Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Уэстлейк Дональд. Паркер 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  -
ытке ареста повели себя как шпана, все же нельзя было закрывать глаза на то, что сами они отнюдь не были подонками. Вики Оппенгейм вполне бы, с небольшими изменениями в одежде и, возможно, с другим запасом слов, вписалась в чинный пикник любого благопристойного религиозного собрания. Эйб Селкин был слишком откровенен и достаточно умен, чтобы дать вовлечь себя в такую явную авантюру, как бунт против существующего порядка. Хал-мер Фасе, еще более целеустремленный, чем Эйб, жил своими интересами, в полной гармонии с самим собой и ни за что бы не позволил внешнему миру вторгаться к себе в душу. А Ральф Пэдберри - о нем и говорить нечего - никоим образом не подходил под определение "богемы недоделанной", как выразился Донлон. Но прав был Донлон или нет, сейчас это было не главное и не имело абсолютно никакого отношения к делу, суть была в том, что их присутствие в моей гостиной его не касалось. Я и не замедлил разъяснить это, заявив: - А вам-то что до них? Они вправе находиться там, где пожелают, а я могу принимать у себя в доме кого захочу. - Вы же тут не просто посиделки устраиваете, - возразил он. - Они явно что-то замышляют, и вы им нужны неспроста. Я ведь прав? - У страха глаза велики. Я ведь уже сообщил вам, что изменил свое заявление по просьбе вашего начальника. Вам нечего опасаться ни меня, ни этих ребят. - Зачем же они тогда сюда явились? - Это их личное дело. - И мое тоже. Я покачал головой, и мы стояли, глядя друг на друга в упор. Я испытывал к нему отвращение из-за его наглости и вымогательства, а он ненавидел меня, так как я представлял для него загадку, возможный источник неприятностей в будущем. Наконец Донлон пожал плечами и произнес: - Ладно, не драться же нам. Я все равно своего добьюсь. - Только держитесь от ребят подальше, - пригрозил я. Он снова насмешливо посмотрел на меня с деланным недоумением. - С какой стати вы решили, что я собираюсь пощипать их? - Несколько таких типов, как вы, работали на моем прежнем участке, - ответил я. Это его задело за живое. Ответ не замедлил себя ждать: - Зато у нас, к счастью, нет таких, как вы, Тобин. Подобные выпады меня уже не трогают, поэтому я спокойно повторил: - Как бы то ни было, запомните: держитесь от них подальше. - А если нет? - Вам же хуже, сделаю все, чтобы жизнь вам показалась очень неприятным занятием. Он нахмурился, видимо, уверенности у него поубавилось. - Не переоценивайте своих возможностей. С вашим-то прошлым неужто вы полагаете, что в состоянии доставить кому-то неприятности? - Не знаю. Но попытка не пытка. У меня еще остались кое-какие связи. Сделаю все, что в моих силах, чтобы в вашей епархии запахло жареным. Он повернулся, с мрачным видом обошел кухонный стол и с минуту постоял напротив холодильника. Я услышал, как он прошептал: "Семь раз отмерь - один отрежь". Затем провел рукой по лицу, словно стирая усталость, и встряхнулся, словно собака, вышедшая из воды. Дверь распахнулась, заставив нас обоих вздрогнуть, и на кухню вошел Билл с отсутствующим видом, поглощенный какой-то мыслью. Сделав несколько шагов, он остановился и, моргая, уставился на нас. - Извини, папа, - сказал он. - Я не знал, что здесь кто-то есть. Я думал, что все в гостиной. Донлон поглядел на Билла ласково, как на родственника, с которым давно не виделся. - У нас тут с твоим отцом состоялся разговор по душам, сынок, - произнес он необычайно мягким голосом. - Но мы уже почти закруглились. - Мне только нужно взять пару инструментов, - объяснил Билл, направляясь к ящику рядом с раковиной. - Что-то мастеришь, а? - спросил Донлон. - Да, сэр. - Билл достал из ящика кусачки и самую маленькую отвертку. - Модель самолета? - продолжал допытываться Донлон. - Нет, сэр. Что-то наподобие фонографа. Простите. Донлон проводил глазами вышедшего из кухни Билла и сказал: - Вот в этом возрасте они все хороши. Пока маленькие. Люблю детей. Вы случайно не состояли в Полицейской атлетической лиге? - У меня никогда на это не было времени. - Что ж, у вас есть свои дети. А у меня вот нет. Я годами грешил на миссис Донлон, но оказалось, что виной всему я сам. Доктор сказал, все дело во мне. - Он снова потер лицо, и после этого оно снова посуровело. - Но когда эти дети вырастают, то превращаются в подонков, - сказал он, - большинство из них. Вроде тех, которых вы взяли под крылышко. Когда дети маленькие, все они очень милы, но потом из них ничего путного не получается. - Не из всех. - Из тех, что в гостиной, - точно не получится. - Он секунду пожевал согнутый палец, затем качнул головой и сказал: - Ну, значит, по рукам, насчет того, другого?.. - Вы от них отстанете? Он пожал плечами: - Пускай себе гуляют. - Его глаза сверкнули. Я не доверял ему - чувствовалась в нем какая-то непредсказуемость и коварство, но был уверен, что большего все равно мне от него не добиться, поэтому подтвердил: - Ладно. Договорились. - А теперь, - продолжил он, - пускай все разойдутся. Это прозвучало не как угроза и не как приказ, а как нечто само собой разумеющееся. Впрочем, это было вовсе не так. - Вас забыли спросить? - сказал я, как отрезал. На секунду он опешил, а затем снова насупился и ответил: - Ладно, Тобин, продолжайте в том же духе. Но не вздумайте рыпаться. - И в мыслях не держу. - Попрощайтесь за меня со своими гостями, - закончил он и, обойдя меня, покинул кухню. Я последовал за ним до самого входа, он сам открыл входную дверь и вышел, оставив ее приоткрытой. Я задержался, стоя в полутьме, и, держась за дверную ручку, наблюдал, насколько это было возможно в наступивших сумерках, как он проследовал к припаркованному у обочины черному "плимуту", хоть и плохо различимому, но не допускающему никаких сомнений в том, что машина служебная. А он использовал ее для неофициальной поездки. Когда Донлон забрался в "плимут" и тронулся с места, я закрыл дверь и вернулся в гостиную. Глава 12 Теперь в гостиной стоял дым коромыслом, велся оживленный разговор, все обращались друг к другу, и каждый по очереди пытался что-то втолковать Кейт, которая всем кивала, улыбалась и ничего не могла понять. Бросалось в глаза, насколько раскованно и непринужденно держалась вся компания - не было и следа той настороженности, которую обычно испытывали люди при общении со мной. Вики тараторила без умолку, не успевая выговаривать слова, при этом она не могла усидеть на месте: подпрыгивала на кушетке, как перышко, хотя была пухленькой и кушетке от нее порядком доставалось; Эйб Селкин был искрометен и изящен, как тамада на банкете; Халмер - весь в разговоре, однако все же успевал наблюдать за остальными, оценивая их поведение как бы со стороны, но без сарказма; а Ральф Пэдберри, слегка подавшись вперед, методично вставлял четкие короткие замечания, используя для этого редкие секундные паузы. Стоило мне войти в комнату, как разговор оборвался и все головы повернулись в мою сторону. Я нарушил воцарившееся молчание словами: - Все в порядке, он ушел. Эйб Селкин отрывисто бросил: - Вы же понимаете, что он следил за кем-то из нас. - Возможно, - согласился я. - Что же теперь будет? - спросил Халмер. - Он что, так и будет висеть у нас на хвосте? - Нет. Мы с ним заключили сделку. Он не трогает нас, а мы не трогаем его. Халмер скривил губы в недоверчивой улыбке: - А как мы его можем тронуть? - Не будем доносить о попытке вымогательства. Ральф Пэдберри, чеканя слова, произнес: - Это еще ничем не доказано. Мы не можем возбудить против него дела! - Пожалуй, - согласился я. - Но дыма без огня не бывает, и если мы поднимем шум насчет вымогательства, то это ему припомнят при первом удобном случае. Так что ему выгодней, чтобы мы держали язык за зубами, если даже, - тут я кивнул Пэдберри, - у нас почти ничего нет, чтобы привлечь его к суду. - Похоже, старина, соглашение довольно ненадежное, - покачал головой Халмер. - Так оно и есть. - Я опустился на стул. - Но мы выиграли небольшую передышку, - возразил я, взяв в руки записную книжку. Внимательно изучив ее, я продолжал, как будто перепалки с Ральфом Пэдберри не было и в помине. - Мы, кажется, остановились на Айрин Боулз. Проститутка, наркоманка, сидела на героине, не установлено никакой связи между ней и Терри Вилфордом или кем-нибудь из вас. - Я поднял голову. - Кто-нибудь знает, как она очутилась в вашем заведении? Мой прием сработал; Ральф тихо сидел на стуле и внимательно, не прерывая, слушал. На мой вопрос ответил Эйб Селкин: - По версии полиции, Терри впустил ее в то утро в дом, потому что они были знакомы и в связи с каким-то общим делом, и она должна была смотаться к тому моменту, когда он вернется с Робин. Но она накачалась наркотиками и не ушла. Так что, когда Терри с Робин поднялись наверх, Робин увидела ее, схватилась за нож и кинулась кромсать их на куски. Я спросил: - А полиция располагает какими-либо доказательствами того, что Вилфорд был знаком с убитой? Все молчали, и пришлось вмешаться Кейт: - В газетах об этом нет ни слова, Митч. - Хорошо. - Я сделал пометку в записной книжке и продолжал: - А теперь мне нужно будет поговорить с другими людьми, знавшими Вилфорда. Друзьями, врагами, бывшими подружками, родственниками, со всеми, с кем, по вашему мнению, мне не мешает побеседовать. - А смысл? - спросил Селкин. - Кто-то же его убил, - ответил я. - Все шансы за то, что этот человек его знал. - А почему не тот, кто был знаком с девкой, - возразил Селкин. - С этой Боулз. - Возможно, - ответил я. - Но убийство произошло у Вилфорда дома, так что, наиболее вероятно, убить хотели в первую очередь его. Убийца также мог являться связующим звеном между ними - то есть кем-то, кто знал и Терри Вилфорда, и Айрин Боулз. Все с той же характерной для него улыбочкой в разговор вмешался Халмер: - Кем-то вроде меня, например. - Вполне вероятно, - согласился я. - Но я не сторонник той теории, что все чернокожие друг друга знают. На его лице, стремительно сменяясь одно другим, отобразились удивление, гнев и удовольствие, затем раздался смех и послышались слова: - Туше <Туше - укол на языке фехтовальщиков.>, старик, я пас. - Тогда продолжим. - Я взял в руки карандаш и приготовился записывать. - А теперь - родственники Вилфорда. - Из местных никого, - ответил Селкин. Вики Оппенгейм снова захлебнулась потоком слов: - Вы знаете, мы же все взаправду не уроженцы Нью-Йорка. Кроме ну разве как Эйба и Халли, но они не в счет. Терри приехал из Орегона, из маленького городка в Орегоне. - Усек, - сказал я. - А как насчет врагов? Вики покачала головой. - Терри все любили, - начала она. Она бы продолжала развивать эту мысль, но мне не раз уже приходилось слышать подобные заявления из уст свидетелей, поэтому пришлось перебить ее: - Так не бывает. Все имеют врагов, даже святые. Вики рассмеялась и воскликнула: - 0-ох, никто и не говорил, что Терри был святым. - Тут ей с опозданием пришла в голову мысль, можно ли так отзываться о недавно усопшем; она зажала рот ладошкой и обвела нас виноватым взглядом. От смущенной Вики наше внимание отвлек Селкин: - Джек Паркер, вот вам и враг. Пока я записывал это имя. Вики, позабыв о своем смущении, накинулась на Селкина: - Нет, Эйб, ну что ты! Да ведь уже полгода прошло. - Но с тех пор они так и не помирились, - возразил ей Селкин. - А что было? - спросил я. - Джек погуливал тут с одной пташкой, - ответил он. - Терри ее отбил, а потом та вернулась к Джеку. - Как ее зовут? - спросил я. - Энн, - ответила Вики. - Но Джек Паркер больше не злится на Терри, правда, ни капельки, Эйб. То есть, я хочу сказать, не злился. Было, да сплыло. Селкин пожал плечами. - Как фамилия этой Энн? - спросил я. Оказалось, что никто этого не знает: для них она была просто Энн. Я поинтересовался: - А кто-нибудь знает, как с ней можно связаться? - Конечно, - сказал Селкин. - Она снова живет с Джеком. У них хата на Салливан-стрит, недалеко от Хьюстона. Записав адрес, я продолжал: - А кто еще? Я имею в виду врагов. Они все на минуту задумались, а затем Халмер ответил: - Ну, в любом случае не следует сбрасывать со счетов Бодкина. Селкин, нахмурившись, покачал головой: - Не перегибаешь ли ты палку, Халли? Услышав это, Вики подпрыгнула на кушетке: - Не больше, чем ты с Джеком! Не желая, чтобы они сцепились между собой, я поспешил вмешаться и попросил: - Расскажите мне про Бодкина. Халмер начал рассказ: - Когда Терри впервые сюда приехал, он поначалу якшался с этим самым Бодкином. Они вроде бы в колледже познакомились. А Бодкин был прихлебалой, знаете таких? Клянчил у других одежду поносить, жратву, выпивку, все такое. Когда кто с девчонкой встречался, тоже был тут как тут. У Терри была когда-то тачка, какой-то старый "моррис", так вот Бодкин взял его покататься и разбил на Седьмой авеню во время дождя. Знаете, рядом с заправкой "Эссо" у площади Шеридана? Врезался в багажник припаркованного там "линкольна" и бросил машину. А "линкольн" этот был какого-то доктора, и Терри ой как несладко пришлось. - Терри имел на это полное право поступить так, как поступил, - вступилась за него Вики. - Конечно имел, - примирительно произнес Халмер. - Не в этом же дело, крошка. - И что же он сделал? - спросил я. - Да так, проучил его немного, - продолжал Халмер. - Забрал у Бодкина магнитофон и еще какую-то дребедень, чтобы заплатить за "моррис", а самого Бодкина вышвырнул на улицу. Тот попытался пожаловаться на Терри, тогда Терри перестал прикрывать его с этим "моррисом", а у Бодкина не было прав. Кончилось тем, что он тридцать суток провел на исправительных работах. - А что было потом? Халмер пожал плечами: - Да ничего. Бодкин больше не появлялся. Селкин добавил: - Все это случилось полтора года назад. Если бы Бодкин хотел свести счеты, он бы давно это сделал. - Как зовут Бодкина? - спросил я. - Как-то необычно, - сказал Халмер. - Вики, ты не помнишь? - Пытаюсь вспомнить. - Она что было сил наморщила лоб и вдруг, резко щелкнув пальцами, вскричала: - Клод. - Точно! Клод Бодкин! - Халмер повернулся ко мне и усмехаясь заметил: - Ну и имечко, правда? - Сойдет, - ответил я, записывая в книжку. - Уж чья бы корова мычала... - ввернула Вики Халмеру. - Халмер Фасе? А что тебе не нравится? Имя как имя. - Прекратите, - одернул их Селкин. - Мы здесь не шутить собрались. Они оба мгновенно посерьезнели, а Халмеру почти что удалось согнать обиженное выражение с лица. Воспользовавшись наступившим молчанием, я поинтересовался: - А друзья? Кроме вас, у него были близкие друзья? - Вилли Феддерс, - сказал Селкин, - но он на лето уехал. - А что с этой Крис? - спросила Вики. - Помните ее? - Она вышла за моряка и переехала в Калифорнию или еще куда-то, - ответил Халмер. Ральф Пэдберри с некоторой робостью наклонился вперед и спросил: - А как же Эд Риган? - Верно, - кивнул Селкин. И, обращаясь ко мне, объяснил: - Эд - парень, что живет в том доме, где жил Терри, пока не перебрался в "Частицу Востока". - Адрес? - На Одиннадцатой улице, на Восточной Одиннадцатой улице. Как же там? 318а. Здание на задворках, нужно обойти 318-й, и оно - за ним. - Прекрасно. Еще кто-нибудь? Подумав, они упомянули еще несколько имен и решили, что в данный момент близких друзей Вилфорда в городе больше нет. Случайные знакомые, но от них толку было мало. Поэтому я продолжил: - Теперь поговорим по поводу "Частицы Востока". Кому принадлежала идея открыть заведение? - Терри, - ответила Вики. - Он сначала обсудил ее с Эйбом, так ведь, Эйб? - Он сначала обсудил ее с Джорджем, - возразил Селкин. - Они с Джорджем пришли ко мне, а потом мы втроем поговорили с Ральфом. То есть вчетвером, Робин тоже при этом присутствовала. Ральф Пэдберри снова подался вперед и произнес, чеканя слова: - Хочу сразу оговорить, я не был, собственно говоря, партнером в этом предприятии. Они пришли посоветоваться со мной по некоторым юридическим вопросам. - Это я понял. А когда Терри пришла в голову эта мысль, у него уже было на примете это здание? - Именно из-за помещения он и загорелся этой идеей, - объяснила Вики. - Эд рассказал ему про эту чокнутую религиозную общину, про здание и про все остальное. - Эд. Эд Риган, ты хочешь сказать? - Мать Эда принадлежит к этой общине, - сказал Селкин. - Хорошо. Итак, у Терри возникла мысль, и он первым делом идет к Джорджу Пэдберри. Почему он начал с него? Ральф Пэдберри ответил за своего брата: - Джордж уже работал в паре подобных заведений, он знал, как вести дела. - Он был управляющим? - Нет, поваром. - Хорошо. Потом они вдвоем пошли к тебе, - обратился я к Селкину. - Почему? Селкин потер большим и указательным пальцами правой руки. - Деньги, - объяснил он. - Они знали, что у меня водятся кой-какие деньжата, да и по натуре я деловой. Вот и стал управляющим. - А Робин присоединилась к вам, потому что была подружкой Терри, так? - Она у нас официанткой работает. То есть работала, - поправилась Вики. - И я тоже, мы с ней обе были официантками. - А тебе кто предложил участвовать? - спросил я. - Робин. Мы с ней еще со школы подруги. - Ну а ты? - обратился я к Халмеру. - Влип, как и Эйб, - ответил он. - У меня тоже были денежки. А потом, в наше время в любом деле цветные котируются. Как-никак расовая интеграция, пусть и по мелочи. - Халмер у нас за механика по ремонту аппаратуры и всего прочего, - добавил Селкин. - И кухонное оборудование он тоже установил, столы собирал, да и остальную мебель. Халмер с улыбкой кивнул Селкину: - Спасибо, Эйб. Просто мне кажется, что дела, как таковые, не слишком интересуют нашего нового знакомого. Он ведь хиппи. - Он обратился ко мне: - Разве нет, мистер Тобин? - Если я - "мистер", то уж никак не хиппи, - ответил я. Он, рассмеявшись, сказал: - Ну вот так и Эйб. Только рисуется, что ему все до фонаря. - Кто предложил тебе работать в этом кафетерии, Халмер? - повторил я свой вопрос. - Терри, - ответил он. - Они с Джорджем пришли ко мне на работу. - Это куда? - Ремонт стереоаппаратуры на Седьмой улице. - Выходит, вы, ребята, ради этого кафетерия все побросали прежнюю работу? - Пришлось, - сказал Селкин. - Чтобы открыть такое заведение, надо вкалывать на полную катушку. - Надо думать. Ладно, поехали дальше. Ключи от входной двери? Надо думать, у каждого из вас они есть. - Кроме меня, - поправил Пэдберри. - Верно, кроме тебя. Ну а как насчет остальных - есть? Все они кивнули в знак согласия. - А как насчет посторонних? - спросил я. - Кроме шести партнеров - вас троих, Робин, Терри и Джорджа, у кого-нибудь были ключи? Они покачали головами, а Селкин сказал: - С какой стати еще кому-то давать ключ? Я задал следующий вопрос: - А та религиозная община, у которой вы арендовали здание? Разве у них нет ключа? - Верно! - Селкин тряхнул головой, досадуя на самого себя. - Простите, как-то выскочило из головы. - Может, и еще о ком-то забыли? На этот раз они не на шутку задумались, но наконец решили, что нет, ни у кого, кроме тех, о ком говорили, ключей больше нет, и я продолжил:

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору