Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Прокурор Дуглас Селби 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -
ехали из Эмпалмы? - Да. - Вам ранее приходилось выступать свидетелем в суде? - Никогда. - Вы знали человека по фамилии Рофф, Фред Альбион Рофф? - Нет, не знала, но мне знакомо это имя, - попадалось в газетах. Это наш знаменитый адвокат. - А вы лично его никогда не встречали? - Нет. Брэндон придвинул к себе листок бумаги, на котором было написано несколько имен. - Вы знакомы с женщиной по имени Инес Стэплтон? Она адвокат в нашем городе. - Нет. - Есть ли у вас знакомые в Калифорнии? - Племянница в Сакраменто. Единственный человек в этих краях, которого я знаю. - Вам знакома некая Марта Отли? - Нет. - А Элеонор Престон? - Нет. - Барбара Хонкат? - Нет. - Харви Престон? - Нет. - Тогда поговорим о Хасле - человеке с вашего поезда. Что вам о нем известно? - Ничего. Я увидела его лишь после того, как сошла с поезда в Мэдисон-Сити. Человек с белой гарденией в петлице заговорил со мной и... - Припомните, что он сказал. - Улыбнулся очень обходительно и сказал: "Вы, видимо, тот человек, которого я разыскиваю". - И на это вы ответили... - Ну, я, конечно, сказала, что так оно и есть, потому что приняла его за представителя туристического агентства. - Так о чем он с вами говорил? - Сказал, что меня ждет машина и что, если я последую за ним, он доставит меня в центр города. В этот момент, увидев еще одного пассажира с белой гарденией, он пробормотал: "Странно", приблизился к нему и спросил: "Вы разыскиваете меня?" Когда пассажир ответил утвердительно, мне показалось, встречавший несколько удивился и сказал: "Ну что ж, садитесь в машину". - Представитель агентства спрашивал, как вас зовут? - По дороге в город он поинтересовался, не являюсь ли я... этой... ну вот, теперь я не могу вспомнить имени. - Анитой Элдон? - подсказал Селби. - Похоже на то. - Что вы ему ответили? - Сказала, что я миссис Ирвин. Подумав с минуту, он спросил другого пассажира, как того зовут. Тогда я и услыхала его имя - Карл Хасл. Потом слово за слово выяснилось, что произошла какая-то ошибка, я предложила вернуться на вокзал, на что наш сопровождающий ответил, что правильнее всего будет отправиться в отель и ждать там. - Что говорил Хасл? - Да почти ничего. Брэндон поднял умоляющий взгляд на Селби. - Вы уверены, что не знаете ни Марту Отли, ни Элеонор Престон? - приступил к делу экс-прокурор. - Никогда и не слыхивала о таких. - У вас есть знакомые в Максвиле? - Не приходилось там бывать. - А знакомые в Мэдисон-Сити есть? - Ни единой души. - Этот человек, Элмер Флорис, тот, что увез вас, он о себе что-нибудь рассказывал? - Очень мало. Хотя был страшно разговорчив. Толковал, не переставая, об окружающем ландшафте, красотах Калифорнии, спрашивал о Канзасе. - О каких местах в Канзасе? - Так, общие вопросы. - Он интересовался кем-нибудь персонально? - Нет. - Итак, вы уверены в том, что ничего не знаете о Фреде Роффе? - Об этом адвокате из Эмпалмы? - Да. - Только то, что читала о нем в газетах. - Можете припомнить, что вы читали? - Нет. Он о чем-то говорил. Все время выступал на банкетах и других подобных собраниях. - Помните, о чем именно он говорил в своих речах? - Бог ты мой! Конечно нет. Просто речи - знаете, те, которые произносят стоя во время ужина. - Вы вдова? - Да. - Дети у вас есть? - В живых нет. Сын умер. Внук сейчас служит в армии. - Когда вы овдовели? - Тринадцать лет назад. - Каким собственным состоянием вы располагаете? Губы миссис Ирвин сжались, образовав почти прямую линию. - Это вас не касается, - выпалила она. - Я лишь хотел спросить, - мягко улыбнулся Селби, - вы работаете или... - Я всю жизнь содержала себя сама, а до того, как умер муж, я содержала и его. Он очень долго болел. - Где вы работали? - В разных местах. - Какого рода это была работа? - Помощь по домашнему хозяйству. - Где вы работали в то время, когда посылали ответы на конкурсные вопросы? - Я не понимаю, какое это вообще имеет отношение к происходящему? Улыбка Селби стала еще обворожительнее. - Честно говоря, я тоже не знаю, - произнес он. - Я просто пытаюсь составить общую картину, потому что там могут отыскаться ключи к делу, которое мы расследуем. - Ну ладно, - сказала миссис Ирвин. - Хоть я и не понимаю, к чему весь этот шум, но все же сразу скажу: дела у меня шли очень даже хорошо. Я выиграла путешествие в Калифорнию, все мои расходы оплачены. Этот мистер Флорис был весьма мил и собирался отвезти меня в Сакраменто повидать племянницу. А что вы, джентльмены, теперь собираетесь мне предложить? Селби с недоумением покосился на Брэндона. Шериф высоко поднял брови и принялся скрести затылок. - Так что вы собираетесь предпринять? - требовательно спросила миссис Ирвин. - Мэм, - выпалил шериф, - будь я проклят, если знаю. - Ну что ж, я совершенно не намерена тратить собственные, заработанные тяжким трудом деньги. Я выиграла оплаченное путешествие в Калифорнию и дорогу назад в Канзас. Вы, ребята, возникли у меня на пути и, я надеюсь, найдете способ возместить мои потери. Вы вспугнули мистера Флориса, ладно, это ваше дело. Я помню последние слова миссис Кенссетт. Это у нее я работала, когда выиграла приз. Она сказала мне: "Я никоим образом не возражаю, Хэтти, против твоего ухода, но ты должна быть абсолютно уверена в том, что эти люди, отправив тебя в Калифорнию, не оставят тебя там на бобах. Ты должна отстаивать свои права". Что я сейчас и делаю, шериф. Мне не хочется создавать вам лишние проблемы, но я собираюсь попутешествовать по Калифорнии и вернуться домой. Я завоевала приз и желаю им воспользоваться. Брэндон беспокойно поерзал в кресле. - Поверьте, мэм, - начал он, - я просто не знаю, что мы можем сделать. Я собираюсь поговорить с окружным прокурором, возможно, мы оставим вас в качестве свидетеля, и в этом случае, естественно, возместим все ваши расходы. А сейчас, думаю, правильно будет поместить вас в отель. По крайней мере на некоторое время. А ты как думаешь, Дуг? - Не хочу огорчать тебя, Рекс, но мои мысли в настоящее время мало что значат в Мэдисон-Сити. Если я их выскажу, боюсь, у Карла Гиффорда появятся собственные мысли, на сто процентов отличные от моих. - Это верно, - не мог не признать шериф. - О'кей, мэм, я помещаю вас в отель. Но помните, вы не должны уезжать. Теперь вы наш свидетель. - Свидетель чего? - спросила она. - Вы попали прямо в точку, мэм. Будь я проклят, если знаю. Глава 15 Все утро Селби провел с Рексом Брэндоном. Шериф, терпеливо и усердно пытаясь связать оборванные концы нитей, обращал внимание на мельчайшие детали. На имя Элмера Д. Флориса в штате не было зарегистрировано ни одного автомобиля нужной марки. Тщательная проверка показала, что человек по фамилии Флорис не появлялся ни в одном из отелей или меблированных домов в районе Флора-Виста после того, как поспешно покинул "Палас". Ни в одном из отходящих автобусов не был замечен пассажир, отвечающий описанию Флориса. Из полиции сообщили, что после телефонного запроса Брэндона были приняты меры к поиску Флориса, однако они не дали желаемого результата. Конечно, нельзя было исключить вероятность того, что полицейские не прилагали слишком много усилий, рассматривая это дело как самое заурядное задание. И все утро Брэндон пытался добыть хоть какие-нибудь сведения, дополняющие информацию полицейских, но результат его усилий был нулевым. Карл Гиффорд появился незадолго до полудня, излучая энергию и уверенность. Генри Фарли было предъявлено обвинение в умышленном убийстве с отягчающими обстоятельствами, защищать его взялся А.Б. Карр. Так как Карр был занят в деле о наследстве, а суд назначен на завтра, предварительное слушание об убийстве должно было состояться во второй половине дня. Карр неофициально заверил Гиффорда, что не предпримет попыток добиться освобождения Фарли в ходе предварительного слушания дела. Старый волк неохотно признал, что имеется достаточно улик, чтобы любой непредвзятый судья вынес решение о том, что Фарли должен предстать перед судом. А при таком отношении со стороны Карра слушание превратится в пустую формальность, хотя, конечно, адвокат будет настаивать на невиновности своего подзащитного. На лице Брэндона появились признаки некоторой обеспокоенности. - Я пытаюсь определить, в каком же положении оказываемся мы, - ответил он, после того как Гиффорд заявил, что не замечает у шерифа энтузиазма. - Мы окажемся хозяевами положения, - заявил Гиффорд. - У нас железные улики против этого парня. Карр, как бы ни старался, ничего не сможет поделать. - Но, с другой стороны, получается, что мы ухватили за хвост единственного подвернувшегося нам под руку медведя. И если нам вдруг придется отпустить его, будет нелегко найти мягкое место, где мы смогли бы приземлиться. - Мы вовсе не намерены отпускать хвост. - Никогда нельзя быть заранее уверенным. Мне кажется, мы рановато делаем выводы. Тот факт, что Карр появится завтра в суде и спокойно согласится с его решением, означает, что мы будем вынуждены обвинить Фарли в убийстве перед судом присяжных. - Ну так в чем проблема? Что здесь плохого? - Да в том, что у нас недостаточно улик, чтобы добиться обвинительного приговора. - До суда у нас еще будет время, - уверенно заявил Гиффорд. - Мы продемонстрируем мотив преступления и возможность его совершения. Мы предъявим орудия убийства и докажем, что они принадлежат Фарли. Не знаю, что еще вам надо. - Предположим, мы не обнаружим новых улик? - упрямо гнул свое шериф. - Найдем! - А я не столь уверен. Сдается мне, Карр просто подталкивает нас куда-то. Мы подозреваем Фарли, задаем ему несколько вопросов, он начинает вести себя так, словно мы учиняем ему допрос третьей степени, и вызывает Карра. Карр появляется с объяснением, которое по сути ничего не объясняет. Мы находим дополнительную улику, и, если разобраться по существу, это единственная улика, которой мы в действительности располагаем. Мы предъявляем Фарли обвинение в убийстве, а Карр беззаботно заявляет: "О, ребята, у меня на руках другое дело. Давайте по-быстрому проведем предварительное слушание и решим, что он должен предстать перед судом присяжных". Сдается мне, что Карр, оставаясь в стороне, заставил нас избрать Фарли в качестве убийцы. И, видимо, это как раз то, что ему надо. Если мы сейчас уже избрали Фарли, то впоследствии мы же надорвемся, собирая свидетельства и улики, когда нам придется предъявить обвинение другому человеку. Лицо Гиффорда налилось кровью, он повернулся к Селби, видимо желая что-то сказать, но промолчал. Брэндон же по-своему интерпретировал выражение лица окружного прокурора: - Конечно, я не знаток правовых закорюк, но знаю выходки старого лиса Карра. И вообще я высказываю лишь свое мнение. - Только свое? - с нескрываемым сарказмом поинтересовался Гиффорд. Брэндон поднялся из-за стола. - Свое, и ничье больше. Гиффорд повернулся на каблуках и, остановившись у дверей кабинета, насмешливо бросил через плечо: - Надеюсь, вы наконец соблаговолите начать работу по Роффу и Фарли? Проверьте их прошлое, там наверняка обнаружится связь. Приложите усилия, и вы обнаружите мотив убийства. Это ваша забота - найти недостающие улики, а я уж как-нибудь постараюсь добиться обвинительного приговора. С этими словами Гиффорд вышел, сердито хлопнув дверью. У Селби было такое ощущение, словно его выгнали из собственного дома. Минут десять - пятнадцать он молча курил, слушая телефонные переговоры шерифа. Затем, стараясь придать своему голосу будничную интонацию, сказал: - Ну ладно, пойду подкреплюсь и заодно полюбопытствую, как продвигается дело о наследстве. Селби, однако, не удалось ввести шерифа в заблуждение. - Я больше верю в тебя, сынок, чем во всех остальных, вместе взятых, - заявил он. - В конце концов здесь командую я. И я не позволю никому обижать тебя или выпроваживать отсюда. Будь поблизости. Мы вместе станем раскручивать это дело, если ты, конечно, сможешь ему уделить какое-то время. - Спасибо, Рекс, - улыбнулся Селби, - но мне еще надо кое-что сделать, а здесь, в твоем кабинете, я вряд ли смогу принести пользу. Я не спал почти всю ночь и сейчас хочу отпраздновать освобождение от ответственности - как следует отоспаться. *** Проснувшись в три часа дня, Селби принял твердое решение - не звонить Сильвии Мартин. Он вошел в здание суда примерно в половине четвертого. Судья Фэйрбенкс восседал на своем кресле, суровый и беспристрастный. Присяжные уже были отобраны, шло изложение основных аргументов. Старый АБК, очевидно, уже закончил предварительное представление доказательств со своей стороны и, оставшись стоять, возвышался над сидящими, рослый и изящный. Тонко вылепленное лицо, вьющаяся седая шевелюра, достоинство в манерах - все это делало его похожим на аристократа, аристократа судебных залов. Беркли Стэнтон торчал на середине свободного пространства перед присяжными и изрекал гулким голосом утомительные банальности. Присяжные взирали на него с отрешенным видом. Инес Стэплтон за адвокатским столом нервно крутила карандаш. Чуть позади А.Б. Карра сидела молодая женщина, которую Селби с первого взгляда не узнал. Только всмотревшись внимательнее, он понял, что это застенчивое, простенько одетое юное создание с опущенными ресницами и гладко зачесанными назад волосами не кто иной, как великолепная Анита Элдон, которую Селби и Сильвия еще вчера долго разглядывали в кафе. Объявили десятиминутный перерыв. Сквозь монотонное гудение голосов и шорох шагов зрителей, заполнивших зал суда, Селби услышал, как Инес Стэплтон произнесла его имя. Он пересек зал и подошел к Инес, стоявшей в свободном от зрителей углу. - О, Дуг, - сказала она вместо приветствия. - Это просто ужасно. - Что именно? - Посмотри, что он сотворил с этой женщиной. Он работал с ней, как опытный режиссер работает с хорошей актрисой. Я уверена, что он выдрессировал ее на все сто, она вызубрила свою роль. Теперь это застенчивая, трогательная малышка. У нее такое простенькое платье! Но не беспокойся, она не забыла надеть нейлоновые чулочки и так скрестила ноги, оттянув носочки, что перед присяжными как раз открывается нужный вид. Не слишком много, конечно. Она же так застенчива и скромна. И так мила и слаба, что ничего не может противопоставить этому большому злому миру после того, как умерла мамочка. Нужно видеть, как Карр склоняется над ней для утешения. Он это делает с такой трогательной почтительностью, как будто перед ним хрупкий цветок редчайшей красоты, а она доверчиво поднимает на него глаза, тепло улыбается и покачивает головкой. Блестящая пантомима - адвокат о чем-то спрашивает клиентку. Его отеческая заботливость демонстрирует веру в то, что крошка несет в себе все добро мира, а ее доверчивый взгляд и покачивание головы призваны продемонстрировать, будто она не способна понять грязной корысти этих ужасных людей с противной стороны и целиком полагается на своего адвоката. Карр успокаивающе гладит ее руку, что на языке пантомимы означает: "Не беспокойтесь, дорогая, присяжные не позволят этому большому, злому, нехорошему человеку украсть ваши деньги". Проклятие! Наверное, они репетировали все утро. - И вдобавок часть ночи, - сказал Селби. - Нельзя недооценивать Карра и технику его поведения в зале суда. Пока ты копалась в юридической литературе, пытаясь найти нужные статьи закона, Старый АБК подобрал своей клиентке подходящее платье и, наверное, пару сотен раз повторил с ней эту маленькую сценку. Сегодня он придумает что-нибудь новенькое, и завтра утром перед присяжными откроется новая картинка. Как идут дела у Беркли Стэнтона? Что он делает? - Трудится без устали, - ответила Инес. - Старого моржа невозможно заставить сменить курс. Он залил потоком своего красноречия весь зал суда. Стоит, выпятив то, что, по его мнению, является грудью, и изрекает банальности с видом заправского заклинателя. Посмотри на присяжных. Некоторое время они взирали на него как на представителя некоего необычного вида животных, а теперь, когда Стэнтон подчеркивает какой-то важный момент, Карр направляется к своей клиентке, склоняется над ней с нежной заботой, и глаза всех присутствующих неотрывно следят за ним. Стэнтон не может удержать внимание присяжных. Какой-то интеллектуальный стриптиз. Ненавижу этого типа, будь он проклят! - Ненависть не принесет никакой пользы твоей клиентке, - назидательно сказал Селби. - Тебе надо попытаться представить ее присяжным в наилучшем свете. Во-первых, ты неудачно ее посадила. Она смотрит на тебя и повернута спиной к присяжным. Помести ее там, где сейчас место Стэнтона. Пусть присяжные почувствуют ее спокойную уверенность. Пусть время от времени они видят ее улыбку. Она может по-матерински положить ладонь на твою руку... - Чушь! - прервала его Инес. - Неужели ты думаешь, что Беркли Стэнтон пожелает сдвинуться со своего стула? Я уже пыталась растолковать ему, что будет лучше, если моя клиентка разместится с той стороны. Но он пожелал, чтобы присяжные видели его рожу. Будь у меня дубина, я бы вышибла из него мозги, если там, конечно, найдется, что вышибать. Селби рассмеялся, но быстро посерьезнел. - Ты не ответила на вопросы шерифа вчера вечером, Инес? Ее лицо мгновенно превратилось в неподвижную маску. - Я не могла дать ответ на поставленный им вопрос. - Ты разговаривала по телефону с Фредом Роффом? - Дуг, ты задаешь вопрос ради себя, для Рекса или для городской газеты под названием "Кларион"? - Я спрашиваю ради тебя, Инес, - задумчиво ответил Селби. - Что ты хочешь этим сказать? - Я хочу дать тебе шанс объясниться. - Если ты услышишь ответ, то, очевидно, передашь его содержание Брэндону? - Возможно. - А также Сильвии Мартин? - Не знаю. - Ну, если не ты, так Рекс ей все расскажет. - Вероятно. - Никаких комментариев! - зло выпалила Инес. - Но ты же знаешь, - настойчиво продолжал Селби, - расследуется убийство, и фактор времени очень важен, чтобы раскрыть все обстоятельства. - Да, я понимаю. - Чтобы ответить на важные вопросы, например о мотиве убийства, надо выяснить все, что возможно, о прошлом обвиняемого. - Не сомневаюсь. - Нельзя исключить, что присутствие Фреда Роффа в Мэдисон-Сити каким-то образом связано с делом о спорном наследстве. - Никаких комментариев. - Отказ отвечать не поможет тебе, Инес. - Спасибо, я не нуждаюсь в помощи. - Боюсь, это не так. - Я предпочитаю поражение победе, если к ней приведут меня Сильвия Мартин и те сведения, которые она сможет раздобыть. - Может, ты ухитришься получить такие сведения самостоятельно? - Или достать материал для ее статьи? - Почему ты так недоброжелательна к ней, Инес? - Вовсе нет. - Твои слова звучат именно так. - Ну пожалуйста, пойми наконец, Дуг, - сказала она. - Сильвия использует тебя лишь как прикрытие, чтобы добыть материал д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору