Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Прокурор Дуглас Селби 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -
у в Эмпалме, Канзас, практикует там более тридцати лет, активно занимается политикой. Известен в местных кругах как весьма способный оратор. Помимо доходов от юридической практики имеет значительные поступления от покупки и продажи недвижимости". Глава 10 Позже, во второй половине того же дня, Селби переступил порог адвокатской конторы Инес Стэплтон в тот момент, когда оттуда выходил крупный, плотно сбитый, широкий в кости мужчина. Мужчина бросил на Селби оценивающий взгляд. Судя по внешнему виду, можно было сказать, что это человек весьма самодовольный, вполне удовлетворенный своим положением и видящий в людях и жизни лишь то, что он хочет видеть. Селби пересек приемную и подошел к Инес Стэплтон, сидящей за письменным столом. У девушки был весьма обескураженный вид. - Неужели все так скверно, Инес? - спросил Селби. В ответ она лишь молча улыбнулась. С уверенностью старого друга Селби устроился в кресле и принялся набивать свою вересковую трубку, которую он прихватил из кабинета шерифа. - Нет желания поговорить? - поинтересовался экс-прокурор. Инес резко ткнула пальцем в дверь, через которую недавно покинула помещение столь внушительная личность, и сказала: - Это и есть тот самый У. Беркли Стэнтон. - Твой партнер? - уточнил Селби. - Партнер, - протянула она с кислой миной. - Человек, который представляет интересы Харви Престона - брата, политикан из маленького городка, оратор, болтун старой школы. В своем округе он, несомненно, чувствует себя заметной фигурой, когда красуется перед присяжными. Но и в Мэдисон-Сити этот тип не желает изменить своей манере, хотя у него здесь в суде не будет ни сторонников, ни поддержки. Он просто переполнен пустым высокомерием, столь свойственным подобным людям. - Ты считаешь, он хочет сыграть ведущую роль в слушании, оттеснив тебя на задний план? - Нет, меня беспокоит не это. Боже мой, Дуг, мне плевать, даже если он вообще вытолкает меня из зала суда, коль скоро это поможет выиграть дело. Я хочу сказать, что он лишь надутый пузырь. Очень долго жил в одном месте, это крошечное местечко, и все его слова немедленно подхватывали газетенки. У них не проходило ни одного политического банкета, где Стэнтон не являлся бы запевалой. Он там большая шишка в Торговой палате - один из директоров банка. Когда он играет перед присяжными на своем поле, на них производит впечатление его положение в обществе, а на него самого производит грандиозное впечатление собственный престиж, и комбинация этих двух обстоятельств часто приводит к успеху. - Ну что ж, видимо, он ловкий парень, - заметил Селби. Сквозь первые клубы дыма были видны его глаза, лучившиеся ободряющей улыбкой. - Возможно, был им когда-то, - согласилась Инес, - но, насколько я сумела заметить, последние лет пятнадцать - двадцать он двигается по инерции, используя свою репутацию. Создал вокруг себя защитное поле самоуверенности и даже не пытается идти в ногу со временем. Он рос, лишь увеличивая объем своего живота, до сих пор использует затасканные клише пятнадцатилетней давности, убежден, что является великим оратором. Кроме того, совершенно не представляет себе, что говорит закон о спорных наследствах. - Ну так и сделай его посмешищем, Инес, - сказал Селби. - Если он желает быть первым, дай ему возможность вести штурмовой отряд, а когда А.Б. Карр выпустит из него кишки, бросай в бой основные силы. Она покачала головой и печально произнесла: - Пытаешься поднять мой дух, зная не хуже моего, что Карр с первого взгляда раскусит Стэнтона. И он слишком умен, чтобы выпускать из него кишки в самом начале забега. Карр будет давить на него таким образом, чтобы Стэнтон мог продолжать свою линию, он примется подстрекать старичка и даже поддерживать его, и У. Беркли Стэнтон сведет свою аргументацию к абсурду собственными силами. А в последнюю минуту перед лицом присяжных А.Б. Карр с присущим ему мастерством сорвет с него маску самодовольства и продемонстрирует присяжным, что Стэнтон не понимает, что несет, но это не мешает ему тратить драгоценное время суда. Он выпустит из него дух и оставит съежившийся шарик болтаться на ниточке. Инес улыбнулась, довольная собственной метафорой. - Ну, надеюсь, не все будет так плохо, - смеясь, предположил Селби. - Беркли Стэнтон в течение пятнадцати или двадцати минут будет расточать фальшивые похвалы в адрес присяжных. Он заявит, что безмерно счастлив тем, что дело слушается перед таким собранием исключительно интеллектуальных женщин и мужчин, что всех участников слушания надо с этим поздравить, что присяжные в данном деле интеллектуально настолько выше среднего гражданина... О, бред какой-то! - У тебя сегодня явно неудачный день, - рассмеялся Селби. - Правда, просто ужасный. Свидетели тают, как кусочки льда в кухонной мойке. Это обычное дело. На суде они снова отвердеют. - Боюсь, что, имея А. Б. Карра своим оппонентом, они не отвердеют. Великий Боже, когда эти свидетели излагали мне факты в первый раз, все звучало просто великолепно. Маленькие подробности, бесспорно показывающие, как Марта Отли шаг за шагом, постепенно вливала ад ненависти в Элеонор Престон. Теперь же они выражаются несколько туманно. Когда я начинаю их допрашивать с пристрастием, они вообще теряются. - Ты просто переработала, - сказал Селби, - и слишком близко к сердцу воспринимаешь все это дело. Противная сторона наверняка предоставит тебе какие-то возможности. Кстати, я встретил ее сегодня. - Кого? - Аниту Элдон. - Ну и как она выгладит? - Посмотрим, что будет, когда присяжные Мэдисон-Сити увидят эту девицу, - рассмеялся Селби. Инес Стэплтон уперлась подбородком в ладони, поставив локти на стол. - Все-таки что же она такое? - Типичный оранжерейный цветочек. - Очень яркая? - Я бы не сказал, что яркая, скорее чересчур ухоженная. - Что ты хочешь этим сказать, Дуг? - Я не помню точных слов, но Сильвия Мартин заметила, что эта женщина тратит на уход за своим телом больше усилий, чем рядовая американка на домашнее хозяйство: приготовление маринадов, обеда для мужа, мытье посуды, подготовку детей к школе, штопку их носков и все остальное, связанное с ведением хозяйства. При упоминании о Сильвии Мартин лицо Инес превратилось в неподвижную маску. Дуг Селби не уловил сигнала опасности и беззаботно продолжал говорить: - Знаешь, Инес, чем больше я думаю об этом деле, тем крепче моя уверенность в том, что есть прекрасная линия поведения, способная повлиять на присяжных. Оранжерейный цветочек... женщина-орхидея... От ответа Инес веяло ледяным холодом: - Благодарю, Дуг, это, бесспорно, великолепное предложение, но в ведении дела я предпочитаю не зависеть от описаний Сильвии. Но почему, Инес? Боже, ты сама не смогла бы сказать лучше. Сильвия работает в газете и... Он замолчал, услышав звук открывшейся и закрывшейся входной двери и увидев, как Инес подняла глаза на кого-то сзади него. Селби повернулся. В дверях стояла немолодая, очень располагающая к себе женщина. Ее лицо излучало доброту и силу. Было видно, что эта женщина шагала по жизни, выполняя все ее требования. Плавные линии юности уступили место мускулам, она приобрела понимание сущности вещей, черты лица говорили о спокойной уверенности, порожденной внутренней гармонией. Посетительница посмотрела на Инес Стэплтон и сказала: - Ну, я так и думала, что найду вас в трудах по нашему делу. Вы проводите в конторе слишком много времени. Вам просто необходимы чашка хорошего чая, горячая ванна и плотный ужин. - Посмотрев на Селби, она добавила: - Надеюсь, я не помешала, просто решила убедиться, что девочка не останется голодной. Инес коротко представила их друг другу: - Миссис Хонкат, майор Селби. Миссис Хонкат - наследница, чьи интересы я представляю. Селби поднялся на ноги и поймал оценивающий взгляд серых глаз, привыкших схватывать все детали. - Как поживаете? - спросила миссис Хонкат, протягивая руку. - Майор Селби, - продолжала Инес, пока Селби раскланивался, - наш бывший окружной прокурор. У него завидный послужной список успешного ведения дел в суде. Сейчас он в коротком отпуске, и я обсуждаю с ним некоторые вопросы. - Ну вот, - заявила миссис Хонкат, - это лишь еще раз доказывает мою способность без нужды вторгаться в чужие дела. Мне следовало догадаться, что вы уже договорились встретиться за ужином. - Нет, это совсем не так, - сказала Инес как-то устало. - Дуг забежал просто, чтобы повидаться. Сегодня у него первый вечер в городе, и он идет нарасхват. Миссис Хонкат нахмурилась. - Тем более, - торопливо продолжила Инес, - что у меня совершенно нет времени на ужин. Мне необходимо просмотреть все записи, которые я сделала по показаниям свидетелей и... - Именно этого я и боялась, - произнесла миссис Хонкат. - Вы заморите себя на работе. Провели в конторе весь день и весь прошлый вечер. Из моего номера в отеле я вижу свет в вашем окне. Он еще горел, когда я отправилась спать, а ведь было уже девять. Инес утомленно улыбнулась: - Свет горел еще долго после этого, миссис Хонкат. - И полагаю, на службу вы явились ни свет ни заря. Сейчас мы уйдем вместе. Мне надо с вами кое-что обсудить. - Вы остановились в отеле "Мэдисон"? - спросил Селби. - Да, в номере шестьсот двадцать первом. Вы представляете, сегодня утром в соседней комнате умер человек. - Я слышал об этом, - ответил Селби. - Адвокат, кажется, откуда-то из Канзаса. Ведь вы тоже из Канзаса, не так ли? - Да. Так вы говорите, этот человек из Канзаса? - Насколько мне помнится, из Эмпалмы. - Нет, вы только подумайте, - сказала миссис Хонкат. - Эмпалма не так уж далеко от наших мест, во всяком случае, по вашим здешним меркам. Дома-то нам кажется, что это далеко. Как его зовут? - Фред Альбион Рофф. - Никогда не слыхивала о таком. - Интересно, - проговорил Селби, - не имел ли он какого-нибудь отношения к вашему делу? - Не знаю, - ответила миссис Хонкат. - Раз он был адвокатом, то все возможно. Мой брат Харви настоял на том, чтобы для защиты его интересов сюда приехал мистер Стэнтон. Мне кажется, мистер Стэнтон считает, что у нас очень хорошие шансы выиграть процесс, иначе он просто не рискнул бы ехать. Он сам оплачивает свои расходы и все прочее. Надеется на проценты после того, как дело будет выиграно. - Он и ваш брат остановились в той же гостинице, что и вы? - спросил Селби. - Да. Но на разных этажах. Мы хотели поселиться рядом, но не смогли. Харви на пятом этаже, а мистер Стэнтон на том же, что и я, но в противоположном конце коридора. Управляющий говорит, что, возможно, позже он сможет поселить нас рядом. Харви и мистер Стэнтон прибыли вчера очень поздно, ночным поездом. Инес посмотрела на Селби и после секундного колебания сказала: - Дуг, займись, пожалуйста, своими делами. Я в ужасном настроении, мне совсем не до светской болтовни, и, видимо, миссис Хонкат права. Мы пойдем выпьем горячего чаю. Кроме того, я обговорю с ней некоторые подробности, после чего вернусь в офис немного поработать... - Сегодня вы пораньше отправитесь в постель, - прервала ее миссис Хонкат. - Ничего хорошего не будет в том, что вы утомленной войдете в зал суда и глаза ваши будут как две дыры, прожженные в одеяле. Вы ведь такая привлекательная молодая женщина, и умная притом. Среди присяжных будут люди, относящиеся к вам с симпатией, и я хочу, чтобы вы выглядели наилучшим образом. Инес улыбнулась Селби: - Пожелай мне удачи. Селби помедлил пару секунд, потом подошел к ней и взял за руку. - Удачи тебе, Инес, - сказал он. Глава 11 Рекс Брэндон был еще в своем офисе, когда Дуг Селби выбил пепел из трубки о железную балюстраду одного из лестничных маршей у главного входа в здание суда. Все чиновники уже разошлись по домам, но уборщик еще не успел запереть дверь, и Селби, поднявшись по ступенькам, с ностальгическим чувством посмотрел на двойные черные створки дверей, ведущих в помещение суда, где ему пришлось провести столько трудных юридических битв. Брэндон встретил его с обеспокоенным видом, хотя было заметно, что приход бывшего прокурора поднял настроение шерифа. - Дуг, - начал он, - мы держим за хвост медведя и не можем выпустить его. Селби бросил взгляд на часы: - Вроде бы время ужинать, Рекс. - Наверное, - согласился шериф, - но пока присядь. У нас есть минут пятнадцать - двадцать. Раскуривай свою трубку, и мы все спокойно обсудим. Селби, поудобнее устроившись в кресле, положил ноги на край письменного стола. Шериф откинулся на спинку своего скрипучего вращающегося кресла, скрутил сигарету и тоже уперся ногами в крышку стола. Улыбнувшись другу сквозь облако табачного дыма, Брэндон сказал: - Совсем как в старое время, Дуг. Селби кивнул в ответ. Какое-то время они курили в молчании, потом Селби произнес: - Знаешь, Рекс, мне думается, что все события завязаны на деле с завещанием, которое завтра будет слушаться в суде. Брэндон покачал головой и повторил: - Мы держим медведя за хвост, Дуг. - Так что же случилось, Рекс? - Просто мы нашли пузырек с остатками синильной кислоты и пипетку. - Где? - В гостинице, в комнате того самого официанта, - вяло проговорил Брэндон. - Комнатенка в полуподвале. Мне это очень не нравится, Дуг. - Отпечатки пальцев есть? Ярлык аптеки, любая... - В этом-то и загвоздка, Дуг. На проклятом пузырьке - ни единого отпечатка. Мы имеем лишь стеклянную посудину и медицинскую пипетку. Конечно, никакого ярлыка, ничего такого, что подсказало бы, когда и где он ее раздобыл. - Я считаю, что это все подброшено, - заявил Селби. Брэндон кивнул, соглашаясь: - Дуг, я и сам так же рассудил. Если этот человек догадался стереть с пузырька все отпечатки, значит, он не настолько глуп, чтобы совать его в свой чемодан под старое белье. Он бы вылил кислоту в раковину, вымыл пузырек, стер бы отпечатки и выбросил его где-нибудь подальше. Времени у него было предостаточно. - Кто обнаружил пузырек и пипетку? - Отто Ларкин и Карл Гиффорд. Они устроили обыск, пока я собирал данные о Фреде Роффе. Ну, натурально, когда они нашли эту бутылочку... Ты знаешь Отто Ларкина и его манеры, а Карл Гиффорд не мог ждать. Как только они определили, что там синильная кислота, сразу кинулись названивать в "Блейд". Ты видел газету? - Пока нет. - Она только что вышла. Из нее следует, что наши герои установили новый мировой рекорд скорости в раскрытии убийств. Теперь получается так: в наших руках Фарли - официант с уголовным прошлым - и пузырек с синильной кислотой, изъятый из его комнаты. Достаточно косвенных улик, чтобы вытащить его в суд, но недостаточно, чтобы его признали виновным. Мы не знаем мотива, и я не уверен, что мы сможем его найти. Больше того, адвокатом у Генри Фарли будет А.Б. Карр, и ты понимаешь, что это значит. - Что сказал Карр после того, как вы нашли яд? Брэндон раздраженно махнул рукой: - Ты знаешь Карра. Он шокирован. У него якобы создается впечатление, что его клиент пал жертвой заговора. Конечно, он не утверждает прямо, что полиция пытается сфабриковать дело против его клиента, но ему придется прийти к такому выводу, если ко времени суда не будут представлены более веские доказательства. Селби согласно наклонил голову. - Прослеживаются какие-либо связи между Фарли и Роффом? - Я сам обеспокоен такой возможностью. Фарли родился на Тихоокеанском побережье и никогда не уезжал отсюда. Фред Альбион Рофф - со Среднего Запада. Правда, он бывал здесь и раньше несколько раз. - Зачем Рофф приехал в Мэдисон-Сити? - Ты задаешь те же вопросы, что и я, - сказал Брэндон. - На некоторые из них через час-другой мы получим ответы. Полиция Лос-Анджелеса работает над этим по моей просьбе. По-видимому, он приехал к нам из Лос-Анджелеса, а на Запад его привело какое-то дело, связанное с выплатой алиментов. Женщина живет в Лос-Анджелесе. Нам известно, что у нее есть намерение вновь выйти замуж, но она с этим не спешит, чтобы не терять алименты, Рофф, видимо, должен был предложить единовременную выплату какой-то суммы. Во всяком случае, вчера он был в Лос-Анджелесе. - Рофф? - Да. Он приехал на раннем утреннем автобусе из Лос-Анджелеса. Но та женщина, которая намерена развестись, утверждает, что он с ней не встречался. Я не знаю, как это объяснить. - Что удалось узнать о самом Роффе? - Он адвокат. Весьма преуспевающий, но в округе о нем отзываются не слишком лестно, утверждают, что Рофф - ловкий жулик. Местные жители не склонны ему доверять. Он заработал кучу денег на недвижимости. Очень ловкий делец. Практикует не особенно много, берется лишь за крупные дела. У него достаточно средств, чтобы иметь возможность ждать и выбирать. Вот вроде и все, что мы сумели узнать. Мне кажется, Дуг, что простые люди вроде бы опасаются Роффа. Он для них чересчур ловок, что-то вроде местного А.Б. Карра в уменьшенном масштабе. Селби рассмеялся и покачал головой: - Все же ты еще недооцениваешь Старого АБК, Рекс. Этот человек - гений, из когорты уходящих мастеров судебной стратегии. Он... - ...жулик, каких еще поискать, - закончил вместо Селби шериф. - Допускаю, - заметил экс-прокурор, - но это не мешает ему быть гением. - Мне плевать на его ум, если человек нечестен, - вынес окончательный приговор Брэндон. - И для меня вопрос этот решен раз и навсегда. - Нельзя сказать, что Старый АБК просто пакостный человек, Рекс. У него свой кодекс поведения. Для него не имеет значения, как ведет себя клиент. Он закрывает глаза на его действия, но я смею утверждать, что лично его тебе никогда не удастся схватить за руку на какой-либо жульнической махинации. - Думаешь, мы не сумеем прихватить его? - с горечью спросил шериф и сам ответил на свой вопрос: - Боюсь, к несчастью, ты, видимо, прав. - Рекс, - решительно сказал Селби, - необходимо предпринять целенаправленные усилия, чтобы напасть на след тех двух пассажиров поезда, людей с белыми гардениями. Я не могу избавиться от мысли, что если мы узнаем их историю и причину, по которой Карр постарался отделаться от них, то сумеем продвинуться в нашем деле. - Я делаю кое-что, но не встречаю поддержки. Карл Гиффорд... Ну, он уже имеет ответы на все вопросы. Уверен, что убийца в его руках и мне лишь следует найти новые улики, чтобы добиться обвинительного приговора. - А почему бы не вдохновить Отто Ларкина на сбор нужных прокурору улик? - ухмыльнулся Селби. - Ты знаешь, что такое Ларкин, - презрительно фыркнул Брэндон. - "Чиф" выпятил свое брюхо и прогуливается взад и вперед по Мэйн-стрит, рассказывая всем, как он на ходу подметки рвет. Как он быстро сообразил сделать обыск в комнате официанта. Потому что знал, что искать и где искать. Ларкин уже закончил работу и теперь купается в похвалах. Короче, он уже сушит весла, и это беспокоит меня. Я окажусь тем, кто сгорит на этом деле. Самое отвратительное в Гиффорде то, что в случае неудачи он умело отыскивает крайнего и вовремя перекидывает на него всю ответственность. - Ты не выяснил, знал ли Фред Альбион Рофф что-либо о спорном завещан

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору