Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
диот.
Билли стоял посреди комнаты, вертясь во все стороны, пытаясь одарить
своей улыбкой сразу всех присутствующих.
- Специально для двоих вновь пришедших, - сказал он своим детским
голосом, - я начну рассказывать все с самого начала. Меня зовут Билли
Лабатард, по профессии я нумизмат. Занимаюсь продажей монет. Иногда
берусь за почтовые марки, но в основном имею дело с монетами.
- А пушку ты сюда зачем притащил? - резко оборвал его Француз.
Классно сработано. Паркер настроился на то, чтобы поддержать линию
Француза, если это в дальнейшем будет необходимо.
Билли поначалу растерялся, а потом взглянул вниз, на ствол,
выпирающий из-под полы пиджака, и глупо усмехнулся.
- Это просто привычка. Я о нем и думать забыл. - Он взглянул на
Француза, посмеиваясь, как ребенок, которого старшие ребята наконец
решили взять в свою игру. - Мне часто приходится возить с собой ценные
монеты. Иногда на шестьдесят или семьдесят тысяч долларов.
- И сейчас тоже? - съязвил Француз.
- Если хотите, я могу убрать его, - сказал Билли. - Но а разве сами
вы не?.. - Не договорив, он сделал рукой неопределенный жест и оглянулся
на Паркера, а затем перевел взгляд на Лемке.
Лемке ответил ему за всех:
- У нас все чисто. Билли. - Он говорил терпеливо. Так отец,
расстроенный проступком сына, объясняет ему очевидные вещи. - Когда
идешь на встречу с друзьями, нет необходимости брать с собой оружие.
- Но я даже... я сейчас же уберу его. Извините, мне правда очень
жаль, что так вышло. - Он снова нервно усмехнулся. - Сами знаете, как
это бывает, когда к чему-то привыкаешь, то потом уже даже не замечаешь.
- Он направился к выходу из гостиной, не переставая по пути бубнить
что-то себе под нос и одаривать всех улыбками. При ярком свете ламп было
видно, как блестит его вспотевший белый лоб.
Когда Билли наконец оказался за дверью, Француз взглянул на Паркера и
сказал:
- Стодолларовое убожество с перламутровой рукояткой.
- С хромированной, - поправила Клер. Паркер перевел взгляд на Клер.
Она по-прежнему сосредоточенно разглядывала свои чулки. Она никоим
образом не вписывалась в этот расклад, а Паркеру всегда было не по душе
то, что выпадало из общей картины. Хотя, может быть, Билли Лабатард был
не только дураком и дилетантом, но ко всему прочему еще и мазохистом.
Найти иное объяснение присутствию здесь Клер, казалось, просто
невозможно. То усталое презрение, с каким она относилась ко всему
происходящему, было столь же очевидно, как бросается в глаза зеленая
плесень на кожуре гнилого апельсина.
- Оставь его в покое, Джек, - урезонил Француза Лемке. - Вообще-то
сам по себе он дундук дундуком, но расклад и в самом деле неплохой.
- Может быть, все может быть, - с сомнением сказал Француз, как будто
сам он отказывался верить в это.
Тогда Паркер спросил у Лемке:
- Он только наводит или сам хочет войти в дело?
- Ага, вместе с этой своей хромированной мухобойкой, - ехидно добавил
Француз.
Клер презрительно фыркнула и покачала головой. А Лемке сказал:
- Он будет в деле, без него не обойтись. Но только без пушки.
Тут в комнату снова вошел Билли Лабатард. На сей раз, он был без
пиджака. Его белая рубашка была мокрой от пота на спине и под мышками.
Видимо, до сих пор ему приходилось париться в пиджаке в ущерб
собственному комфорту, но зато он мог чувствовать себя при оружии.
- Ну вот, готово, - объявил он во всеуслышание, расплываясь в
идиотской улыбке.
Тогда Паркер серьезно сказал:
- Давай, Лемке, выкладывай, что ты там задумал.
- Лучше Билли сам, - попытался было возразить ему Лемке.
- Говорить будешь ты, - перебил его Паркер.
Билли снова заулыбался:
- Может быть, так действительно будет лучше, а я просто посижу и
послушаю. - В стороне у стены, достаточно далеко от того кресла, где
сидела Клер, стоял кухонный табурет, и Билли неуклюже уселся на него,
ссутулившись, широко расставив ноги и положив руки на колени.
- Это связано с монетами, Паркер, - сказал Лемке. - Билли наводит на
дело и финансирует его. Когда все закончится, то отдает нам половину
навара. ? Паркер покачал головой:
- Не годится.
- Почему?
- Много на этом не наваришь. Ну, обворуешь ты одного торговца,
возьмешь у него товара на сорок, ну на пятьдесят штук баксов. Значит,
нам из них приходится двадцать пять. Теперь подели на троих. Мало.
- Я один раз уже брался за это, - подал голос Француз, - когда сам
был на мели. Я и один парень, которого звали Стимсон. Работали по
наводке маклера, как сейчас. Мы стали пасти своего торговца, как только
он выкатился с их сборища. Ну и, как водится, наехали на него на
магистрали. Взяли каких-то вшивых восемнадцать штук и поделили между
собой, а Стимсону еще и прострелили ногу.
- Но здесь мы сможем взять не одного торговца, - сказал Лемке, - а
весь съезд разом. - Обернувшись к Паркеру, он спросил:
- Тебе известно что-нибудь о съездах торговцев монетами?
- Нет.
- Они устраиваются нерегулярно. Не так, как, например, у врачей или
еще кого-нибудь. Это своего рода распродажа. На нее собираются все
нумизматы, торгующие монетами. Они снимают танцевальный зал в какой-либо
из гостиниц или какое-нибудь другое подходящее помещение и выставляют
там свой товар на уик-энд, чтобы те из местных, кто интересуется этим
делом, могли прийти и купить что-нибудь для своих коллекций.
- Организатором выступает местный клуб нумизматов, - подал голос
Билли из своего угла. - Это они договариваются с гостиницей, устраивают
банкет и организовывают показы, разные экскурсии и тому подобное.
- Порой на эти торжища свозят товара миллиона на три, - сказал Лемке.
- Ну а мы-то туда как попадем? - задал вопрос Паркер.
- Билли сам тебе сейчас все расскажет. Билли с готовностью подался
вперед, упершись руками о колени.
- Нумизматы раскладывают монеты в зале для продаж в пятницу утром, а
большинство из них приезжает в город вечером накануне. Поэтому они
оборудуют еще одну специальную комнату, у них она называется хранилищем.
В четверг вечером все приехавшие сдают туда свой товар на хранение. А
это примерно две трети из всех, кто будет торговать.
- Идея Билли состоит в том, что мы возьмем хранилище в ночь с
четверга на пятницу. По его расчетам можно будет взять два миллиона
долларов.
- Значит, наша доля миллион, - быстро подсчитал Француз.
- Или около того, - согласился Лемке. - Это то, что надеется получить
Билли.
- И когда мы сможем его получить?
- Сразу, как только я реализую товар, - ответил Билли и, усмехаясь,
добавил:
- Если бы у меня был миллион долларов сейчас, то я не стал бы браться
за это дело.
- Я так и думал, - сказал Француз. Он встал с дивана. - Извини,
Лемке. Я не имею ничего против тебя, но в долг работать не буду.
- Джек, - пытался возразить ему Лемке - это верное дело. Я хорошо
знаю Билли. За него я ручаюсь.
И тогда Паркер спросил:
- Послушай, Лемке, а ты сам-то давно вышел?
Лемке удивленно уставился на него:
- А ты откуда знаешь?
- От тебя же самого. Ты слишком опьянен свободой, чтобы рассуждать
трезво.
- Паркер, ты же еще не выслушал все до конца.
- И не стану. - Паркер встал с кресла и сказал, обращаясь к Французу:
- Я еду вместе с тобой на такси.
Когда они вместе направились к выходу, Лемке провожал их горестным
взглядом, Билли улыбался, в замешательстве глядя на Лемке, а Клер с
томным видом разглядывала свой маникюр.
Глава 4
Им пришлось пройти пешком шесть кварталов, прежде чем они наконец
разыскали бар, откуда можно было вызвать по телефону такси. Из
завязавшегося по пути разговора выяснилось, что у них есть человек шесть
общих знакомых. Не успев еще как следует узнать друг друга, они говорили
обо всем в общих чертах, избегая упоминать о каких бы то ни было
конкретных делах, в которых каждому из них доводилось принимать участие.
- Жаль, конечно, что тут такой облом. Я бы не отказался от работы. А
то приходится уже тратить из заначки. Ты не знаешь, где еще можно
попробовать?
- Не знаю, - сказал Паркер. - Но сам не отказался бы войти в долю.
- Если что-нибудь узнаешь...
- Разумеется, - согласился Паркер. - Связаться со мной можно через
парня по имени Генди Мак-Кей. Он живет в Преск-Айл.
- По-моему, мы с ним однажды уже встречались, - сказал Француз. - Он
все еще держит свой бизнес?
- Отошел от дел пару лет назад. Нас обоих тогда здорово подставили.
- Только по-настоящему умный человек может решиться на то, чтобы
завязать, - покачал головой Француз. - А моего зовут Солли Хинкль. Это в
Сан-Антонио. Просто спроси Француза.
- Ясно.
Они зашли в бар и вызвали такси. Заказав выпивку, расположились за
одним из столиков в ожидании машины. Разговор не клеился, и поэтому они
сидели молча, сомкнув пальцы вокруг бокалов. Трое местных у стойки бара
обсуждали между собой какого-то Вилли Саттона. Единодушно сходились на
том, что он был истинным гением, сейчас уже таких не сыщешь.
Заказанное такси подъехало к бару минут через десять.
- На вокзал, - сказал Француз водителю после того, как они сели в
машину, а затем обернулся к Паркеру:
- А тебе куда? Обратно в отель, да?
- Да. В ?Клейборн?.
Такси тронулось, и Паркер наконец задумался, куда ему лучше
отправиться завтра.
На ночной рейс он вряд ли успеет, так что ночевать все же придется в
отеле.
Да, видать Француз основательно сел на мель, если собирается ехать
поездом. Он сказал о том, что приходится запускать, руку в заначку,
отложенную на черный день, но только не уточнил, как долго это уже
продолжается. До такой степени экономить на всем и все же решительно
отказаться от сомнительного дела? К такому парню стоит присмотреться. На
всякий случай Паркер еще раз мысленно повторил про себя адрес и имя,
посредника.
Француз сошел у вокзала, а до отеля ?Клейборн? оставалось проехать
еще совсем немного по Иллинойс-стрит. Никаких сообщений для него у
портье не должно было оказаться, но Паркер все же справился. Нет, никто
не звонил и ничего не передавал. Он решил позвонить Генди, но тут же
раздумал: сказать ему еще было нечего. А если у самого Генди вдруг
окажутся какие-нибудь новости для него, то с этим можно вполне подождать
до утра.
Паркер поднялся к себе в номер. Он не стал включать свет, а просто
подошел к кровати и, не раздеваясь, улегся на нее. Неподвижно лежал на
спине, глядя в темноту перед собой.
Он не мог назвать ни одного места, где ему хотелось бы оказаться, но
в то же время знал наперед, что не сможет заснуть, не решив прежде, куда
отправиться завтра. Он подумал и о том, что было бы неплохо снова пойти
пройтись, а заодно и присмотреть себе женщину, но в час ночи посреди
недели, да еще и в Индианаполисе, это не легко.
Он перебирал в памяти все известные ему города и городишки от Майами
до Сиэтла и от Сан-Диего до Нью-Йорка, где ему только довелось
когда-либо побывать, и не мог сказать ничего хорошего ни об одном из
них.
Он лежал на спине, устремив взгляд в потолок, и его душу уже вновь
начинало одолевать прежнее беспокойство...
Глава 5
Ночной визитер, который настойчиво стучал в дверь его номера, уходить
явно не собирался. Выдержав паузу, Паркер встал с кровати и отправился
открывать. Решил хотя бы посмотреть, кто там. Он не стал зажигать свет,
ему было положительно все равно, кто и что о нем подумает.
За дверью стояла Клер!
- Я подумала, что ты спишь. Портье сказал мне номер твоей комнаты. -
Ее взгляд был устремлен в темноту комнаты у него за спиной, и наверняка
она уже отметила про себя, что он был один.
- Твой Билли решил подложить тебя под меня и таким образом завлечь
обратно? - сказал Паркер. - Можешь передать ему, пусть катится к черту.
- Билли никуда меня не посылал, - покачала головой Клер. - Не надо о
нас так думать.
- Да я вообще, если хочешь знать, не собираюсь о вас думать. Уходи.
Но Клер не спешила уходить. Она стояла на пороге, придерживая дверь
одной рукой.
- Ты что, действительно решил, что все это придумал сам Билли? Да его
куриных мозгов не хватит даже для того, чтобы сообразить, который час.
Паркер снова покачал головой:
- Мне нет дела до того, чья это идея: его или чья-то еще. Потому что
все это лажа.
- Не все так просто, я в этом уверена. Дай мне войти, давай
поговорим.
- Без толку, - сказал он, тем не менее, чувствуя, как мятущаяся душа
берет верх над логикой и разумом. Он вовсе не собирался возвращаться
обратно и становиться частью дурацкого плана Билли Лабатарда, но теперь
ему захотелось просто провести время с этой женщиной, слушать ее голос,
затащить в постель на час или около того, прежде чем он сможет наконец
уснуть.
Она почувствовала его нерешительность, скорее всего не догадываясь о
ее причинах, и перешла к делу, подаваясь немного вперед и продолжая
рукой удерживать дверь.
- Просто давай поговорим всего пять минут. Только пять минут.
Пожав плечами, он отступил назад:
- Ну заходи.
Клер прошла мимо него в комнату, погруженную в темноту, и он снова
закрыл дверь. Из темноты послышался ее голос:
- А почему ты не включишь свет?
- Мне так легче сосредоточиться, - ответил Паркер. - Говори, я весь
внимание.
- Но я ничего не вижу, - пожаловалась она.
Он прошел мимо, точно зная, где стоит его кровать, и снова улегся.
- А тебе не на что тут смотреть, - ответил он. - Хочешь говорить -
говори.
- Почему ты постоянно стараешься нахамить мне?
- Я тебя не звал сюда. Ты сама пришла, - напомнил он.
Наступило молчание, и он мог чувствовать, как она борется сама с
собой, пересиливая собственное самолюбие, решая в конце концов
воздержаться от широких жестов и отложить другие проявления гордости до
лучших времен. Поэтому, когда она наконец заговорила, голос ее был
спокойным, даже каким-то отрешенным.
- Где здесь можно найти стул?
- Слева позади тебя.
Клер быстро прошла на указанное место, не споткнувшись и не задев
ничего по дороге. Присев, она поднесла к сигарете зажженную спичку и
закурила. Глядя на нее при свете маленького желтого пламени, Паркер
почувствовал, как его начинает одолевать желание обладать именно этой,
конкретной женщиной. Он перевел взгляд на потолок и увидел размытые,
причудливые тени, пока не догорела спичка.
- Все должно состояться через девять дней в этом отеле, - сказала
она.
- Только подумать! Пока Лемке сидел за решеткой, у него, оказывается,
с горя, последние извилины распрямились.
- Почему?
- А потому что он напрочь забыл все, что знал раньше. Ладно, ты и
Лабатард - что с вас взять - вы новички-дилетанты. Но уж Лемке должен
знать...
- Что он должен знать?
- Правило номер один: не назначать встреч в том городе, где предстоит
работать. Правило номер два: не останавливаться в отеле, в котором
будешь воровать. Правило номер три: не работать в долг с оплатой по
реализации товара. Ведь мы не сможем притащить твоего Билли в суд, если
он вдруг потом не сможет с нами расплатиться.
- Но вы можете убить его.
- И много я с этого поимею?
- Я имею в виду, что Билли не осмелится обмануть вас, потому что он
всех вас очень боится. Он знает, что вы его убьете, если он с вами не
расплатится.
Возразить тут было нечего, и поэтому Паркер просто закрыл глаза и
ждал.
Минуту спустя Клер снова заговорила:
- Я понимаю, что определенный риск все же есть, но ведь во всем и
всегда есть свой риск, разве не так?
Она, видимо, еще надеялась услышать от него ответ, и тогда он сказал:
- Ты давай продолжай, не молчи, а то я усну.
- Я говорю, разве можно везде и всегда обойтись без риска?
- Кажется, ты пришла сюда, чтобы рассказывать мне что-то, а не
задавать вопросы.
- Ну ладно. Мой муж был пилотом ?Трансокеанской авиакомпании?. А
Билли - это брат мужа его сестры. Когда мой муж погиб, Билли начал
ухаживать за мной. Я отказала ему, но он все равно не перестает
твердить, что хочет быть мне просто другом, что хочет помочь. А мне
нужны деньги, много денег. Я сказала ему об этом, и он обещал сделать
так, чтобы они у меня были.
- Короче, ты сказала ему, что не отдашься ему просто так, но, может
быть, согласишься за деньги, - заключил Паркер.
- Если он еще и рассчитывает добиться этого, то я здесь ни при чем.
Он говорил, что хочет просто помочь, а я знаю, что мне нужно больше
всего в данный момент, и я сказала ему об этом. Он ведь, вообще-то, уже
проворачивал подобные делишки и раньше. Нанимал воров, которые грабили
других дельцов, занимающихся монетами. Отследить монеты совершенно
невозможно, за исключением каких-нибудь исключительно редких.
- Тебе нужно больше, чем можно взять с одного торговца?
- Мне нужно семьдесят тысяч долларов.
- Семьдесят штук. Вот это называется дружба.
- То, что я делаю, никого не касается.
- Правильно. А то, чего я не делаю, тоже касается только меня.
Наступила неловкая пауза, а затем Клер снова заговорила, но голос ее
стал гораздо мягче.
- Извини. Я знаю, как это ужасно звучит, но я делаю то, что должна
сделать.
- Тогда раздевайся.
На этот раз молчание оказалось более натянутым.
- Такова твоя цена? - Ее голос был резок.
- Да.
- Тогда я лучше поищу кого-нибудь другого.
Он подождал, пока она дойдет до двери, откроет ее, а затем сказал:
- Ты выбрала себе линию ?Я делаю то, что должна сделать?. Но все это
вранье, ты носишься со своей гордостью, как будто воспоминания о ней
греют тебе душу. На самом же деле ты просто-напросто презираешь
Лабатарда и тебе решительно наплевать на него.
Она закрыла дверь, и в комнате опять воцарилась темнота.
- А что в этом такого?
- Еще одно правило, - пояснил он. - Никогда не работай с тем, к кому
не испытываешь доверия и уважения.
- У тебя что-то слишком много правил, - заметила она.
- Поэтому-то я и не был никогда на отсидке. А Лемке там уже
отмечался.
- А что бы ты сделал, если бы я все же разделась?
- Затащил бы тебя в постель, а утром уехал бы.
- Наверное, моя гордость здесь ни при чем, - проговорила она. -
Наверное, я просто умная женщина.
Паркер рассмеялся, садясь на кровати. - Ладно, хватит болтать за
жизнь, - сказал он. - Расскажи лучше о деле.
Глава 6
Они вошли в танцевальный зал при отеле.
- Вот здесь будут проводиться торги, - объяснила Клер. - Вдоль всех
стен расставят столы, еще два ряда столов поставят посередине так, чтобы
оставался проход и можно было бы все обойти.
Танцевальный зал помещался в мезонине: пустая и длинная прямоугольная
комната с высокими окнами. Этим вечером здесь не устраивалось никаких
торжеств. Синевато-белый свет уличных фонарей отражался от натертого
пола, отчего зал походил на баскетбольную площадку после закрытия
сезона. Стена напротив дверей была полностью задрапирована портьерами из
темно-бордового плюша. Стену справа от входа украшала внушительных
размеров фреска на историческую тему, изображавшая воинственных индейцев
с луками и копьями.
- Это здесь, - сказала Клер, проходя вдоль левой стены. В конце зала,
в самом дальнем углу, находилась совсем неприметная маленькая дверь.
Открыв ее, она продолжала:
- Здесь будет устроено хранилище. В нем продавцы в четверг вечером
оставят весь свой товар.
Это была маленькая комнатушка, совершенно пуст