Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
одле своей гостьи, любуясь ее
загорелыми ногами, крепкими, с легким золотистым пушком, и тонким, тихо
посапывающим носиком. В углу комнаты стали сгущаться сумерки, когда Мари
проснулась.
И в этот миг, точно по уговору, старуха переступила порог.
- Ах, как жаль, что вы уезжаете, мосье! - огорченно заговорила она,
беспрестанно ощупывая в кармане тысячефранковые билеты. - Вы щедры, очень
щедры!
Она пошепталась с племянницей, и глаза старой женщины округлились от
удивления:
- Ей положительно везет, мосье! - с материнским умилением сказала она.
- Да благословит ее мадонна, она снова сухой вышла из воды! Полгода назад
она на взморье понравилась одному невзрачному старичку. Этакий скряга с
плешивой головой. Он уплатил триста франков и был так же снисходителен к
моей девочке. Ах, мосье, какое это счастье! - Она подняла глаза к потолку
и трижды набожно перекрестилась: - Пошли вам матерь божия удачи...
Они ушли, а Демидов долго с балкона любовался маленькой гостьей. Она
еле поспевала за широко шагающей старухой, а в руках ее раскачивались на
тесемочке снятые башмаки...
Матильда вернулась из Монте-Карло оживленная, без умолку щебечущая и
сейчас же потребовала:
- В Париж! Скорее в Париж!
Но в летние месяцы "большой" Париж перемещался на взморье. На
Елисейских полях, в Булони и на бульварах было пустынно: дамы и кавалеры
отбыли на сезон купаний. И Матильда снова застонала:
- В Бретань! Скорее в Бретань! Там сейчас разгар сезона!
Попав в свою стихию, Демидова и минутки не оставалась спокойной. Она
объехала знакомые салоны, всюду болтая об искусстве, литературе и музыке.
Наконец через неделю Анатолий увез супругу в Бретань.
На западном берегу Финистера, неподалеку от деревушки Сент-Этьен, у
самого океана они сняли заброшенный старый замок - с зубчатой стеной, рвом
и полуразрушенными бойницами. От него в глубь провинции тянулась широкая
зеленая долина, утопавшая в яблонях и розах. Здесь все еще сохраняло
бретонскую старину: тихие поэтические деревушки, развалины замков, ветхая
часовня с выбитыми стеклами, остатками двери и портиком с древней статуей
богоматери. Неподалеку от часовни валялись в чаще зеленого леса огромные
камни - единственный остаток исчезнувшего монастыря.
В замке было все, что мечтала иметь Матильда. В огромном закопченном
камине пустынного зала с мрачной мебелью вечерами весело трещали дрова,
бросая светлое пламя и причудливые тени. Здесь, в покинутом гнезде
феодала, было тепло и уютно. Хорошенькая служанка в жаркие полдни
приносила из погреба холодный сидр и вино. Приятно было выпить его после
прогулки.
В темные ночи в замок доносился глухой прибой океана, отчего мрачновато
и страшно делалось в рыцарском гнезде. Раз в комнату ворвался сильный
порыв ветра и задул свечи в канделябрах. Стало жутко, темно.
- Я боюсь! Ох, я ужасно боюсь! - закричала Матильда, прижимаясь к мужу.
- Тогда надо переехать в деревенский отель! - предложил Анатолий.
- Что ты, что ты, мой милый! - запротестовала жена. - В этом страхе вся
прелесть. Хорошо бы, если б еще привидения здесь были!
Утром Демидов попросил старика управляющего, молчаливого, сурового
бретонца, заделать получше рамы. Полушутя, он сказал ему:
- Жаль, что в замке нет привидений!
- Помилуй бог, сударь! - набожно перекрестился старик. - О них давно
забыли, но...
Он приблизился к Демидову и таинственно прошептал:
- Мне самому недавно такое привиделось... Ох, матерь божья!
- Да что ты! - весело вскрикнул Анатолий. - Ты хоть расскажи.
- Извольте, сударь! - Старик лукаво посмотрел на Демидова, подумал и
тихо сказал: - Знаете, сударь, большой зал, тот самый, в котором камин.
Мне довелось под хмельком весной отсиживаться там от старухи. Она,
изволите знать, не любит, когда я посещаю "Приют трех разбойников". И вот
сижу в одиночестве, чтобы не скучать, разжег в камине дрова и,
пригревшись, вздремнул малость... Тут часы пробили полночь. И что вы
думаете, сударь: с последним ударом часов распахнулась дверь, и в зал
вошла похоронная процессия. Видит господь и пресвятая матерь божия, не
вру! - Бретонец снял шляпу и набожно перекрестился. - Впереди шел старик в
широком плаще, высокий, с длинными седыми волосами. Под плащом у него
блестели доспехи. За ним несли открытый гроб, а в нем лежало тело покойной
госпожи. Медленным шагом они направились через весь зал, не заметив меня,
молча прошли во двор замка, и я видел в окно, ваша светлость, как они
направились к маленькой часовне... Я узнал их, мосье. Узнал и видел, как
вижу сейчас вас. Это был дедушка нынешнего хозяина замка и его жена,
которую он прирезал, застав наедине с пажом. Верьте мне, сударь. Да будет
благословенно имя матери божьей! - Старик снова перекрестился и лукаво
улыбнулся Демидову. - Как видите, здесь все есть. Мы денег даром не берем.
Упаси нас бог!
Неторопливой походкой он ушел в глухой парк. Среди вековых деревьев
долго мелькала его сухая согбенная фигура.
Когда Демидов передал жене рассказ бретонца, она радостно захлопала в
ладоши.
- Как превосходно! Ведь это клад! Как хорошо, что здесь все угрюмо,
пусто! Я жажду одиночества и тишины!.. Ах, Анатоль, я безумно устала! -
капризно пожаловалась она...
Утром они уходили на море, которое струилось и серебрилось под солнцем.
Бесчисленное множество чаек, гагар, бакланов носилось над волнами. Серые
скалы, покрытые мхами, казались пилигримами, идущими на поклонение океану.
Веселый свет струился с небес, украшая позолотой побережье. Однажды в
полдень из местных казарм выехали к морю драгуны. Они сбросили на берегу
мундиры и купали резвых лошадей. Под потоками солнечного сияния голые
загорелые бретонцы, сидя без седел на гривастых конях, плыли в серебристое
море. В изумрудной волне океана всадники казались золотистыми мускулистыми
кентаврами, собравшимися плыть в заокеанские дали.
- Смотри, какая прелесть! - залюбовалась ими Матильда. - Это
божественно!
Крепкие могучие тела сверкали от соленых брызг. Широкие груди лошадей,
как ладьи, рассекали волны, и кентавры наполнили побережье крепким
солдатским говором.
- Смотри! Смотри! - Супруга схватила Анатолия за руку.
Впереди ярко-рыжая резвая лошадь вынесла голого всадника из пенящейся
волны. Он сидел с чисто звериной грацией, чуть подавшись вперед,
уцепившись за гриву. У бретонца был низкий лоб с грубыми надбровными
дугами, толстые губы и большой рот, блестели крепкие волчьи зубы. От всей
широкой грудастой фигуры веяло огромной жизненной силой. Она ощущалась во
всем: в крепких мускулах, в крупной голове, покрытой рыжей бараньей
шерстью. Эта животная покоряющая сила звучала в его чересчур громком
смехе, светилась в ярких, полных блеска, нахальных глазах.
Принцесса раздувала ноздри, с выражением неодолимого удовольствия
разглядывая всадника.
- Боже мой, какое прекрасное чудовище! - вздохнула она.
В словах слышалась зависть. Демидов был подавлен невыгодным для себя
сравнением: этот кентавр, разбрызгивающий кругом несокрушимое здоровье, и
он сам, бледный, с усталыми глазами, с лицом, отливающим желтизной. "Ах,
женщины, женщины, везде, во всех концах света, вы одинаковы!" - подумал он
и вспомнил старую консьержку [привратницу], которая однажды сказала ему:
"Вы не удивляйтесь, монсиньор, что эта мадам изменяет мужу. Что же делать,
когда он слишком стар, а она очень молода? Ах, монсиньор, когда я была
молодой, то даже звезды шептали мне: "Молодость должна быть молодой, а
старость - старой!" Не так ли? И вспомните, монсиньор, галльскую
поговорку: "И скряга и мот - оба одинаково угодят на кладбище!" Там, под
землею, укроется все: и радости и грехи!.."
Демидовым снова овладело знакомое жгучее чувство ревности. Он хмуро
смотрел на бретонцев. Давно известна истина, что любовь богата радостями,
а ревность - муками, но Анатолий только сейчас во всей силе ощутил это. Он
видел и скрытно возмущался тем, что Матильда при виде кентавра смеялась и
вся сияла.
Анатолий сердился и тихо шипел:
- Вы слишком много внимания уделяете, моя дорогая, этому низколобому
животному!
- Перестаньте! - сердито одернула она мужа. - Вы всегда во всем видите
только грязное! Не были ли вы сыном прачки?
Все ходуном заходило в Демидове от злой насмешки, но он сдержался и
решил выждать и отомстить. Здесь, на глазах публики, выпад был невозможен.
Спустя неделю Анатолию понадобилось выбыть в Париж по делам банка.
Провожая мужа, Матильда нежно обняла его.
- Не думайте о плохом, Анатолий: все будет хорошо! - заговорила она
тихо, ласково. Ее тонкие белые руки легли ему на плечи, и бесконечная
нежность светилась во взгляде молодой женщины. Как огонь мягчит и топит
воск, так ее обещания согрели его сердце, и он уехал спокойный и даже
счастливый...
Десять дней, которые Демидов пробыл в Париже, его жена провела
по-своему весело. Вечером, в сопровождении служанки Аннет, она пошла в
грязный приморский кабачок. Здесь было шумно и весело. В почерневшем зале
за дубовыми столами сидели и распивали сидр и вино загорелые погонщики
мулов, фермеры, огородники, мелкие торговцы, солдаты и даже бродячие
монахи. Матильде понравилось это шумное, беззаботное общество. Вместе со
служанкой они заняли в полутемном углу столик, пили и много курили. В
густом табачном дыму все время раздавался вызывающий смех Матильды. Со
стороны казалось, что это падшая женщина поджидает очередного случайного
любовника. К ним и подошел, как на приманку, понравившийся ей недавно
бретонец, громадного роста кавалерист с длинными волосатыми руками. Он без
стеснения присел к столику и поставил перед Демидовой кружку пенящегося
вина.
- Я вижу, ты скучаешь, красотка! Выпей - в жилах заиграет кровь! -
Детина пожирал ее глазами. Перед жилистым, загорелым бретонцем Матильда
казалась маленькой и хрупкой. Он взял ее узкую мягкую руку в свою широкую
шершавую ладонь и погладил ее. - Вы городская, мой чертенок! Откровенно
говоря, ты мне во как понравилась, моя курочка! - Он провел ребром руки по
горлу. - Ну, пей, пей! Это дешевое, но хорошее вино. Солдат рад быть
щедрым, но знаешь, моя козочка, в нашем кошельке не всегда водятся
денежки! - Он говорил по-крестьянски медленно, рассудительно, прижимаясь к
ней плечом и обдавая острым запахом пота. Странное дело, этот запах
непонятно возбуждал женщину. И, не отстраняя его от себя, она в один прием
выпила кружку вина. С непривычки у Матильды закружилась голова, и,
заигрывая с бретонцем, она томно улыбалась ему. Бретонец возбужденно
раздувал ноздри, хрипло смеялся, обнимая ее сильными руками и прижимая к
себе.
- Ох, и здорово же ты хлещешь вино, моя девочка! Какая ты теплая,
словно добрая лошаденка!
Приключение становилось забавным. Аннет скромно опустила глаза,
жеманничая. Солдат подмигнул служанке:
- Ты потерпи, крошка, сейчас придет Жан. Он сегодня немного запоздал.
Вот явится и займется тобой. Угостит вином!
Матильда стала держаться настороженно. Словно хорек, она выскользнула
из сильных объятий конника, глянула в его зеленые кошачьи глаза и сказала:
- Мы торопимся, петушок! Но я всегда готова снова увидеться с тобой! -
Она не устояла перед соблазном и, схватив его за густую рыжую шевелюру,
затормошила. Он заржал от удовольствия и, обхватив ее, припал к ее устам
толстыми влажными губами. Это было чистейшее колдовство! Никогда она не
испытывала подобных поцелуев. Кривоногий, с длинными руками обезьяны,
бретонец отравил ее любовным ядом.
Матильда вырвалась из объятий солдата и шепнула:
- Завтра приходи к часовенке... Там мы повеселимся, мой петушок!
Шурша дешевыми крахмальными юбками, молодые женщины исчезли в табачном
дыму подвальчика. Послышалось хлопанье дверью.
- Хороша, шельма! Ох, хороша! - вздохнул кавалерист.
Приехал Анатолий и сразу заметил что-то неладное. Смутно догадываясь о
несчастье, не зная, как рассеяться, он сел в седло и помчался по дороге к
лесу. Свежий ветер не развеял страшной тоски, которая внезапно захватила
его сердце. Он миновал старинную часовенку, всю утонувшую в глухой заросли
жимолости. В чаще журчал ручей. В былые дни они с Матильдой нередко
заглядывали сюда. Среди мшистых камней всегда стояла торжественная тишина,
на серой, увитой плющом стене висело старинное распятие. Матильда дома
никогда не молилась, но здесь, в этой благостной тишине, она вдруг
становилась на колени и набожно крестилась...
Конь свернул по знакомой тропке. Вот и часовенка. Все так же лепетал
ручей. Осиротело выглядело распятие. Тишина. Анатолий присел на камень и
задумался.
Внезапно он вздрогнул, словно от прикосновения змеи. В шорох листвы
всплеском ворвался знакомый смех. Дрожа от предчувствия несчастья,
негодуя, он неслышно пробрался в кусты, и все закружилось у него в глазах.
В тенистой лесной берлоге, на примятой траве Анатолий увидел
звероподобного кавалериста и Матильду. Она сидела подле него и смеялась...
Демидов с хлыстом в руке кинулся вперед, схватил за руку жену и
отбросил от бретонца. Охваченный порывом неистовой ревности, он двинулся
на соперника, но между ними встала жена. Не помня себя от гнева, она
вырвала хлыст из его рук и дважды ударила мужа по лицу.
Кавалерист схватился за бока и покатился по траве: его потрясал
неудержимый пароксизм смеха. Он хохотал, хватаясь длинными жилистыми
руками за траву, выдирая ее с землей, скалил крупные желтые зубы, фыркал,
брызгал слюной, как рассерженный барсук...
В князе Сан-Донато внезапно проснулась и забушевала кровь его предков -
тульских кузнецов. Он выхватил из рук жены хлыст, переломил его и с
кулаками набросился на женщину...
Бретонец вдруг перестал хохотать. Сидя на траве, подбоченившись,
кавалерист что-то соображал. Минута - и лицо солдата преобразилось в
благодушной улыбке.
- Так это ваша женушка! Понимаю! - снова засмеялся он и совсем
панибратски подбодрил Демидова: - Так ей и надо! Она обошлась мне в три
франка! Эй, милок, не бей под глазок, не надо ставить фонарики!..
Анатолий брезгливо взглянул на драгуна и быстро, с бьющимся сердцем,
вышел из лесной берлоги. Пошатываясь, он взобрался в седло. Конь пустился
по тропке, а следом затрещали ветки, и из чащи выбежала Матильда.
- Анатоль! Анатоль, прости! - простирая руки, закричала она.
Демидов, не отвечая, хлестнул по коню и понесся в городок.
В тот же вечер он вернулся в Париж, а следом за ним на другой день в
особняк на Елисейских полях прибыла и Матильда.
Тихая и покорная, она пришла в кабинет мужа. Склонив бледное лицо,
Матильда каялась и просила:
- Анатоль, я великая грешница. Прости меня, дай мне развод! Я уйду, мы
не можем жить вместе!
Демидов поднял на жену хмурые глаза.
- Развратница, а не грешница! - с сердцем вырвалось у него. - И
запомни, что так легко не расстанешься со мной! Я муж, что хочу, то и
сделаю с тобой! - Он угрожающе поднял кулаки.
- Ах, боже мой, как вы смеете! - закричала она, отступая от мужа.
- Все смею! Все! - в гневе заорал он.
- Нас могут услышать слуги, князь!
- Пусть видят, пусть слышат! Кто здесь хозяин? Я, я - Демидов...
В особняке стало тихо. Княгиня Сан-Донато покинула мужа и возвратилась
к отцу. Старик не обрадовался дочери.
- Вы, моя милая, должны примириться с мужем, - умоляюще посмотрел на
нее слезливыми глазами дряхлый Жером Бонапарт.
- Никогда! - запальчиво вскрикнула дочь. - Не смейте мне говорить
этого! Уж не полагаете ли вы, что я сяду на вашу шею?
- Разве можно так разговаривать со своим королем? - укоризненно покачал
головой отец.
- Вы были король! А теперь вы старая, дряхлая кляча! Чиновник Дома
инвалидов! - гневно закричала она.
- Ах, боже мой, что случилось во Франции? Разве это допустимо? Я не
слышу, не слышу! - Он закрыл пальцами уши и тяжело опустился в кресло...
Княгиня обратилась за помощью к адвокату. Слуга Фемиды разъяснил ей:
- Мадам, выйдя замуж за подданного России, вы стали, в свою очередь,
подданной этой страны; следовательно, ваш брак целиком подпадает под
действие законов Российской империи. А законы о браке там гласят вот
что... Впрочем, лучше зачитаем текст. Слушайте!
Адвокат развернул толстый, в кожаном переплете, фолиант. Показывая на
него, он пояснил:
- Это свод законов Российской империи, том девятый. Мадам, здесь
написано буквально: "Жена обязана повиноваться мужу, как главе семейства,
пребывать к нему в неограниченном послушании, оказывать ему всякое
угождение. При переезде куда-либо мужа жена должна следовать за ним, она
не может наниматься на работу без позволения мужа..." Видите, мадам, вы
уйдете, а он через полицейского вернет вас обратно...
Матильда растерялась, ей стало страшно.
- Но он может меня преждевременно вогнать в могилу! - огорченно
выкрикнула она.
- В России так и бывает, - согласился с нею адвокат. - Вас может
развести только духовная консистория русской православной церкви. Но тогда
вам, мадам, придется взять на себя вину.
- Это же скандал!
- Безусловно! - согласился адвокат.
- Тогда, может быть, обойти закон? - робко предложила она.
Служитель Фемиды вскинул голову, усмехнулся наивности княгини.
- Мадам, вы забываете, что мы имеем дело с Демидовым! - с важностью
сказал он.
Матильде предстояло сложное бракоразводное дело. Но вот, казалось, ей
улыбнулось счастье: в Париж инкогнито прибыл российский император Николай
Павлович. На придворном балу Матильда упала перед ним на колени:
- Ваше величество, разведите меня с Демидовым!
Она умоляюще смотрела на русского царя, по ее нежному лицу катились
горькие слезы. Однако княгине не удалось разжалобить русского императора,
который в душе считал Наполеона узурпатором, ненавидел его и принцессу
Монфор.
Царь учтиво поднял принцессу с колен:
- Увы, дорогая, я всего лишь император в моей стране! Если бы я был
петербургским митрополитом, даже архиереем, тогда...
Он не закончил своей речи, - его увлекли светские дамы, обеспокоенные
неожиданной скандальной сценой.
5
Старший брат, Павел Николаевич Демидов, оставил армию в 1826 году; лет
пять после этого он пребывал егермейстером императорского двора, а в 1831
году получил звание камергера и должность курского губернатора. Хотя Курск
существовал еще во времена великого князя Владимира и почитался городом
старинным, но губернским он сделался только в 1797 году, в царствование
Екатерины Алексеевны. Хлебный и богатый, расположенный в живописной
местности на берегах Тускари и Куры, новый губернский центр тонул в
обширных густых садах, в которых на зорьках дивно распевали прославленные
курские соловьи. На краю горы, омываемой тихими реками, сохранялись
остатки древней крепости, но былая слава курских порубежников давно
отошла. После Санкт-Петербурга камергеру Демидову здесь показалось скучно.
Привольно и по-сибаритски он разместился в обширном губернаторском доме. В
большой сводчатой людской всегда толпились многочисленные праздные слуги:
камердинеры, лакеи, официанты, кучера, конюхи, егеря. Немало числилось в
штате и хорошеньких дворовых девок, обученных комедийному действу. Хотя
после столичной жизни особенно ощущалось отсутствие шума и кипения в
Курске, зато вновь назначенный губерна