Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
эри. Весьма справедливо, правда? А теперь поведайте мне о своем
горе.
- Я не уверена, что вообще стану с вами говорить. Грофилд снова
указал большим пальцем на дверь.
- Эти трое головорезов гораздо круче любой тетушки, маленькая
девочка. Вам нужна помощь, чтобы уйти от их преследования. Точнее, вам
нужна эта комната.
- Вы же меня все равно не выгоните.
- Нет, если буду знать, чем это чревато. Но слепо я ничего не делаю,
не настолько я глуп.
Она закусила губу и, казалось, встревожилась.
- Пожалуй, вы правы, - проговорила она наконец. - Наверное, мне не
следует скрывать от вас правду.
- Да уж. Хотя бы ради разнообразия.
Она нервно затянулась сигаретой и спросила:
- Вы когда-нибудь слышали о Большом Эде Фицджералде?
- О Большом Эде Фицджералде? Да нет, вроде бы не слышал.
- Он старается держаться в тени, избегает рекламы, но несколько раз
газеты все же писали о нем. Особенно когда ему пришлось давать показания
перед этим комитетом конгресса.
- О-о? И кто же этот парень?
- Он... ну, он то, что зовется ключевым элементом в схеме.
- Ключевой элемент.
- В преступном мире, - объяснила она, став вдруг очень серьезной,
будто зеленая новоиспеченная учительница. - Он на ведущих ролях в мире
организованной преступности в Филадельфии.
- О-о, - протянул Грофилд. - А-а. И этот Большой Эд Фицджералд - ваш
родственник, так?
- Он мой отец.
- Ваш отец?
Она замахала обеими руками, подчеркивая, насколько все запутано.
- Я сама узнала об этом только три недели назад, - сказала она, -
когда его вызвали в этот комитет. Я же думала, он просто строительный
подрядчик. Но куда там! Он по уши погряз в преступлениях.
Последняя фраза в ее устах резала слух, и Грофилд поморщился, как от
боли.
- Весьма образно, - сказал он.
- Прискорбно, но факт. Он - ключевой элемент, так писали в газетах.
- Эти ?тетушки? - его ребята?
- О нет. Они работают на другого, на... соперника отца. На человека,
который пытается...
- Не говорите этого. Пытается забрать себе власть? Она улыбнулась и
кивнула.
- Совершенно верно. В пятницу мой отец встречается с ним в Акапулько
и...
- Вроде той встречи в Апалаччах два-три года назад?
- Только на этот раз они встречаются за пределами страны, что гораздо
благоразумнее.
- Оно конечно.
- Так или иначе, - продолжала она, неопределенно взмахнув рукой, -
они меня похитили. Они пытаются использовать меня, чтобы вынудить отца
пойти на уступки. Потому-то я и должна остаться здесь до пятницы, а
потом добраться до Акапулько и встретиться с ним, чтобы он увидел, что я
в безопасности.
Грофилд указал на телефон.
- Почему бы не позвонить ему прямо сейчас? Зачем непременно ждать до
пятницы?
- Потому что я не знаю, где он сейчас. Он скрывается. Сейчас ему
грозит опасность. Те другие могут попробовать убрать его.
- Значит, сегодня... А какой сегодня день? Она явно удивилась.
- Вы не знаете, какой сегодня день?
- Золотко, когда валяешься в постели, один день становится похожим на
другой.
- Ах, вон как! Сегодня вторник.
- Вторник. А в Акапулько вам надо быть к пятнице.
- Точно, в пятницу. Я бы не посмела появиться там раньше.
Грофилд кивнул.
- Ну что ж, - сказал он. - Возможно, в этой части вы правдивы.
Акапулько в пятницу.
- Что значит ?в этой части??
- Это значит, что все остальное - просто вранье, золотко. Я помню,
что Эдвард Арнольд всегда играл Большого Эда Фицджералда. И Бродерик
Кроуфорд, кажется, раз-другой делал это, не так ли? Шелдон Ленард всегда
был слишком мрачен...
Девушка вскочила с кровати.
- Не надо издеваться надо мной. Я одна как перст, никто мне не
поможет...
- Да бросьте вы!
- А сами-то! Я полагаю, уж вы-то собирались рассказать мне правду!
Грофилд осклабился и покачал головой.
- Как бы не так. У меня заготовлены для вас три обалденные истории,
которые ждут своей очереди, и в каждой из них фигурируют одни звезды.
- Думаете, раз вы неисправимый лгун, то и все другие тоже?
- Да нет. Только вы.
Она открыла было рот, чтобы сказать ему пару ласковых, но в этот миг
дверь распахнулась, и опять появились три головореза, все с пистолетами.
Тот, что прежде вел переговоры, произнес:
- Привет, мисс Фицджералд. Вы, кажется, потерялись? - Он посмотрел на
Грофилда, поцокал языком и добавил:
- А ты враль. Надо бы провести воспитательную работу.
Глава 4
Грофилд сказал:
- Идите-ка вы все по домам, ребята. Вечеринка начнется только в пять.
Я даже еще не вытряхнул окурки из пепельниц.
Говорливый парень покачал головой и сказал:
- Ты очень забавный человек. Я бы подержал тебя при себе, чтобы ты
веселил меня, когда мне грустно. Ты способен идти на своих двоих?
- Недалеко, - признался Грофилд. - Скажем, до горшка и обратно.
- Скажем, к лифту и наверх. Одевайся.
Один из двух других, до сих пор молчавший, сказал:
- Может, грохнем его? Так гораздо проще. Болтун страдальчески
посмотрел на него и покачал головой.
- Чтобы гостиница кишела легавыми? - возразил он. - Очень умно.
- Он может выпасть из окна. Больной, голова закружилась, да мало ли
что.
- Это у тебя кружится голова. Мертвый - он и есть мертвый, все равно
сюда понабегут легавые. Парень - лежачий больной, что ему делать у окна?
Грофилд сказал:
- Вот именно. Втолкуйте ему. Я на вашей стороне. Болтун посмотрел на
него.
- Тогда почему же ты не одеваешься? Девушка предложила:
- Мне отвернуться?
- Да уж, пожалуй. А то я весь в синяках.
Она скорчила гримасу и отвернулась.
Грофилд медленно выбрался из постели, он чувствовал себя хоть и
слабым, но все же способным передвигаться. Онемение, наступавшее после
сна, уже проходило, но сил по-прежнему не было. Брюки его весили целую
тонну, а пальцы казались толстыми, вялыми и дрожали.
- Что-то ты очень медленно, парень, - сказал Болтун. - Я уже начинаю
жалеть, что не согласился на окно.
- Я давно не практиковался, - сказал ему Грофилд. Он чувствовал, как
на лбу выступает испарина и пот стекает по спине и по груди. Дрожь
распространилась от пальцев на руки, от натуги у Грофилда закружилась
голова.
- Позвольте мне помочь ему, - вызвалась девушка.
- Валяйте.
Она застегнула ему сорочку, надела туфли и завязала шнурки, сунула
руки в рукава пиджака и набросила галстук на шею.
- Ну вот, - сказала она. - Вы красавчик.
- Но в полночь я должен покинуть бал, так? Иначе вся эта одежда
превратится в горностаевый мех и шелк. - Он испытывал необыкновенную
легкость, будто накачавшийся наркотиками правитель какого-то карпатского
герцогства. В голове звучала музыка, какая-то немыслимая смесь Берга и
Дебюсси. Одежда казалась увесистой и вполне могла сойти за облачение
принца с пристегнутой к поясу шпагой.
- Идем, - сказал Болтун и взял Грофилда под локоть, причем довольно
грубо.
Грофилд глубоко сожалел о своем состоянии. Он попал в переплет,
ужасный переплет, ни причин, ни смысла которого понять не мог. Сейчас бы
ему быть здоровым и начеку, но вместо этого он в полуобморочном
состоянии и ничего не соображает, балансируя на краю могилы в окружении
горилл, которые в любое время могут столкнуть его туда, стоит им только
захотеть. Теперь, когда Грофилд стоял стоймя, шел, шевелился, он гораздо
острее отдавал себе отчет в собственной слабости и уязвимости, чем когда
удобно лежал в постели.
Сейчас его вели к двери, и вдруг одна мысль четко и ясно прорезалась
в голове, и он сказал:
- Мой чемодан.
Грофилд повернулся было к нему, но его по-прежнему тащили прочь.
- Он тебе не понадобится. Ты сможешь за ним вернуться.
Вон он, лежит в изножье кровати. Он был закрыт, но не заперт.
Грофилд услышал, как девушка сказала:
- Я могу понести его.
Это ему понравилось, но тут Болтун сказал:
- Я ведь говорил: чемодан ему не пригодится. Он останется тут, чтобы
горничная видела, что жилец не съехал. В субботу он сможет за ним
вернуться.
- Ты подонок, - сказала девушка, и даже в полуобморочном состоянии
Грофилд понял, что ее ужалило слово ?суббота? и что его произнесли
именно для того, чтобы уязвить девушку. Стало быть, как он и
предполагал, в пятницу ей и впрямь надо где-то быть. В Акапулько?
Возможно.
Болтун бубнил у него над ухом:
- Ну на кой он тебе, а? Твою зубную щетку мы уже взяли из ванной, а
ты все равно будешь лежать, в постели, так не все ли тебе равно?
Грофилду достало ума кивнуть.
- Это не имеет значения, - сказал он, и его вывели из комнаты, а
чемодан остался.
ЧАСТЬ II
Глава 1
Простите, - сказала она.
- Простите? - удивился он. - За что? В чем вы раскаиваетесь?
- Вы сердитесь на меня, - сказала она.
- Дайте еще сигарету, - попросил Грофилд. Свои ?Деликадос? он оставил
внизу.
Они находились в номере прямо над его прежней комнатой. Головорезы
сняли ?люкс? из трех спален, и эта комната располагалась посередине.
Дверь в коридор запиралась на два замка, и ключа не было, поэтому они
могли ходить только по смежным комнатам.
Разумеется, оставалась возможность выбраться в окно, но громилы
забрали все постельное белье и ремень Грофилда и даже сняли шторы. А
больше веревки не из чего было связать, так что и путешествий из окна
впредь не предвиделось.
Сейчас Грофилд и Эллен Мэри были одни. Грофилд полулежал на голом
матраце, девушка в нервном возбуждении мерила шагами комнату. Их привели
сюда пять минут назад и оставили одних, и до сих пор они не обменялись
ни единым словом. Учитывая состояние Грофилда, молчание могло
продолжаться вечно.
Но девушке непременно надо было что-нибудь сказать. Например, такие
приятные и полезные слова, как ?простите?. Ей хотелось как-то загладить
свою вину: когда Грофилд попросил у нее сигарету, она прикурила ее сама,
прежде чем протянуть ему. На фильтре остался легкий след от помады. Она
остановилась у кровати, прикурила вторую сигарету для себя и сказала:
- Мне жаль, что... ? Грофилд быстро перебил ее:
- Насколько я понимаю, единственная причина, по которой ваши дружки
оставили нас одних, заключается в их желании послушать, о чем мы будем
говорить.
Она вытаращила глаза и посмотрела на одну из боковых дверей.
- Вы думаете? Но зачем?
- Чтобы выяснить, каким боком я тут замешан, были ли мы знакомы
прежде. Теперь вы готовы рассказать мне правду?
Девушка заколебалась, кусая нижнюю губу. Наконец она сказала:
- Нет, не могу. Жаль, я ведь ваша должница, но...
- И еще какая должница, золотко.
- Я знаю. Поверьте мне, я даже не могу выразить, как мне жаль.
- Вы не можете рассказать мне ничего полезного, так?
- Нет. Я просто не могу, вот и все. Грофилд сказал:
- Но ведь есть место, где вам надо быть до пятницы. Или в пятницу.
- Да. В пятницу, да.
- И это то самое место, которое вы назвали прежде?
- Акапулько - да. - Она увидела, как он бросил взгляд на дверь, и
сказала:
- О-о, они об этом знают. Потому-то и держат. Они выпустят нас обоих
в субботу, я уверена, что выпустят.
- Не знаю, могу ли я ждать, - возразил Грофилд.
- А я знаю, что не могу ждать. Но что поделаешь? - И она снова
принялась вышагивать по комнате, сделав бешеные глаза.
Грофилд погрузился в безмолвие. По нескольким причинам. Во-первых, он
боялся, что она в любую минуту допустит промашку и ляпнет что-нибудь о
деньгах. Во-вторых, ему нужно было время, чтобы как следует обмозговать,
куда он угодил и что нужно сделать, чтобы оказаться где-нибудь в другом
месте.
Сейчас ему были ненавистны слабость собственного тела, его оцепенение
и неуклюжесть. Он сроду не болел, он всегда пребывал в отличной форме,
поскольку актерская работа требовала навыков фехтовальщика, акробата,
наездника и исполнителя бальных танцев, так что он в любое время мог
сыграть какую-нибудь роль в ?Пленнике Зенды?. В любое время, но только
не сейчас, хотя именно сейчас охотнее всего и сделал бы это.
Вдобавок ко всему, как будто рана сама по себе уже не была
достаточным препятствием, он еще и оказался на чужом поле. Прежде он
никогда не бывал в Мексике, у него не было туристической визы, он не
владел языком. Кроме той одежды, что была на нем, и набитого деньгами
чемодана, у него не было никакого багажа, ему совсем нечего было надеть.
Он не имел ни оружия, ни связей, ни друзей среди местных и не мог
обратиться ни в мексиканскую полицию, ни в американское посольство.
Чем больше он об этом думал, тем сильнее склонялся к мысли, что без
помощи этой девушки ему не обойтись. Она втянула его в переделку, из
которой ему в одиночку не выпутаться, так пусть теперь порадеет за него
и вытащит из этого дерьма.
Она все расхаживала по комнате, вид у нее был испуганный и
сосредоточенный. Грофилд сказал:
- Подойдите сюда.
Она остановилась, испугавшись на мгновение, потом сообразила и
подошла к нему, но не слишком близко. Он раздраженно взмахнул рукой,
веля ей сесть рядом на кровать. На лице у нее появилось выражение
недоверия, но Грофилд окинул ее неприязненным взглядом, давая понять,
что она неверно толкует его намерения.
Она сказала: ?Что?..? - но Грофилд оборвал ее резким жестом, который,
очевидно, означал: ?Заткнись?.
Когда она наконец села, рука об руку с ним, и вытянула ноги на голом
матраце, последовав примеру Грофилда, он прошептал:
- Вот так мы можем поговорить о своем. Поняли?
- Простите, - прошептала она в ответ. - Я не сразу сообразила, я
подумала о другом.
- Уж слишком вы часто извиняетесь, а? Ладно, ничего, просто слушайте.
У нас с вами общие чаяния. Она энергично кивнула.
- Так что мы поможем друг другу, - прошептал он. - Вы поможете мне
улизнуть отсюда и вернуть мой чемодан. Я помогу вам добраться до
Акапулько в пятницу.
- Идет, - сказала она, возможно, чересчур поспешно.
Грофилд посмотрел на нее, она была милой и невинной, как десятилетняя
монашенка. Приманка для единорога. Но в глубине души, за зеркалом этих
глаз, по убеждению Грофилда, она уже размышляла, как бы ей кинуть его
при первом удобном случае и удрать, не важно, с деньгами или без.
Ну, черт побери! Придется обходиться тем, что есть. Грофилд
прошептал:
- Как насчет бумаг? Вы в стране на законном основании?
- Разумеется. - Она казалась искренне удивленной, до того удивленной,
что едва не ответила в полный голос.
- Ш-ш-ш! Потише.
- Простите. Я...
- Простите? Опять ?простите??
- Я что, и впрямь все время это говорю, да?
- У вас есть на то причины. Как насчет водительских прав? Они у вас
есть?
- Да.
- При вас?
- За корсажем. Я положила туда все мои документы, когда выбралась из
окна.
- Прекрасно. А сейчас вопрос на засыпку. На него вы должны ответить
честно.
- Если смогу.
- Сможете. Вы спустились по простыне вовсе не затем, чтобы позвонить
в полицию. Если мы снова удерем, ваши ?тетушки? вызовут легавых?
- Шутите?
- Наш договор все равно остается в силе, - заверил Грофилд. - Просто
дело в том, что на улице нам придется действовать по-другому.
Она выпрямилась и села вполоборота к нему, подняв вверх три пальца,
будто давала бойскаутскую присягу.
- Я ручаюсь, - горячо прошептала она, - что эти гнилые ублюдки сроду
не общались с полицией по собственному почину и не станут этого делать
ни в коем случае. Они не позвонят в полицию, в этом я клянусь.
- Ну что ж, хорошо. Теперь подумаем, как отсюда выбраться.
- А вы мне не верьте. Помогите мне встать с кровати.
- Давайте.
Она сползла с ложа, взяла Грофилда за правую руку и помогла ему
преодолеть период шаткого равновесия между стоячим и сидячим
положениями. Едва очутившись на ногах, Грофилд почувствовал себя лучше.
Он оглядел комнату. Она была обескураживающе пуста. Без занавесок на
окнах и покрывал на кровати комната казалась голой и нежилой.
Не считая кровати, в комнате имелся скудный набор гостиничной мебели;
металлический комод, раскрашенный под дерево, торшер со странным розовым
абажуром, модерновое датское кресло с зеленым сиденьем и спинкой из
кожзаменителя, небольшой письменный стол и стул под стать комоду и
невысокая подставка для багажа в изножье кровати.
Грофилд сказал:
- А разве у вас нет никаких пожитков? Багажа?
- В стенном шкафу.
- Вытащите его, давайте посмотрим, может, найдется что полезное.
Она вытащила из стенного шкафа два белых чемоданчика, довольно
дорогих с виду, положила их на кровать, раскрыла и посторонилась.
- Как видите, - сказала она, - ни пистолетов, ни ножей, ни ручных
гранат.
- О Господи, - простонал Грофилд. - А я-то возлагал на ваш скарб
такие великие надежды. - Он подошел к чемоданам и пошарил в них правой
рукой.
Обычное барахло: кашемировые свитера, хлопчатобумажные блузки,
шерстяные юбки; лифчики и трусики, чулки и подвязки, но без пояса;
четыре пары туфель, все разного фасона, и несколько скатанных пар
носков; зубная щетка, паста и целый набор всевозможных умывальных
принадлежностей и косметики.
Пока он рылся, она вполголоса сказала:
- Вы знаете, мне уже страшно.
- Ничего, - рассеянно ответил он, думая о другом:
Что пустить в ход, как использовать, какой разработать план.
- Убежать от них, - продолжала она, и шепот ее сделался хриплым, -
ускользнуть от них - это одно. Но ведь вы хотите напасть на них, хотите,
чтобы мы пробивались с боем.
- Это единственно возможный путь. Мы могли бы связать одежду, сделать
еще одну веревку, но я не думаю, что она выдержит.
- Не удержусь на ней и я. Моя левая рука ни на что не годна. Я только
и могу, что держать в ней чашку или ложку, вот и все.
- Значит, придется пробиваться.
- По центру, - сказал он. - Без блокировки по краям.
- Но их трое, они все здоровые и вооружены. А нас двое, и мы только
наполовину здоровы, и половина нас - девушка, и мы безоружны.
- Да, да.
- Может, нам следует подождать и посмотреть, что...
Он поднял какую-то жестянку и спросил:
- Что это за штуковина?
- Что? Ах, это лак для волос. Ну, вы знаете, чтобы прическа
сохранялась.
- Там жидкость под давлением, да? И она разбрызгивается вот отсюда,
сверху. - Он нажал кнопку, и из жестянки с шипением выскочило облачко
пара. - Летит недалеко, - заметил он. - Быстро рассеивается. Вам эта
штука когда-нибудь попадала в глаза?
- Боже милостивый, нет! Жжет ужасно.
- Откуда вы знаете?
- Ну, однажды немного попало мне в глаз. Щиплет, как мыло, только
гораздо сильнее. На жестянке написано, чтобы ни в коем случае не
брызгали в глаза.
- Прекрасно. - Грофилд отошел и поставил жестянку на комод. - Оружие
номер один, - сказал он, возвращаясь к чемоданам.
Девушка спросила:
- Лак для волос? Против пистолетов?
- Вы же положили эту вещь в чемодан, не я.
- Нам лучше подождать, честное слово. Может, нам опять представится
возможность улизнуть и... ? Грофилд повернулся к ней и сказал:
- Во-первых, нет. Во-вторых, на этот раз они будут следить за вами
бдительнее, и у вас больше не будет возможности ускользнуть. В-третьих,
я не могу себе позволить ждать. В-четвертых, мы не можем просто
сорваться и умотать, сперва нам придется запереть их, чтобы у нас было
преимущество и я мог забрать свой чемодан. И, в-пятых, не говорите так
громко, они, весьма вероятно, по-прежнему нас подслушивают.
- О-о. Простите.
- А в-шестых, прекратите говорить ?простите?. - Он снова вернулся к
чемоданам и вытащ