Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Прокурор Дуглас Селби 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -
она приподнялась на локте, всматриваясь в полутьму. Ее дыхание участилось. Видимо, она испугалась, но ничего не сказала. - Я просто хочу рассказать вам о некоторых событиях, миссис Фрилмен. Я знаю вашего мужа, его отца и мать. И смею вас уверить, они порядочные люди. Полагаю, вы заинтересованы в их любви и уважении. Чтобы их добиться, нужно смотреть правде в глаза и не отворачиваться от неприятностей. Иначе вы упадете в глазах тех, мнением кого дорожите. Чуть погодя она сказала: - Вы думаете, я настолько глупа, чтобы скрывать правду от своего мужа? - Вы открылись ему постфактум. Он, конечно, вас защищает, но никогда не забудет того, что вы не сразу доверились ему. Не знаю, насколько хорошо вы знаете его родителей. Чарльз Фрилмен поселился в Мэдисон-Сити много лет назад и выбился в люди тяжелым трудом и самодисциплиной. Вы горожанка. Когда вас спрашивают о свекре, вы отвечаете: "Он владелец ранчо". Этим для вас все сказано. Но если человек уходит корнями в землю, как Фрилмен, то для него "владелец ранчо" значит гораздо больше. Он знает, что создал основу благосостояния для себя и своей семьи собственными руками - настойчивым, кропотливым трудом, разумным планированием, экономией. Он и сейчас зарабатывает на жизнь нефинансовыми махинациями, не обманом конкурентов, он добывает средства из земли. А это вырабатывает особый человеческий характер - прямой, честный, четко отграничивающий зло от добра. Он человек безыскусный, но было бы ошибкой принять безыскусность за глупость. Ваш муж сейчас влюблен в вас. Возможно, так будет и дальше. Но как бы он гордился вами, если бы мог привезти вас домой на семейный кворум и сказать, что вы разделяете взгляды его близких! У входа вас ждет машина. А в аэропорту есть ночной рейс. Вернитесь домой. У вас почти не осталось времени на размышления. Селби замолчал. Тишина показалась ему неоправданно затянувшейся. Он вытащил из кармана трубку, набил ее табаком, услышал, как звякнули пружины, что-то зашуршало. Затем снова воцарилась тишина. Селби чиркнул спичкой о подошву. При свете он успел заметить, что постель пуста. Он потянулся к торшеру. Кармен Фрилмен прерывающимся от слез голосом сказала: - Не включайте свет! Я одеваюсь. *** Шериф Брэндон и Дуг Селби сидели по одну сторону стола, Кармен Фрилмен - по другую. Горела только настольная лампа под абажуром, отбрасывая на сидящих мягкий зеленоватый свет. Часы, висевшие над стеклянным шкафчиком с оружием, которым пользовался шериф, показывали двадцать минут шестого. В дверь кабинета постучали. Брэндон отпер дверь. На пороге стоял Джилберт Фрилмен. Шериф пригласил: - Входите, Джилберт. Сразу было видно, что Джилберт нервничает. - Вы сказали по телефону, что Кармен находится... - Она здесь, - сказал Селби. Кармен отодвинула стул и поднялась. Она в упор смотрела на мужа, ее подбородок был высоко поднят, только легкое дрожание губ выдавало ее волнение. Джилберт подбежал к ней, прижал к себе. - Что случилось, милая? Селби сказал: - Она решила вернуться и помочь нам. Это решение она приняла по доброй воле. Шериф добавил: - Мы с Дугом подумали, что вы должны приехать, пока мы не начали задавать ей вопросы. Садитесь, Джилберт. Джилберт смущенно пробормотал: - Необычайно благородно с вашей стороны после всех неприятностей, которые мы вам причинили... Брэндон махнул рукой: - Забудьте об этом! Селби посмотрел на Кармен Фрилмен. - Миссис Фрилмен, вы хотите сделать заявление? Она кивнула. Муж не смотрел ей в глаза. Ему с трудом удавалось сохранить самообладание. Кармен ответила: - Начну сейчас же... Я достаточно долго работала с мистером Биллмейером и сумела понять все тонкости его бизнеса. Последнее время я убеждала его в необходимости иметь собственные складские помещения и механизировать погрузку и отгрузку товара... Возможно, вам кажется, что я говорю о не относящихся к делу вещах, но мне необходимо начать с самого начала... - Продолжайте, - сказал Селби. Джилберт по-прежнему избегал смотреть на жену. - Мистер Биллмейер имел два земельных участка. Приобретя третий, лежащий между ними, он получил бы возможность построить такие склады с необходимыми подсобными помещениями, включая гаражи. Вскоре после того, как я вышла замуж, мой деверь Стефен как бы в шутку сказал, что у него появился участок земли, который он хотел бы продать мистеру Биллмейеру. Я поняла, что речь идет как раз о том участке, который хотел приобрести мистер Биллмейер, и ответила Стефену, чтобы он обратился непосредственно к будущему владельцу. Я ни словом не обмолвилась о заинтересованности Биллмейера в участке и о его планах. Нужно сказать, мистер Биллмейер был ко мне сильно привязан. Он несколько раз делал мне предложение. Думаю, мое замужество было для него большим ударом. Во всяком случае, характер наших отношений изменился... Я рассказала мистеру Биллмейеру о разговоре со Стефеном и предупредила, что тот непременно явится к нему. Мистер Биллмейер обвинил меня в том, что я предупредила Стефена о его заинтересованности, и теперь он станет взвинчивать цену. Я была возмущена. Стефен действительно приехал к мистеру Десмонду Биллмейеру. Надо сказать, мой покойный шеф был превосходным бизнесменом. Он без труда сумел убедить Стефена, что совершенно не заинтересован в приобретении нового участка. Он пытался и мне втереть очки, сказав, что отказывается от постройки складского комплекса, поэтому не прочь продать и свои два участка при условии, что за них дадут приличную сумму. Однако я сразу почувствовала обман, слишком уж хорошо знала мистера Биллмейера. У мистера Биллмейера был близкий друг, мистер Джилспай. Вскоре Стефен в разговоре с Джилбертом упомянул, что ведет переговоры о продаже участка с Джилспаем. Я внутренне посмеялась, но ничего не сказала ни Джилберту, ни Стефену, продолжая защищать интересы мистера Биллмейера. Но, верите ли, я просто не могла дождаться, когда смогу, наконец, уволиться, ведь после замужества я обещала мистеру Биллмейеру отработать у него полгода. - Как вообще могло получиться, что вы дали обещание? - спросил Селби. - Или, иными словами, почему мистер Биллмейер был так сильно в вас заинтересован? - По простой причине. Я досконально изучила дело, и мистер Биллмейер просто растерялся, думая, что не сможет без меня обойтись. Он рассчитывал за полгода подобрать мне замену. - Понятно. Продолжайте, прошу вас. После некоторого колебания Кармен сказала: - Вообще-то, я не догадывалась, что было у него на уме, иначе ни за что бы не согласилась остаться... Примерно неделю назад мистер Биллмейер неожиданно стал меня уговаривать бросить Джилберта и уехать из Мэдисон-Сити. Он предлагал все: партнерство, независимый счет в банке и равное участие в прибылях, не говоря уже о комфорте и роскоши. Когда я отказалась, он впал в уныние. Естественно, меня это нервировало. А в среду он напился. Впервые я увидела его в таком состоянии. В прошлом мистера Биллмейера было нечто, связанное с алкоголем. Что именно - я не знаю, но он безумно боялся спиртного. Не пил ни капли. Представляете, как я изумилась, почувствовав, что от него несет виски. Мне не нравилось, как он на меня смотрит. Он ничего не говорил, но не спускал с меня глаз, куда бы я ни шла и чем бы ни занималась. Но ничего не произошло, и ничего не было сказано. Когда в среду вечером я уходила из конторы, мистер Биллмейер еще оставался на работе. В День благодарения, примерно часа в три, мистер Биллмейер позвонил мне и сказал, что произошло нечто такое, что его бесконечно потрясло, но объясняться по телефону не стал. Он хотел узнать, смогу ли я встретиться с ним около шести часов. - В Голливуде? - спросил Селби, многозначительно посматривая на Брэндона. - Нет, в Лас-Алидасе. - Где? - В Лас-Алидасе, отель "Лас-Алидас". Он попросил меня выехать из дома до четырех часов и сказать всем, что я еду в Голливуд, вместо этого отправиться в Лас-Алидас и дожидаться его там. Селби старался не показать, как он удивлен. - И вы его там встретили? - Да. - Он был одет в этот твидовый костюм? - Нет, на нем был модный двубортный пиджак в мелкую клеточку. - Он был на машине? - Да. - Вы ее видели? - Нет, не видела. Я просто заметила, что сзади на дороге появилась машина с включенными фарами, потом огни погасли. Потом мистер Биллмейер подошел к моей машине, открыл дверцу и уселся рядом. - Он был пьян? - От него пахло виски, но он не казался пьяным... - А вы не боялись? - поинтересовался Селби. - Испугалась только после того, как приехала на свидание. Я стала не на шутку беспокоиться. Но я дала обещание мистеру Биллмейеру и не собиралась его подводить. - Продолжайте. - Просьба мистера Биллмейера была для меня полнейшей неожиданностью. Понимаете, он хотел знать, подтвержу ли я его алиби в случае необходимости. - Что? - изумился Селби. - Именно так он и сказал: алиби. - Какое? Когда? Для чего? - Он не сказал. Только еще раз повторил, что произошло нечто такое, что может изменить всю его жизнь. Он действительно страшно нервничал. Спросил, согласна ли я сказать членам семьи, особенно Стефену, что ездила в Голливуд и работала с боссом в конторе. - Что было потом? - Мистер Биллмейер попросил меня вернуться домой примерно в половине двенадцатого. "Если у вас станут выпытывать подробности, сошлитесь на усталость. Притворитесь, что сердитесь на меня. Скажите, что приехали в контору, сразу нашли требуемую бумагу, которая никуда не пропадала, а потом мы обсуждали кое-какие дела". - Далее? - Он вышел из машины и немного постоял на тротуаре, улыбаясь мне. Теперь он казался менее удрученным, держался естественнее, чем когда-либо со времени моего замужества. Я оставила машину на стоянке, пошла в кино, просидела два сеанса и ушла оттуда в расчете вернуться домой в одиннадцать сорок пять. Вот и все, что я знаю. - Почему вы этого не рассказали, когда мы попросили вас опознать тело? - спросил Брэндон. - Если помните, шериф, вы меня и намеком не предупредили, что везете опознавать тело мистера Биллмейера. Взяли и отвели в мертвецкую. Естественно, когда я увидела, кто это... У меня просто в глазах помутилось, я потеряла сознание. Только и всего. А придя в себя, я была не в состоянии говорить. Хотела приехать к вам утром. Потом, по дороге домой, обо всем рассказала Джилу. И тут он указал на вещи, которые мне и в голову не приходили. Ведь, по существу, у меня без ведома мужа было самое настоящее свидание с боссом. Я не ездила в Голливуд, хотя семье несколько раз повторила, что меня вызывают в контору. Джилберту я сказала, что провела вечер в кино, и он поверил, поверят ли другие... В итоге он решил, что лучше ничего не рассказывать, вызвал адвоката, мистера Карра, и спросил совета. Мистер Карр сказал, что нам надо поехать в санаторий доктора Раппа... Остальное вы знаете. - Что вы рассказали Карру? - Абсолютно все, от начала до конца. Он выспрашивал подробности, его интересовало решительно все: и про участок, и про склад. Мистер Биллмейер умер, и у меня не было оснований хранить деловые секреты. Мистер Карр внушал мне, что он, как поверенный, имеет право все знать. И я ему все рассказала. С минуту в кабинете шерифа царила тишина, потом Селби сказал: - Миссис Фрилмен, мне думается, у вас есть только один выход. Предайте вашу историю широкой огласке, не упускайте ни одной подробности. Подчеркните, что у вас было трудное положение в связи с покупкой участка: с одной стороны, в качестве агента по продаже действовал ваш деверь, а с другой - вы из лояльности к шефу боялись сообщить Стефену имя подлинного покупателя. - Но как я объясню... свой побег? - Ничего не объясняйте. У вас был шок. Врачи предписали вам полный покой. Как только вы почувствовали, что достаточно отдохнули, вы по собственной инициативе явились к нам. - Но вы же сами нашли меня! - Пустяки, об этом не надо упоминать, - махнул рукой Селби. - Лично от меня никто не услышит, что я ездил в санаторий и привез вас сюда. Глаза Кармен широко раскрылись. - Как, вы не собираетесь опубликовать, как вам удалось меня отыскать? Это было... - Я вас не искал и не находил. Вы сами вернулись, по собственному желанию. Резко отодвинув стул, на котором сидел, Джилберт Фрилмен вскочил с места, подбежал к столу, протянул обе руки через стол и пожал руки Селби. - Вы даже не представляете, что сделали для меня! Только сейчас я понял, какой ошибкой было бегство Кармен. Если бы мы действовали иначе... Он запнулся, не находя нужных слов. Шериф Брэндон довольно заурчал: - Забудьте и думать об этом, сынок. Вы ошиблись. Со всяким может случиться. Самое главное - вовремя осознать и исправить ошибку. Джилберт Фрилмен пытался высказать глазами то, что отказывались произносить его губы. Потом он повернулся к Кармен, раскрыл объятия и, когда она бросилась к нему, нежно привлек к себе. Глава 11 Субботним утром окружной прокурор вошел в кабинет и увидел Сильвию Мартин. - Хэлло, соня! Завтракал? - По большому секрету и только между нами - нет! Сильвия рассмеялась. - Как ты считаешь, мы можем выскочить на минутку, чтобы перекусить? - Можно попытаться, - ответил Селби, - только я сначала должен просмотреть почту. - Скажи, Дуг, сегодняшняя информация в утренних газетах специально была построена так, чтобы дать оплеуху "Блейд"? Разумеется, для читателей это хорошо, но, Дуг, между нами, как случилось, что она вернулась? - Она почувствовала себя достаточно хорошо, чтобы вынести любое испытание. - Наверняка не без небольшой детективной работенки со стороны окружного прокурора! - Не знаю, откуда ты это взяла? Только не вздумай публиковать свои догадки. Сильвия пожаловалась: - Я потеряла работу. - Как? - Я посылала корреспонденции в лос-анджелесские газеты. Но когда дело приняло крутой оборот, они прислали сюда своих репортеров... И знаешь, Дуг, я сомневаюсь, что лос-анджелесские ребята будут такими же... э... деликатными по отношению к Кармен Фрилмен, как мы. - По-моему, общественность уже потеряла интерес к убийству. В подобных вещах важно лишь первое впечатление... Но здесь есть один момент, который не дает мне покоя. - Какой же? - По словам матери Джилберта, первый телефонный звонок, сильно расстроивший Кармен, раздался, когда они садились за стол, то есть примерно минут в десять третьего. Понимаешь, именно после него она вернулась в столовую убитая. А Биллмейер позвонил уже в три. - Ты считаешь, Кармен темнит? - Я все думаю, какова роль ее брата в этой истории. - Может быть, Карр откопал его для того, чтобы использовать в качестве посредника? - Карр - крепкий орешек. Отворилась дверь, и в кабинет вошел Рекс Брэндон. - Занят? - Входи, Рекс, - пригласил Селби. - Я проснулся полчаса назад и еще не успел позавтракать. Мы с Сильвией как раз обсуждали, не стоит ли перенести беседу в кафе, за столик, на котором помимо кофе и булочек будут еще яичница с ветчиной. Брэндон предложил: - Можно сделать иначе. Я сейчас позвоню своей хозяйке, и мы втроем отправимся к нам завтракать. Зазвонил телефон. Селби поднял трубку. - Хэлло? Женский голос ответил: - Это Инес, Дуг. Я хочу тебя немедленно видеть по крайне важному делу. Я буду не одна. Селби колебался. - У меня назначена встреча через пятнадцать минут. - Не можешь ли ты принять нас до этого? - Вы можете сейчас приехать? - Да. - Тогда давайте быстрее. Селби положил трубку и пояснил: - Инес Стэплтон чем-то очень взволнована. Давай, Рекс, звони жене и отправляйтесь с Сильвией. Я с Инес разберусь за несколько минут и приеду к вам. - ОкейО'кей, - согласился Брэндон, подмигивая Сильвии. - Поехали, сестренка. Что бы Инес ни намеревалась сообщить, она не будет говорить в присутствии представителя "Кларион". Сильвия взмолилась: - Только пусть она тебя слишком долго не задерживает,. Дуг! Мой желудок посылает телеграфные жалобы в министерство продовольствия. Поскольку я работаю в утренней газете и ложусь спать, когда добрые люди начинают вставать, завтрак в моей жизни играет огромную роль. - Если совещание продлится больше пятнадцати минут, - засмеялся Селби, - я объявлю перерыв. Через две минуты после ухода шерифа и Сильвии Аморетт Стэндиш доложила о приходе Инес Стэплтон. - С ней еще какая-то женщина, - предупредила она, - но Инес хочет сначала поговорить с вами наедине. Вошла Инес Стэплтон, высокая, уверенная в себе женщина; ее уверенности способствовали богатство и положение в обществе. Раньше, когда ее отец жил в Мэдисон-Сити, он считался одним из самых влиятельных людей в городе. В те беззаботные дни у Дуга, молодого стряпчего, было больше досуга, чем работы. Они с Инес частенько проводили вместе свободное время. Потом, после избрания Дуга окружным прокурором, их пути разошлись. Инес вскоре вошла в состав адвокатской коллегии, занялась частной практикой и откровенно предложила Дугу забыть ее, ибо отныне она превращалась в "занозу в его теле". - Здравствуй, советник! - воскликнула она. Ее темные глаза потеплели и заулыбались. - Доброе утро и тебе, - в тон ответил Селби. - Признавайся, сегодня утром ты "заноза в моем теле" или пришла со светским визитом? - Нынче утром я заноза. - Тогда садись и выкладывай. С кем ты пришла? - Со своей клиенткой. - К твоему сведению, - сказал Селби, подчеркнуто деловито поглядывая на часы, - у меня через пятнадцать минут деловое свидание. Ну, а тебе под большим секретом признаюсь, что мы договорились позавтракать. Я практически не спал ночь, улегся под утро, естественно, встал поздно и не поел. Сейчас заскочил в контору просмотреть почту и узнать новости, потом отправлюсь к шерифу. - Как у тебя настроение перед завтраком, Дуг? - Людоедское. - Благодарение Богу, что ты остался холостяком! - сказала она не совсем искренне. - Так ты считаешь, что я не женился из-за своих зверских инстинктов? - Ох, не знаю... Во всяком случае, я явилась сюда не для того, чтобы обсуждать твои отношения с женщинами... Дуг, со мной приехала миссис Грайнс, она моя клиентка. - Ты имеешь в виду миссис Первис Грайнс? - удивился Селби. - Нет, миссис Карлтон Грайнс. - Что тебе известно про Карлтона Грайнса? - Очень много. Но я хочу, чтобы ты сначала выслушал мою клиентку, Дуг. Пусть она по-своему изложит историю. Информация из первых рук всегда производит большее впечатление, чем из вторых, как ее ни преподноси. - Согласен. Пригласи ее сюда. - Сейчас, одну минуточку. Женщина, которую Инес Стэплтон ввела в кабинет, оказалась совсем не такой, какой ее представлял себе Селби: ни броской наружности, ни пышных форм, ни нагловатой уверенности, которую естественно было ожидать от подруги Карлтона Грайнса, тайком удравшего из Оклахомы, чтобы в скором времени бежать из орегонской тюрьмы. Он

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору