Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
меня найти.
- Клянусь Богом, Мэл...
- Может, ты назвал ему Хаскелла?
- Клянусь своей матерью, Мэл...
- Да пошел ты со своей матерью! Сказал или нет? - Мэл взмахнул рукой,
заставляя Стегмана молчать. - Подожди минуту. Не беспокойся. Я не злюсь на
тебя, я знаю этого гада. Если ты рассказал ему о Хаскелле, я хочу, чтобы он
не застал Хаскелла врасплох. Тебе не о чем беспокоиться.
- Я не сказал ему о Хаскелле. Клянусь, я не назвал ни одного имени.
- Ты сказал ему, что я должен быть в Нью-Йорке.
Стегман собрался было соврать, но быстро передумал и кивнул.
- Я должен был хоть что-то ему сказать, Мэл. Он сжимал и разжимал у
меня перед носом свои проклятые лапищи.
- Ладно, ладно, - кивнул Мэл. - Все нормально, Арт. Не беспокойся.
Значит, он остается в Нью-Йорке, а это не так уж и плохо.
- Я просто должен был хоть что-то ему сказать, чтобы он не подумал,
будто я ему вру.
- Все в порядке. Главное, чтобы ты и мне все сказал. Как с ним
связаться?
- Он не говорил, Мэл. Господи, да верь же мне. Я мог бы тебе ничего не
сообщать, но мы когда-то были друзьями...
- Чушь собачья. Ты боялся, что он найдет меня и я обо всем утаю.
- Мэл, мы когда-то были друзьями.
- Куда ты должен позвонить? Если ты встретишься со мной, ты должен
позвонить по какому-то номеру.
- Он даже не предложил это, Мэл, - покачал головой Стегман.
Ресник задумчиво пожевал нижнюю губу и сказал:
- О'кей. Паркер так работает. Он тебе не доверяет.
- Но ты-то можешь мне доверять, Мэл. Ради Бога...
- Да, я знаю. Мы друзья.
- Давнишние друзья, Мэл.
- Он был у тебя в руках, и ты его отпустил... Хорошо, Арт. Найди его.
- Что? - Стегман поднял руки. - Как я найду его? Я ничего о нем не
знаю.
- Мне все равно как. Просто найди мне Паркера.
- Я даже не знаю, с чего начать, Мэл. Бога ради, не терзай меня.
- Я и так делаю тебе поблажку, скотина, и даю шанс исправить
собственную ошибку.
- Мэл, нет ни одного способа...
- Дорогуша, - прервал его Ресник, наклоняясь над столом, - способ есть
всегда. Ты меня слышишь? У меня много друзей, и это значит, что и способов
тоже. Или ты, быть может, хочешь сам водить свое такси.
- Я попробую, Мэл. Не знаю, как это сделать, черт побери, но я
попробую.
- Молодец. - Мэл улыбнулся и откинулся на спинку стула. - Он один, а за
мной стоит вся Компания. - Пусть нам принесут пиво, Арти.
Стегман вскочил.
- Одну секунду, Мэл. Ничего, если я заплачу?
Ресник даже не думал доставать бумажник.
3
Мэл подошел к 312 номеру и постучал. Дверь открыла блондинка в красном
бюстгальтере и розовых брюках в обтяжку.
- Я хочу поговорить с Филом. Передайте, что пришел Мэл Ресник.
- О'кей. - Она закрыла дверь, оставив его в коридоре.
Мэл закурил, но, вспомнив, что Фил не переносит табачного дыма,
огляделся по сторонам в поисках места, где можно затушить сигарету. Пол в
коридоре был устлан толстым ковром, и ближайший ящик с песком находился
рядом с лифтами. Мэл торопливо направился к ящику и загасил сигарету. Он был
на полпути обратно, когда блондинка открыла дверь и вышла в коридор. Мэл
помахал рукой и направился легкой трусцой, чувствуя себе идиотом.
Девушка равнодушно посмотрела на него и отвернулась, когда он дошел до
двери. Мэл зашел внутрь, учащенно дыша.
- Закройте дверь, - бросила она через плечо.
- Конечно.
- Фил велел посидеть здесь. Он сейчас выйдет.
- О'кей. Спасибо.
Она ушла, не оглянувшись. Мэл уселся на белую софу, чтобы отдышаться.
Он оглядел гостиную, которая была в два раза больше, чем его, и
обставлена роскошнее. Фил жил в номере из четырех комнат, похожих друг на
друга. Он стоял намного выше Ресника в иерархии Компании и был самым высоким
чином, к которому Мэл мог обратиться. Когда-нибудь, сказал себе Мэл, у него
тоже будут четыре комнаты и аппетитная блондинка, похожая на эту, в красном
бюстгальтере.
Ему надоели костлявые бабы типа Перл. Он будет развлекаться только с
классными девочками в тугих красных бюстгальтерах с круглыми упругими задами
в розовых брюках в обтяжку и плоскими животами, слегка выпуклыми в нижней
части. Ему нравятся такие женщины, и они у него будут. Мэл аккуратно вел
дела, стараясь доказать, что достоин быть сотрудником Компании. Он знал,
руководство обратило на него внимание и намеревалось поручить ему большие
дела.
Фил заставил прождать себя десять минут и наконец вышел в гостиную в
одних серых брюках. На груди, под левым соском, краснел отпечаток губной
помады. Мэл посмотрел на него и понял, что, пока он тут ждал, Фил трахал
блондинку. Мэл невозмутимо смотрел на начальника - он не возражал и
подождать.
Наступит день, когда и его будут ждать в гостиной, пока он будет
заниматься любовью. У него уже сейчас есть помощники, которые могут ждать,
сколько он велит, есть и женщины. Но скоро все будет еще лучше.
Что может ему сделать Паркер? Пусть он ищет его, но что может сделать
этот сукин сын в одиночку?
- Как дела, Мэл? - поинтересовался Фил, повернулся спиной и направился
к бару сделать коктейль. Он вернулся со стаканом в руке и спросил: - Хочешь
выпить? Там все, что нужно.
- Спасибо, Фил.
Мэл быстро налил приличную порцию скотча, плеснул "виши" и бросил кубик
льда. Когда он вернулся, Фил уже лежал на софе, и Мэлу пришлось сесть в
кожаное кресло.
- У тебя взволнованный вид, Мэл, - заметил Фил, - отпивая из стакана. -
Что-нибудь не клеится с работой?
- Нет, нет. Все идет гладко, как по маслу, Фил. Ты же знаешь, у меня
все идет без сучка и задоринки.
- Да, ты хороший организатор, Мэл.
- Спасибо. - Мэл улыбнулся. - Ты не мог бы устроить мне встречу с
мистером Фэйрфаксом?
- С Джорджем? - Фил поднял бровь и покачал головой. - Извини, дружище.
Джордж сейчас во Флориде.
- Тогда с мистером Картером.
- С мистером Картером, - повторил Фил. - Тебе подавай самых главных,
да, Мэл? Уверен, что я не справлюсь с твоей проблемой?
Это был опасный вопрос. Фил мог ему помочь, но Фил мог ему и навредить,
испортить карьеру. Мэл смущенно улыбнулся.
- Это касается Компании косвенно, Фил. Не напрямую. Скорее это личное
дело. Мне нужно переговорить с мистером Файрфаксом или мистером Картером.
Фил задумался, позвякивая ледяными кубиками в стакане.
- Я подумаю, что смогу сделать для тебя, Мэл. Ничего не обещаю, ты сам
понимаешь, но подумаю.
- Я буду очень благодарен, Фил.
- А сейчас, - сказал Фил, - я должен знать, в чем дело. Сам понимаешь.
Я не могу сказать Фреду Картеру. "Мэл Ресник, один из наших ребят, хочет
поговорить с тобой", не зная, и чем дело. Ведь он спросит: "Фил, что нужно
этому парню?"
Мэл пожевал нижнюю губу и сказал:
- Один тип охотится за мной.
- Из Компании?
- Нет, нет...
- О'кей, - кивнул Фил.
- Я считал его трупом, но внезапно выяснилось, что он жив и ищет меня.
- И чего же ты хочешь, Мэл? Не можешь справиться с ним сам?
- Конечно, могу. Но я не знаю, где он. Где-то в городе, но не знаю,
где. Сейчас он всюду сует свой нос, задает вопросы, мутит воду. Я хочу найти
его до того, как он перевернет лодку.
- Ты хочешь, чтобы мы помогли тебе его найти? А потом ты сам с ним
управишься?
- Вот именно. Я сам с ним разберусь, Фил, но мне нужна помощь в поисках
этого гада.
- Что это за парень? Ты сказал, он со стороны.
- Он грабитель, который работает на себя.
- У него есть помощники?
- Нет. Он одиночка.
Фил не спеша допил коктейль и встал.
- Хорошо, приятель. Я поговорю с мистером Картером. А ты не отлучайся
далеко от своего номера, О'кей?
Мэл встал и допил скотч с "виши".
- О'кей. Большое спасибо. Фил.
- Не за что, дружище. - Фил улыбнулся и похлопал Мэла по плечу. - Когда
у тебя возникнут проблемы, всегда приходи ко мне. Хорошо?
- Конечно, Фил. Спасибо.
- А сейчас извини меня, дружище. У меня тут маленькое дельце...
- Конечно, - кивнул Мэл. - Конечно. - Он направился к двери и внезапно
понял, что держит в руке пустой стакан. Пришлось подойти к бару. Мэл
улыбнулся Филу - тот стоял и ждал, когда он уйдет.
4
В здании было тридцать семь этажей. На стеклянной двери комнаты 706
золотыми буквами было написано "Фредерик Картер, Инвестиции". Мэл открыл
дверь и вошел в пустую приемную. Когда он закрывал дверь, тихо звякнул
колокольчик.
Две софы, два торшера, два небольших столика с кипой старых номеров "Ю.
С. Ньюс энд Уорлд Рипорт". Напротив деревянная дверь без таблички. Мэл в
нерешительности остановился. В этот момент дверь открылась и в приемную
вышел высокий широкоплечий мужчина, похожий на ковбоя из вестерна, только в
темно-сером деловом костюме. Он закрыл за собой дверь, и Мэл услышал щелчок
замка.
- Могу вам чем-нибудь помочь?
- Я Мэл Ресник, - объяснил Мэл. - У меня встреча с мистером Картером.
- Ресник, - повторил мужчина. - Да, припоминаю. Пожалуйста, повернитесь
спиной.
Мэл повернулся спиной и почувствовал, как по телу легко заскользили
ладони. Из кармана вытащили бумажник. Мужчина прочитал водительское
удостоверение и положил бумажник обратно.
- Все в порядке. Пошли со мной.
Мэл повернулся, довольный, что не взял с собой оружие. Может, пушка и
не повредит, учитывая, что Паркер находится где-то в городе. Вдруг они
наткнутся друг на друга на улице?..
Они прошли через кабинет с серыми стенами и серой мебелью и очутились в
гостиной с баром.
- Подождите здесь. Пожалуйста, ничего не пейте, - без тени улыбки
предупредил телохранитель.
Через несколько минут он вернулся и, не закрывая внутреннюю дверь,
сказал:
- Мистер Картер ждет вас.
- Спасибо.
Мэл вошел в кабинет Картера. Охранник закрыл дверь и с непроницаемым
видом сел в углу справа. Мистер Картер сказал:
- Проходите, Ресник. Присаживайтесь.
Мистер Картер производил внушительное впечатление. Он сидел за
массивным столом из красного дерева и вызывал в памяти у посетителей
персонажей с Уолл-стрит: банкиров, стальных магнатов и владельцев железных
дорог. Книжные шкафы со стеклянными дверцами заполняли справочники по праву
и экономические трактаты. На стенах висели неподписанные фотографии
президентов.
Картер указал на коричневое кожаное кресло перед столом, и Мэл
торопливо уселся, стараясь держать спину прямо.
- Фил сказал, что у вас личные проблемы и что вы просите у организации
помощи. Правильно?
Мэл судорожно глотнул. Начало беседы не предвещало ничего хорошего.
- Да, проблема личная, но я подумал, что, если этот тип будет все
вынюхивать, он может причинить вред Компании.
Мистер Картер сложил руки и сказал:
- Да, такая возможность не исключена. Есть три способа разрешения
сложившейся ситуации. - Он принялся загибать пальцы. - Во-первых, мы можем
помочь вам. Во-вторых, мы можем предоставить вас самому себе. В-третьих,
если мы увидим, что действительно существует опасность для организации, мы
можем вас заменить.
Мэл заморгал и инстинктивно оглянулся через плечо на охранника, который
невозмутимо сидел в углу.
- У каждой из этих альтернатив есть свои преимущества, - спокойно
продолжил мистер Картер. - Мы сделали в вас вложения, Ресник: время, деньги,
обучили. После той ошибки в Чикаго вы действовали хорошо. Если мы выберем
первый способ и поможем вам, мы защитим инвестиции, вложенные в вас, что
всегда является хорошей деловой политикой.
- Я был бы вам очень признателен, мистер Картер, - торопливо сказал
Ресник. - Вам не придется жалеть об этом, а я бы работал не на страх, а на
совесть.
- Если мы выберем второй путь, - не обращая на него ни малейшего
внимания, продолжил Картер, - то есть предоставим вам самому решать
собственные проблемы, в этом тоже есть преимущества. Член нашей организации,
Ресник, должен быть храбрым и решительным. Если вы разрешите свою проблему
сами, ни у кого не останется сомнений в том, что вы именно тот человек,
который нужен Компании.
- Я собираюсь сам разобраться с этим типом, мистер Картер, - живо
откликнулся Мэл. - Я только хочу, чтобы мне помогли его найти. Когда его
найдут, я сам с ним разберусь.
- Тем не менее, - продолжил мистер Картер, - тот эпизод в Чикаго из
вашей биографии не вычеркнуть. Вы исправили свою ошибку и вовремя вернули
долг, но ошибка есть ошибка. В связи с этим возникает вопрос: тот ли вы
человек, который нужен организации? Вы хороший организатор, но быть только
хорошим организатором недостаточно. Может, ошибка в Чикаго и то, что вы
позволили лично вмешаться в работу и создать угрозу деятельности
организации, говорит о том, что вы не тот человек, который нам нужен.
Значит, нам следует убрать вас из организации. Тогда автоматически исчезнет
и угроза самой организации.
Мэл сидел, напрягшись. Губы дрожали, но в голову, как назло, не лезла
ни одна дельная мысль.
Мистер Картер принялся разглядывать свои пальцы. Он несколько раз надул
губы и выпустил воздух. В конце концов поднял глаза и сказал:
- Прежде чем принять решение, может, мне следует поближе познакомиться
с вашей проблемой. По словам Фила, у одного человека на вас зуб и он приехал
в Нью-Йорк, чтобы вас убить. Вы также сказали, что он действует один и что
он профессиональный грабитель. Правильно?
- Правильно, - кивнул Мэл. - Он грабит банки, бронированные автомобили
и тому подобное.
- Как его зовут?
- Паркер.
- У него что, нет имени? - нахмурился мистер Картер.
- Не знаю, мистер Картер, Он всегда называл себя Паркером. Может, жена
знала, как его зовут, но она мне не говорила, а я не догадался спросить.
- Жена Паркера как-нибудь здесь замешана?
- Да, сэр.
- Иными словами, вас преследует обманутый муж?
Мэл быстро соображал. Если сейчас ответить утвердительно, не возникнет
никаких опасных вопросов о том ограблении. Но посчитает ли Компания, что
обманутый муж достаточно важная причина, чтобы оказать Мэлу Реснику помощь?
Очевидно, нет. Мал сделал глубокий вдох и сказал:
- Здесь не только это, мистер Картер.
- Я так и думал. Где вы взяли восемьдесят тысяч долларов, Ресник?
- Мистер Картер, я...
- Из-за них этот человек преследует вас? Из-за восьмидесяти тысяч
долларов, которые вы нам вернули?
- Да, - кивнул Мэл, кусая губу.
Мистер Картер откинулся на спинку кресла, и оно скрипнуло, как могут
скрипеть только дорогие вещи.
- Мы никогда не интересовались, где вы взяли те деньги, Ресник. Это
было не наше дело. Вы должны были нам деньги, вы вернули долг, и мы дали вам
еще шанс. Сейчас, судя по всему, мы должны это знать. Где вы взяли деньги,
Ресник?
- Ограбление, мистер Картер.
- И кого вы ограбили, Ресник? Этого Паркера?
- Нет, сэр.
- Он входил в банду, которая совершила ограбление?
- Да, сэр.
- И вы взяли его долю?
- Да, сэр.
Мистер Картер кивнул и посмотрел поверх головы Ресника на
противоположную стену.
- Вы предали своего товарища из-за денег. Поступок, достойный
порицания, но не в этом случае, если имеется серьезный мотив. Он у вас был.
Вы хотели вернуть нам долг.
- Все верно, мистер Картер. - Мэл наклонился в кресле. - Я разработал
весь план, а этот Паркер решил меня убрать. Но у него ничего не получилось.
- Не следовало оставлять его в живых, Ресник, - заметил Картер. - Это
была серьезная ошибка.
- Я думал, что он мертв, мистер Картер. Я выстрелил в него, и у него
был вид настоящего мертвеца. А потом я еще поджег дом, в котором он остался.
- Понятно. - Мистер Картер положил ладони на зеленую промокательную
бумагу и принялся изучать свои ногти. - У меня есть еще один вопрос. Где
произошло это ограбление?
Мэл предвидел этот вопрос и знал, что на этот раз правда может
оказаться опаснее любой лжи. Отнюдь не исключено, что или Картер сам, или
кто-нибудь из его друзей вложил деньги в ту операцию. Сейчас наступило время
лгать.
Но мистер Картер мог проверить его ответ, Мэл вспомнил, что Паркер
упоминал о своем участии с Райаном в ограблении Де-Мойне незадолго до
операции на острове. Мэл не знал подробностей, но это ограбление на самом
деле имело место, к тому же ничего другого он не ног придумать.
- В Де-Мойне, мистер Картер, почти полтора года назад. Мы взяли машину
с деньгами.
- Понятно. И вы уехали с долей Паркера и его женой?
- Да, сэр, - кивнул Мэл.
Мистер Картер позволил себе ледяную улыбку.
- Следовательно, он вправе иметь на вас зуб.
- Вопрос стоял ребром, мистер Картер: или он, или я.
- Конечно. Миссис Паркер по-прежнему с вами?
- Нет, сэр. Мы расстались около трех месяцев назад. Я слышал, что он
убил ее вчера.
- Убил? Может, он сначала узнал у нее, как вас найти?
- Она не знала этого, сэр.
- Вы уверены?
- Да, сэр.
- Хорошо. - Мистер Картер сделал из пальцев домик. Он, как рыба, то
набирал, то выпускал воздух. В комнате стало тихо. Молчаливый телохранитель,
сидящий в углу, поменял положение, и стул под ним слегка скрипнул. Мэл
вздрогнул от испуга и успокоился, лишь когда увидел, что охранник все так же
сидит на стуле и с непроницаемым видом курит сигарету.
Мэлу очень хотелось курить, но он решил, что лучше потерпеть. Облизнул
губы и принялся ждать.
Наконец Картер поднял голову.
- Если вы помните, перед нами три возможности. - Он опять принялся
загибать пальцы. - Помочь вам, оставить вас одного и убрать. В данный
момент, думаю, мы остановимся на втором варианте. Если вам удастся решить
это дело самому, тем лучше. Если вы столкнетесь с трудностями, приходите ко
мне. Мы обсудим ситуацию и решим, переходить нам к первому варианту или к
третьему. - На его лице вновь появилась ледяная улыбка. - Мне кажется,
сейчас это самый лучший выход.
Мэл неуверенно встал, чувствуя в нижней части живота холод.
- Спасибо, мистер Картер.
- Не за что. Приходите в любое время. И, Ресник... Вы отвечаете за
группу членов нашей организации, у которых хватает своей работы. Они не
смогут помочь вам в вашем личном деле.
- Да, сэр, - кивнул Мэл.
- И последнее. Мне кажется, до прояснения ситуации вам лучше переехать
из "Оуквуд Армс". Конечно, номер останется за вами. Мы не хотим, чтобы в
отеле произошли какие-нибудь неприятности. Понимаете?
- Да, сэр.
Молчаливый охранник проводил его до наружной двери.
5
Мэл стоял у телефона и считал звонки. На десятом он нажал большим
пальцем на рычажок и набрал другой номер. Перл не было дома. Может, она
опять в своем паршивом баре?
В баре ее тоже не оказалось. Бармен узнал его голос и ответил, что Перл
сегодня не заходила. Мэл разозлился, что бармен узнал его голос. Потом
решил, что попал в зависимость от Перл и ему нужно найти другую женщину.
Он вдруг подумал, что она может ждать его в отеле, не зная, что он
переехал. Вообще-то следовало оставить для нее записку у портье. А... к
черту? Ему нужна другая баба, покрасивее Перл, похожая на подружку Фила.
Он собрался набрать номер "Оуквуд Армс", но передумал и в конце концов
набрал другой номер. Трубку сняла женщина.
- Это Мэл Ресник, Ирма. Я бы не отказался от девушки.