Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Прокурор Дуглас Селби 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -
- Ведь "Кларион" - утренняя газета? - Да, - ответила девушка, не спуская глаз с Бемекстера. Оставив пиджак, он с такой же тщательностью осмотрел ботинки, особенно каблуки и шнурки, потом потянулся к носкам, а под конец вывернул пиджак наизнанку и собрал пылесосом пыль из внутренних карманов. Рафт, усевшись на угол стола, закурил и попытался вовлечь присутствующих в разговор. Ему отвечали на вопросы, но смотрели только на Бемекстера. Наконец тот выдернул шнур из патрона. - Сделали все, что хотели? - спросил Рафт. - Кажется, да. - О'кей, - объявил Рафт. - Сколько вам нужно времени на серьезное исследование? - Все зависит от того, что я найду, - уклончиво ответил Бемекстер. Рафт улыбнулся: - Конечно, конечно... Огромное спасибо, мистер Селби, за сотрудничество. Бемекстер выдвинул двойной патрон, ввернул на место лампочку, убрал свои инструменты и обратился к Селби: - Позвольте оставить вам мою визитную карточку. Она может вам пригодиться. Селби взял карточку и поблагодарил. - У вас есть моя книга? - Да. - Рад, что вы вспомнили о ней. Рафт подхватил Бемекстера под руку и поспешил с ним к выходу со словами: - Огромное спасибо, ребята. Когда дверь за ними закрылась, Перкинс сказал: - Черт возьми! Они ворвались сюда и унесли улики, о которых мы и понятия не имеем! Селби вздохнул: - С нашими возможностями мы все равно не смогли бы их обнаружить. Нужны микроскопы, фотоаппараты - одним словом, целая криминалистическая лаборатория. - Не нужно было показывать ему пиджак! - воскликнула Сильвия, обращаясь к Перкинсу. - Рафт поднимет целую бучу, а его газета обвинит Дуга и Брэндона в том, что они чуть ли не укрывают преступника... Ну а "Блейд" уцепится за возможность высмеять нынешнюю администрацию. Перкинс кивнул. Селби сказал: - Знаете, мне показалось, что Бемекстер выяснил все, что хотел, задолго до того, как осмотрел карманы. - Поэтому-то Рафт нам зубы и заговаривал, - добавила Сильвия. Селби вытащил трубку и набил ее табаком: - Не уверен, что Рафт и правда хотел нас отвлечь. Уж слишком он явно это делал. - Можете не сомневаться, - проворчал Брэндон, - он специально отошел от Бемекстера и заявил, что смотреть не на что. Воображал, что мы пустимся с ним в разговоры. - Не уверен, - покачал головой Селби. - Рафт - умный парень. Скорее, он специально делал вид, будто стремится нас отвлечь, чтобы мы не спускали глаз с пиджака... - Я тебя не понимаю, сынок... - Он хотел получить что-то другое, но так, чтобы мы этого не заметили. Он... - Получить он ничего не мог, - уверенно сказал Перкинс, - я тут решительно все запер. Об этом я никогда не забываю. Никогда ведь не знаешь, что может приглянуться чужому человеку и что он вздумает опустить себе в карман. Куда спокойнее, когда твои ящики на замке. Он даже не приближался к письменному столу, присел вот тут на уголке... Но Селби не сдавался: - И все-таки я думаю, что Рафт нас обманывал, дурачил. Он же добился того, что мы боялись отвести глаза от рук Бемекстера... Что находилось в этом углу комнаты, а? - Говорю тебе, здесь не было ничего. Вдруг Селби тихонько ругнулся. Что такое? - спросил Перкинс. - Могу поспорить, до меня дошло!.. Ключ, о котором мы забыли. - Какой? - Собака. Перкинс посмотрел на него как на помешанного. - Ты не понимаешь? - воскликнул Селби. - Господи, до чего я был слеп! Спал среди белого дня. Самая важная улика в деле - собака! - Но как собака может быть самой важной уликой? - спросил Перкинс. - Собака не принадлежала пострадавшим, - возбужденно заговорил Селби, - хотя, по всей вероятности, привыкла ездить в машине. Согласитесь, вряд ли она выбежала из боковой улочки и прыгнула в чужую машину. Пса при столкновении могло выбросить из одного автомобиля, и он в суматохе по ошибке влез в... Конечно! Собака изначально находилась в машине Биллмейера! То есть это собака Биллмейера? - воскликнула Сильвия Мартин. - Необязательно, - сказал Селби. - А ведь Рафт играл с собакой, - добавил Брэндон. Селби наклонился: - Фидо, иди сюда, плут. Где ты там? Черный песик подошел, виляя хвостом. Селби почесал его за ухом, погладил. - Вот, пожалуйста! - воскликнул он. Что такое? - спросил Перкинс. Селби поднял собаку на руки и поднес к свету. Большой клок шерсти на спинке песика был аккуратно выстрижен ножницами. - Теперь видите? Рафт срезал шерсть и положил ее в конверт, который унес с собой в кармане. - Зачем? - Затем, что костюм связан с собакой - и собака, и костюм имеют отношение к убийце. - К убийце или к жертве? - К убийце. - Каким образом? - Когда Карлтон Грайнс удрал из тюрьмы... Нет, начнем лучше с другого конца. За какие-то преступления Карлтона приговорили к тюремному заключению. Что происходит с одеждой человека, когда он попадает в тюрьму? - Он снимает ее и получает арестантский костюм, - ответил Брэндон. - Как правило, робы сшиты из байки разных цветов. У нас, к примеру, коричневые с синим. - Совершенно верно. В орегонской тюрьме тоже должны быть робы своего цвета. Тюрьма сгорела. Раздобыть собственную одежду Грайнс не мог - она погибла при пожаре. - Но этот-то костюм не пропал! - Точно. Выходит, Грайнс был в другом костюме, когда его арестовали. А этот хранился у кого-то. Но у кого же? - У жены! - воскликнула Сильвия. - Это наиболее логичное предположение. - Ну, друзья, загадка постепенно становится менее запутанной, - пробормотал Брэндон. Селби продолжал рассуждать: - Предположим, что Карлтон Грайнс спрятал костюм и забыл о существовании Грайнса, превратившись в Биллмейера. Получив костюм через десять лет, он первым делом проверил его карманы и обнаружил письмо с обратным адресом: Оклахома, Чероки-Флэтс... Мне кажется весьма правдоподобным, что и костюм, и собака имеют непосредственное отношение к миссис Карлтон Грайнс. - За этим и охотился Рафт? - спросила Сильвия. - Вероятно, Рафт искал собачью шерсть на костюме. Ну а коли шерстинки обнаружены, значит, собака принадлежит тому, кто находился с Биллмейером в машине, то есть убийце. Возможно, Рафт уже знает все о собаке. Брэндон кашлянул. - Похоже, мы должны нанести визит миссис Карлтон Грайнс. - Послушай, Гарри, у тебя не найдется поводка для собаки? - спросил Селби. - Не нужно поводка, - ответил Перкинс. - Открой в машине дверцу, и Фидо туда первым прыгнет... Наверное, так он и попал в машину Биллмейера в день аварии. Селби пояснил: - Я хочу взять его с собой в дом... Впрочем, его можно просто держать под мышкой. Он набрал номер телефона Инес Стэплтон. Когда Инес взяла трубку, Селби услышал обрывок произнесенной ею фразы: "...наиболее важный свидетель". Потом она сказала: - Хэлло? - Привет, Инес. Говорит Дуг. Сейчас не поздно заехать к тебе? Мне хотелось бы потолковать. - Дуг, я очень рада! - Но оживление почти сразу исчезло из голоса Инес. - По делу, полагаю? - В какой-то мере. Со мной шериф и... - Дуг заметил отчаянные жесты Сильвии, просящей ее не называть. - Я хочу задать тебе парочку вопросов, - сказал он. Голос Инес стал официальным: - Сейчас у меня важное деловое свидание, но если ты сможешь заехать через часа полтора, я тебя приму. - Хорошо, мы приедем, - сказал Селби и повесил трубку. Сильвия сказала: - Дуг, я выхожу из компании. Мое присутствие у Инес помешает откровенному разговору. - Хорошо. Могу поспорить, сейчас она разговаривает со своей клиенткой. Во всяком случае, у нее кто-то есть. Брэндон сказал: - Возьмем с собой собачонку и посмотрим, как она будет себя вести. Если она и вправду принадлежит миссис Карлтон Грайнс, то почувствует запах хозяйки и после ее ухода начнет лаять и скулить. Селби задумчиво кивнул. - Только не подавайте виду, что мы проводим опыт. Пусть Инес думает, что мы просто захватили Фидо с собой. Мы можем... - В чем дело? - спросил шериф, когда Селби внезапно умолк. - Я просто подумал, не покупаем ли мы подойник для несуществующей коровы. - То есть как это? - Мы сейчас проверяем жену Биллмейера... Давайте подумаем и о других, о брате Карлтона, например. - А что о нем думать? - Ведь собака может принадлежать и брату Карлтона. Кстати, у нас сейчас как раз хватит времени, чтобы заехать к Хинклу и чете Первис Грайнс... Биллмейер ехал на машине Хинкла. Этого не стоит забывать. Задумчиво кивнув головой, Селби сказал собаке: - Пошли, Фидо. Ты едешь домой. Понимаешь, домой? Собачонка навострила уши. - Домой! - повторил Селби. Собака залаяла. Сильвия почти плясала от возбуждения: - Ох, Дуг, идем быстрее! Фидо - козырной туз, который Рафт приберег у себя под манжеткой. Попробуем обыграть этого задавалу! Перкинс открыл дверь. Дождь не утихал, с крыши стекали бурные потоки, дорожка напоминала канал, в канаве бурлила настоящая река. Селби спрятал Фидо под плащ: - Не бойся, приятель. Мы поедем кататься... Отважные путешественники торопливо забрались в служебную машину. Ветер налетал внезапными порывами, гнал воду по асфальтовой мостовой, менял направление дождевых струй. Главная улица Лас-Алидаса казалась темной и пустынной. Немногочисленные смельчаки, отважившиеся выйти из дома, пробегали, согнувшись под дождем и ветром, не обращая внимания на лужи и грязь. Неоновые вывески бросали красноватый отблеск на блестящие от воды дома. Монотонный стук дождевых капель составлял шумовой фон, на котором резко выделялся противный визг шин об асфальт. - Хочешь прихватить Билли Рэнсома? - спросил шериф Брэндон, оборачиваясь к устроившемуся на заднем сиденье Селби. - Не сейчас. Давайте покружим возле дома Хинкла и посмотрим, как будет вести себя собака. Возможно, мы идем по ложному следу. - Какой там ложный след! - воскликнула Сильвия Мартин. - Беспроигрышная лотерея! Ведь Биллмейер ехал в машине Хинкла и... - Мы объедем вокруг квартала, - вмешался Селби, - и посмотрим, знакомы ли собаке эти места. Я приподниму песика, ему будет все видно. Брэндон свернул на Честнат-стрит, проехал несколько кварталов и спросил: - Ну, как ведет себя пес? - Езжай помедленнее, Рекс. Он что-то не реагирует на окружающее. - Опусти окно, - посоветовала Сильвия, - ему важно почуять запах... Селби опустил окно с подветренной стороны. Дождь, ударяясь о дверцу машины, рассыпался на мелкие брызги. Собака, высунув мордочку, стала принюхиваться. - Дело пойдет! - воскликнула Сильвия. - Он знает эти места. Он великолепно представляет, где находится! Они достигли квартала с шестисотыми номерами по Честнат-стрит. Селби сказал: - Что-то Фидо не проявляет энтузиазма. - Во всем виноват дождь, - сказал шериф. - Я объеду квартал и подгоню машину к дому с другой стороны. Он свернул направо. Сильвия спросила: - Вы заметили машину перед домом Хинкла? - Нет, - покачал головой Селби, - я занят собакой. - А я отметил, что там стоит машина, и только. Что в ней особенного, Сильвия? - Если я, конечно, не ошибаюсь, машина принадлежит А.Б. Карру. Брэндон снова повернул. - Ну что ж, если старина АБК прибыл с визитом в этот дом, то нам сам Бог велел заглянуть на огонек. - Держи себя в руках, Рекс, - предупредил Селби. - Карр - скользкий угорь, с ним не справиться, если лезть на рожон. - Знаю, - проворчал Брэндон, - но в один прекрасный день я все же оторву ему башку... Как пес, Дуг? Селби разочарованно рассмеялся: - Твой пес согрелся и заснул, еще одно доброе начинание ни к чему не привело. Брэндон сказал: - О'кей, в таком случае я выезжаю на Честнат-стрит. Следующая улица оказалась перекрытой - ремонт. Лишь через четыре квартала им удалось наконец найти свободный проезд. Когда миновали фонарь, Сильвия разочарованно воскликнула: - Рекс, машины-то уже нет! Брэндон нажал на тормоз и плавно остановил машину. - Ты уверена, что это был автомобиль Карра? - Вполне. - В доме горит свет, - сказал Селби. - Давайте зайдем и послушаем, что скажет Хинкл. Мы не станем упоминать о Карре, во всяком случае поначалу. Интересно, они расскажут о его посещении сами? - Что делает пес? - осведомился Брэндон. - Все еще дрыхнет, лодырь! Надо опустить окна и оставить его в машине. Ишь как разоспался... Ладно, пошли. Они выскочили под проливной дождь. Сильвия приподняла юбку и побежала под навес крыльца. Селби и шериф шлепали по лужам, стараясь не замочить брюки. Когда они добрались до ступенек, Сильвия нажала кнопку звонка. Дверь отворил Хинкл: - Что вам нужно? Ох, я вас не узнал... Окружной прокурор и шериф. Входите же. - Мисс Мартин, - представил Сильвию Селби. - Входите, - повторил Хинкл. - Похоже, у меня сегодня вечер приема гостей. - Как прикажете вас понимать? - спросил Селби, переглядываясь с Брэндоном. - Одного только что проводил, - объяснил Хинкл. - Он... - Спохватившись, он вдруг умолк. Немного помолчав, Хинкл снова сказал: - Что же вы не проходите? Первис и Руфь дома. Первис Грайнс поднялся со словами: - Хэлло, что-нибудь случилось? Полагаю, вы видели сегодняшнюю "Блейд"? Мне думается, что факты подтасованы. Карлтон никогда не был женат на этой женщине. Хинкл любезно предложил: - Садитесь же! Говорят, в ногах правды нет. Миссис Грайнс с чувством сказала: - Мы будем бороться с самозванкой и не уступим ни дюйма. Мы наняли лучшего адвоката в штате - А.Б. Карра. Селби спросил: - Разве Карр не представляет интересы миссис Джилберт Фрилмен? - Но она-то к убийству не имеет отношения, - заметила миссис Грайнс. - И ничего не добивается, - вмешался ее супруг. - По сути дела, мистер Карр представляет не ее, а ее брата. Он... Хинкл предостерегающе кашлянул. - Итак, Карр согласился представлять вас в деле о наследстве, - резюмировал Селби, делая вид, что не заметил незаконченной фразы. - Да. - Адвокат противной стороны, - задумчиво произнес Селби, - Инес Стэплтон. Она квалифицированный специалист и работает с душой. - Пфф! - воскликнула миссис Грайнс. - Мы ее не боимся. Мистер Карр сегодня был у нее, и она... Хинкл снова кашлянул. Первис Грайнс сурово сказал: - Знаешь, Руфь, предоставь Карру вести переговоры и не порть игру. - Конечно, - согласилась миссис Грайнс, - но почему нельзя поставить власти в известность, что мистер Карр нас представляет? Все равно об этом напечатают в газетах! - Кстати, - безразличным тоном спросил Селби, - что вы скажете о брате Кармен Фрилмен? - Не сомневайтесь, он в порядке, и его претензии не пересекаются с нашими. Так что мистер Карр вполне может представлять и нас, и его. - Вы уверены, что ваши интересы не столкнутся? - спросил Селби недоверчиво. - Абсолютно уверен. А если это случится, то мы уступим, лишь бы заполучить Карра... На этот раз на Хинкла напал продолжительный кашель. Дождавшись конца приступа, миссис Грайнс с невозмутимым видом сказала: - Я им... - По-моему, ты слишком много болтаешь, Руфь! - оборвал ее супруг. - Ах, тебе так кажется? - возмутилась она. - Я прекрасно знаю, что можно сказать и чего - нельзя. Ведь я же не упоминаю про действительно важные вещи. У меня столько же прав... - Спокойнее, Руфь, не надо горячиться, - уговаривал ее Первис. - Не забывай, на карту поставлено наше будущее. Не хочется терять шансы. Вот что я вам скажу, мистер Селби. Разговаривайте с А.Б. Карром. Он ответит на все интересующие вас вопросы. - Лично я считаю, что мы являемся единственными законными наследниками! - запальчиво выкрикнула миссис Грайнс. - Не обольщайся, - сказал Хинкл. - Вы с Первисом воюете против женщины, которая называет себя вдовой, и против второй женщины - ее защитника. У мисс Стэплтон великолепная репутация, она знает свое дело и очень часто добивается успеха. И на суде мисс Стэплтон заведет душещипательную речь о том, как верная жена страдала и отказывала себе во всем, на протяжении долгих лет оплакивая горячо любимого супруга, который тем временем разбогател и получил возможность исполнять все свои прихоти... - Черта лысого она его оплакивала! - закричала экспансивная миссис Грайнс. - Могу поспорить, если частный сыщик покопается в ее прошлом, он обязательно найдет разных там друзей-приятелей. Карр не посоветовал бы его нанять, если бы... Первис Грайнс стукнул кулаком по столу: - Послушай, Руфь, остынь, я тебе говорю! И не распускай язык! Ты всего лишь моя жена, а речь идет о моем наследстве. Тебе надлежит прислушиваться к моим советам и вести себя так, как я говорю. - Вспомни, что сказал Карр на прощанье, - подхватил Хинкл. Он рекомендовал вам обоим никому ничего не говорить. Руфь обиделась: - Если так, я больше вообще не скажу ни единого слова. Но я уверена, что вы делаете ошибку. Мы должны помогать властям. Мы же не требуем ничего незаконного, и не исключено, что нам потребуется помощь шерифа и прокурора, чтобы выиграть дело. Она сердито отвернулась, щеки ее пылали. Первис Грайнс обратился к Селби: - Извините меня, но вы сами юрист и понимаете, что если человек затеял тяжбу на полмиллиона, то ему не следует слишком много болтать. Селби улыбнулся: - Наверное. - Ну вот. Убежден, что Карр скажет то же самое. К тому же эта женщина-репортер записывает каждое слово! Миссис Грайнс огрызнулась: - Как будто я сказала что-то особенное. Великий Боже, ты уж считаешь... - Замолчи! - рявкнул Первис Грайнс. - Наступила напряженная тишина, потом Грайнс добавил более благодушным тоном: - Если вас что-то интересует, то мистер Карр у себя дома... - Сейчас вы его не застанете, - не утерпела Руфь. - Почему же? - возразил ее супруг. - Он же сам сказал, что коли мы будем нуждаться в нем, то он будет дома. - Да, но не раньше чем через час. Сейчас он поехал в Эль... Хинкл перебил ее: - Я не хочу вмешиваться не в свое дело, но, может быть, джентльмены интересуются... - Он не договорил, ограничившись кивком в направлении стола, на котором стояли чернила и лежала ручка рядом с блокнотом. Селби сказал: - Пожалуйста, поймите меня правильно: меня совершенно не интересует исход тяжбы за наследство Биллмейера. Я собираю факты, имеющие отношение к его смерти. Надеюсь, это ясно? - Ясно, - кивнул Хинкл. - И справедливо, - заключил Грайнс. - Но раз так, то нам больше нечего вам сказать. Селби поднялся со стула: - Ну, а мне остается сказать одно: спокойной ночи. Грайнс осклабился: - Что ж, тут можно к вам и присоединиться: и мы вам всем желаем спокойной ночи. Он распахнул дверь, и они помчались под холодным дождем к мокрой и холодной машине. Разбуженный их вторжением, Фидо недовольно открыл глаза, потянулся, зевнул и лизнул руку Селби. Дверца захлопнулась, вспыхнули фары, несколько секунд они сидели молча, был слышен только стук дождевых капель о крышу машины. - Ну, - сказал Брэндон, - поехали. Селби негромко попросил: - Давай-ка повернем назад. - Хочешь навестить старину АБК? - Нет, по-моему, надо ехать в Эль-Бокано. - Для чего? - удивился шериф. - Старину АБК жаждут заполучить при разб

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору