Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Конан Дойль Артур. Рассказы о Шерлок Холмсе -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  -
мог просто явиться сюда по личному делу к мистеру Дугласу. Так как Дуглас провел большую часть жизни в Америке и ружье оказалось американским, то вполне вероятно, что убийство совершено из мести. Преступник пришел в эту комнату и притаился за гардиной. Здесь он пробыл до одиннадцати часов ночи. Когда мистер Дуглас вошел в комнату, между ними произошел краткий разговор. Если вообще он произошел, так как миссис Дуглас утверждает, что после ухода мужа прошло не более пяти минут, когда она услышала выстрел... -- Свеча-ночник это подтверждает, -- сказал Холмс. -- Верно. Взята была новая свеча, и она успела сгореть не больше чем на полдюйма. Он поставил ее на стол, прежде чем произошло нападение, иначе она должна была бы упасть вместе с ним. Это доказывает, что на него напали не сразу после того, как он вошел в комнату. Когда явился мистер Бэркер, свет был зажжен, а свеча потушена. Из этих предположений я постараюсь воспроизвести сцену убийства. Мистер Дуглас входит в комнату, ставит свечу. Показывается человек из-за гардины. Он вооружен ружьем. Требует обручальное кольцо -- Бог знает, зачем, но это, наверное, было так. Мистер Дуглас отдает его. Тогда -- или хладнокровно, или борясь -- Дуглас хватает молоток, найденный на ковре. Человек стреляет в него, потом бросает ружье, а также и эту странную карточку "Д. В. 341" и убегает через окно, спускается в ров как раз в тот момент, когда Бэркер обнаружил преступление. Как вы считаете, мистер Холмс? -- Интересно, только не совсем правильно. -- Это было бы чрезвычайно интересным, если бы не было гораздо более нелепым, -- вмешался Макдоналд. -- Преступник, стоявший за портьерой, кто бы он там ни был, наверняка мог бы сказать вам, что убийство он совершил бы другим образом. В самом деле, на что он рассчитывал, отрезая сам себе путь к отступлению? На что он рассчитывал, стреляя из охотничьего ружья, когда тишина была для него единственным спасительным шансом? Пожалуйста, мистер Холмс, может быть, вы нам это объясните, если находите теорию мистера Мейсона убедительной? В течение всего разговора Холмс просидел почти молча, не пропустив ни одного сказанного слова и лишь изредка внимательно поглядывая по сторонам. -- Надо собрать больше фактов, чтобы сделать окончательные выводы, мистер Мак, -- сказал он, опускаясь на колени перед трупом. -- Можно вызвать дворецкого на минутку?.. Так... Эмс, наверное, вы часто видели этот странный знак на руке мистера Дугласа: выжженный треугольник посередине круга? -- Конечно, сэр. -- Вы никогда не слышали каких-либо объяснений по этому поводу? -- Никогда. -- Это, несомненно, клеймо. Так... Эмс, а вот маленький кусочек пластыря в углу рта мистера Дугласа. Заметили вы его? -- Да, сэр. Бреясь вчера утром, он порезался. -- А случалось ему прежде порезаться при бритье? -- Не так давно, сэр... -- Так, так! Это может быть случайным совпадением, но и проявлением некоторой нервности, свидетельствующей, что он имел основания бояться чего-то. Вы не заметили вчера чего-нибудь необычного в его поведении, Эмс? -- Мне показалось, сэр, что он был немного рассеян и обеспокоен. -- Значит, нападение было не совсем неожиданным. Понемногу мы продвигаемся вперед. Но, быть может, вы хотите продолжить расследование, мистер Мак? -- Нет, мистер Холмс, оно сейчас в лучших руках. -- Хорошо, тогда перейдем к карточке "Д. В. 341"... Она с неровным обрезом. У вас в доме нет бумаги такого сорта? -- Никак нет, сэр. Холмс подошел к письменному столу и накапал чернил из каждой чернильницы на пресс-папье. -- Надпись сделана не здесь, тут чернила черные, а на карточке -- красные. Да и написано толстым пером, а тут все перья тонкие. Нет, это было написано в другом месте. Вам что-нибудь говорит эта надпись, Эмс? -- Нет, сэр. -- А что вы думаете, мистер Мак? -- Мне пришла мысль о каком-то тайном обществе. Справедливость ее подтверждает знак на руке. -- Я тоже так считаю, -- сказал Мейсон. -- Только возьмем за основу эту гипотезу и посмотрим, насколько прояснится наше положение. Член подобного общества пробирается в Дом, дожидается мистера Дугласа, почти полностью разносит ему голову из ружья и скрывается через ров, оставив возле убитого карточку. Для чего? Да для того, чтобы она была впоследствии упомянута в газетах и другие члены общества узнали, что мщение совершено. Вот только почему из всех видов оружия выбрано именно ружье? -- Действительно, странно. -- И куда исчезло обручальное кольцо? -- Тоже непонятно. -- И почему до сих пор никто не арестован? Сейчас уже больше двух часов. Надеюсь, необходимые распоряжения были даны и с самого утра каждый констебль на расстоянии сорок миль разыскивает подозрительных субъектов в промокшем платье? -- Конечно, мистер Холмс. -- Он мог исчезнуть, только забившись в какую-нибудь нору или сменив одежду. Холмс подошел к столу и стал изучать с помощью лупы кровавый след на подоконнике. -- Нет сомнений, след сапога. Но какой огромный! Судя по следам в углу, можно предположить, что у него более изящные ноги... А что это под столом? -- Гимнастические гири мистера Дугласа, -- сказал Эмс. -- Гимнастическая гиря тут одна. Где же вторая? -- Не знаю, мистер Холмс. Может быть и была всего одна. Я не обращал на это внимания. -- Одна гимнастическая гиря... -- повторил Холмс задумчиво. Но тут раздался сильный стук в дверь. В комнату вошел высокий и загорелый джентльмен. Было нетрудно догадаться, что это -- Сесил Бэркер. Его глаза смотрели вопрошающе, когда он переводил их с одного лица на другое. -- Извините, что помешал, -- сказал он, -- но мне надо сообщить вам новость. Только что нашли велосипед. Кто-то бросил его. Это в ста шагах от входной двери. Мы пошли за Бэркером и увидели нескольких зевак около велосипеда, вытащенного из кустов, где он был спрятан. Велосипед распространенной марки был весь забрызган грязью, точно после долгого путешествия. В седельной сумке лежали гаечный ключ да масленка, и ничего, что помогло бы опознать владельца. -- Для полиции может пригодиться, -- заметил инспектор, -- эти вещи занесут в список. Если мы не узнали пока, куда скрылся преступник, то по крайней мере постараемся выяснить, откуда он явился. Но почему молодчик бросил велосипед здесь? И как он без него доберется туда, куда ему нужно? Мистер Холмс, мы, кажется, никогда не доберемся до просвета в этих потемках. 5. СВИДЕТЕЛИ ТРАГЕДИИ -- Осмотрели ли вы в комнате все, что вас интересовало? -- спросил Уайт Мейсон, когда мы возвратились обратно. -- Пока все, -- ответил инспектор. Холмс ограничился утвердительным кивком головы. -- Тогда, может быть, хотите выслушать показания жителей дома? Перейдем для этого в столовую. Пожалуйста, Эмс, вы первый расскажете нам все, что вы знаете. Рассказ дворецкого был прост и произвел впечатление полной искренности. Пять лет назад он поступил на службу к мистеру Дугласу. От него Эмс получил распоряжение поднимать мост каждый вечер, как в старину; хозяин любил старинные обычаи. Он выезжал в Лондон, да и вообще из дому, крайне редко, но за день до убийства побывал в Тенбридже за покупками. В тот день Эмс заметил в мистере Дугласе какое-то беспокойство. Он был нетерпелив и раздражителен, что на него совсем не походило. В роковую ночь дворецкий находился в кладовой и убирал столовое серебро после гостей. Вдруг он услышал резкий звонок. Выстрела не слыхал, что вполне объяснимо, поскольку кладовая и кухня находятся в самом конце дома и отделены от парадных комнат множеством плотно затворенных дверей и длинным коридором. Экономка тоже выбежала из своей комнаты, встревоженная звонком. Они вместе направились в переднюю половину дома. Когда они дошли до подножия лестницы, то Эмс увидел спускающуюся вниз миссис Дуглас Она не выглядела испуганной или взволнованной. Как только она дошла до конца лестницы, к ней подбежал мистер Бэркер. Он остановил миссис Дуглас и стал убеждать ее возвратиться: "Ради Бога, вернитесь в свою комнату! Бедный Джон мертв! Вы ничем не можете ему помочь. Идите к себе!" Миссис Дуглас покорно пошла обратно. Экономка Эллен помогла ей взойти по лестнице и прошла с хозяйкой в ее спальню. Эмс и мистер Бэркер направились в комнату убитого, где нашли все так, как обнаружила полиция. Они выглянули в окно, однако ночь была темная и ничего не было видно. После этого Эмс бросился опускать мост, чтобы мистер Бэркер смог отправиться за полицией. Рассказ экономки Эллен в общем подтвердил слова Эмса и ничего к ним не прибавил. Затем в качестве свидетеля был допрошен мистер Бэркер. Он убежден, что убийца скрылся через окно, о чем свидетельствовал кровавый след. Мистер Бэркер выдвинул свою версию причины убийства. Дуглас отличался скрытностью, и в книге его жизни были страницы, о которых он никогда никому не рассказывал. Впервые Бэркер встретился с ним в Калифорнии, где они стали компаньонами по разработке богатой рудничной жилы в местечке Бенитоканьон. Они было там окончательно обосновались, но Дуглас вдруг ликвидировал свои дела и неожиданно уехал в Англию. Спустя некоторое время Бэркер продал свою долю и поселился в Лондоне. Там они возобновили свою дружбу. Дуглас производил впечатление человека, над головой которого постоянно висела какая-то опасность. Это Бэркер заключил и из его внезапного отъезда из Калифорнии, и из того, что он снял дом в одном из самых тихих уголков Англии. Бэркер считал, что какая-то тайная организация следила за Дугласом. Таинственная карточка наверняка имела отношение к ней. -- Как долго вы жили с Дугласом в Калифорнии? -- спросил Макдоналд. -- Все пять лет. -- Он был холост? -- Вдовец. -- Вы не слышали, откуда родом его первая жена? -- Он говорил, что она была шведкой и умерла от тифа за год до нашего знакомства. -- Вы не можете связать его прошлое с какой-нибудь конкретной местностью в Америке? -- Иногда он рассказывал мне о Чикаго, который знал хорошо. Он много путешествовал в свое время. -- Он не занимался политикой? -- Нет, политикой он не интересовался совершенно. -- У вас нет оснований думать, что он был преступником? -- Я не встречал человека честнее его. -- Не замечали вы в нем чего-нибудь странного, когда жили вместе в Калифорнии? -- Он избегал людных мест. Вот почему я еще тогда подумал, что он кого-то опасается. После его внезапного отъезда в Европу я утвердился в этой мысли. Наверное, он получил тогда какое-то предостережение. Через неделю после его отъезда о нем справлялись шестеро парней. -- Как они выглядели? -- Грубые на вид. -- Были эти люди калифорнийцами? -- Не думаю, но, несомненно, они были американцами. На шахтеров не походили. Словом, не знаю, кто они были. -- Это произошло шесть лет назад? -- Да. -- А до этого вы с Дугласом прожили в Калифорнии пять лет. Так что неизвестная нам история произошла не менее одиннадцати лет назад? -- Видимо, так. -- Это, должно быть, исключительно сильная вражда, раз она длилась до сих пор и завершилась таким печальным финалом. -- Я думаю, это было какое-то мрачное дело и оно бросало тень на всю его жизнь. Воспоминание о нем никогда не выходило из его головы. -- Но если человек знает, что над его головой висит смертельная опасность, то почему он не обратился за защитой к полиции? -- Вероятно, от этой опасности никто не мог его защитить. Не случайно он всюду ходил вооруженным. Но в эту ночь он был уже в халате. Раз мост был поднят, он считал себя в безопасности. -- Я хотел бы поточнее разобраться в сроках, -- сказал Макдоналд. -- Шесть лет назад Дуглас оставил Калифорнию. Вы последовали за ним в следующем году? -- Да, в следующем же году. -- Если он был женат пять лет, то, значит, вы возвратились в Англию к самой свадьбе? -- За месяц перед венчанием. Я был его шафером. -- Знали ли вы миссис Дуглас до свадьбы? -- Нет, ведь меня не было в Англии. -- Но после этого вы часто ее видели? -- Я часто видел Дугласа после этого, -- ответил Бэркер, холодно взглянув на сыщика. -- Если же встречался с ней, то только потому, что невозможно посещать друга и не быть даже знакомым с его женой. Если вы предполагаете, что... -- Я ничего не предполагаю, мистер Бэркер. Я задаю те вопросы, какие нужны для разъяснения дела. Мистер Дуглас одобрял вашу дружбу с его женой? Бэркер слегка побледнел. -- Вы не должны задавать подобные вопросы! -- крикнул он. -- Какое отношение имеет это к делу, которое вы расследуете? -- Я должен повторить свой вопрос. -- Тогда я отказываюсь отвечать. -- Вы вправе отказаться, но ваш отказ уже является ответом. Бэркер помолчал минуту. В его черных глазах читалось сильное напряжение мысли. Неожиданно он улыбнулся. -- В конце концов, джентльмены, вы действительно только исполняете свою обязанность, и я не могу препятствовать вам. Прошу только не мучить миссис Дуглас всеми этими расспросами. Ей и так пришлось много пережить. Я должен признать, что бедный Дуглас имел единственный недостаток, а именно -- ревность. Он любил меня и обожал свою жену. Он хотел, чтобы я приходил сюда, и даже часто посылал за мной. Но, когда видел, что его жена дружески болтала со мной, он нередко терял самообладание и мог наговорить оскорбительные вещи. И тем не менее никто в мире не имел более любящей, верной жены и более преданного друга, чем я. -- Вам ведь известно, что обручальное кольцо убитого снято с его пальца? -- Вроде бы да. -- Что вы хотите сказать этим "вроде бы"? Это же несомненный факт. Бэркер впервые выглядел растерянным и смущенным. -- Когда я сказал "вроде бы", то хотел подчеркнуть как раз его недостоверность. Ведь не исключено, что Дуглас сам снял кольцо. -- Тем не менее исчезновение кольца указывает на то, что между браком Дугласа и преступлением имеется определенная связь. Бэркер пожал плечами. -- Не вижу никакой связи, -- ответил он. -- Но если вы намекаете, что это бросает тень на репутацию миссис Дуглас, то... -- Глаза его гневно блеснули, но он усилием воли сдержал себя. -- То вы на ложном пути. -- У меня больше нет вопросов, -- холодно сказал Макдоналд. -- А у меня один есть, -- заметил Шерлок Холмс. -- Когда вы вошли в комнату, там горела только свеча на столе, верно? -- Да. -- И при ее свете вы увидели все, что произошло в комнате? -- В основном да. -- Вы тотчас же позвонили? -- Да. -- И Эмс пришел очень скоро? -- Через минуту или около того. -- И когда он прибежал, то увидел, что свеча потушена и зажжен свет. Это очень удивительно. Бэркер опять проявил признаки смущения. -- Я не вижу в этом ничего удивительного, мистер Холмс, -- ответил он после некоторого молчания. -- Свеча ведь дает недостаточно света. Холмс больше вопросов не задавал, и Бэркер, недоверчиво взглянув на каждого из нас, повернулся и ушел. Инспектор Макдоналд послал с Эмсом записку миссис Дуглас, в которой сообщил, что готов подняться в ее комнату. Она ответила, что спустится к нам сама. Вскоре в столовую вошла стройная и красивая женщина лет тридцати, сдержанная и хорошо владеющая собой. Ее вопрошающий взгляд переходил с одного из нас на другого. -- Вы что-нибудь открыли? -- спросила она. В ее голосе звучал скорее страх, чем надежда. -- Мы делаем все от нас зависящее, миссис Дуглас, -- ответил инспектор. -- Не стесняйтесь в расходах, -- заявила она холодно. -- Мы слышали от Сесила Бэркера, что вы не были в той комнате, где совершилось преступление? -- Нет, он удержал меня на лестнице и попросил вернуться к себе. -- Вы услышали выстрел и спустились вниз? -- Я накинула капот и пошла вниз. -- Через какое время после выстрела вы встретили на лестнице мистера Бэркера? -- Очень скоро. Трудно считать время в такой момент. Он умолял меня не входить туда и уверял, что я ничем не могу помочь мужу. Тогда миссис Эллен, наша экономка, проводила меня обратно наверх. -- Не можете ли вы уточнить, сколько времени ваш супруг уже находился внизу, когда вы услышали выстрел? -- Нет, не могу. Я не слышала его шагов. У него была привычка каждую ночь обходить дом. -- Из-за этой его привычки я и побеспокоил вас, миссис Дуглас. Вы впервые познакомились с вашим супругом в Англии? -- Да. -- Мистер Дуглас никогда не рассказывал вам о событии, которое произошло в Америке и навлекло на него опасность? Миссис Дуглас серьезно задумалась, прежде чем ответить. -- Нет, не рассказывал, -- ответила она наконец. -- Но я всегда чувствовала, что над ним висит какая-то опасность. Он не желал разговаривать на эту тему, причем не из-за отсутствия доверия ко мне, а из-за стремления оградить меня от огорчений. -- Как вы тогда догадались о грозящей ему опасности? На лице миссис Дуглас появилась улыбка. -- Разве может муж скрывать что-нибудь всю жизнь, чтобы любящая его женщина ничего не заподозрила? Я догадывалась об этом по многим признакам, но самое главное -- по его манере общения с незнакомыми людьми. Я поняла, что у него есть сильные враги и что он считает, будто они напали на его след. Он всегда держался настороже, и я нервничала, если он возвращался домой позже обычного. -- Какие слова мужа особенно удивили вас и остались в вашей памяти? -- спросил Холмс. -- Долина ужаса. Таково было выражение, которое он употребил, отвечая как-то на мои расспросы о его прошлом. "Я был в Долине ужаса. Я еще и теперь не совсем из нее вышел". -- Вы спросили его, что он подразумевал под Долиной ужаса? -- Да, но он только мрачно покачал головой. "Достаточно скверно уже то, что я побывал там. Дай Бог, чтобы ее ужас никогда не коснулся тебя". Это наверняка была какая-то действительно существующая долина, в которой ему пришлось жить и в которой с ним произошло что-то страшное. В этом я уверена. Больше ничего не могу добавить. -- И он не называл никаких имен? -- Нет. Но однажды после несчастного случая на охоте, года три назад, у него начался лихорадочный бред. Тогда он беспрестанно повторял с гневом имя некоего мастера Макгинти, "властителя души и тела". Когда он выздоровел, я спросила его, кто такой мастер Макгинти и чьих душ и тел он властитель. "Слава Богу, не моих!" -- ответил он смеясь. Я думаю, что существует связь между Макгинти и Долиной ужаса. -- Еще один вопрос, -- сказал инспектор Макдоналд. -- Вы встретились с мистером Дугласом в Лондоне, и там он сделал вам предложение. Не предшествовал ли этому какой-нибудь роман? Было ли что-нибудь таинственное в вашем обручении? -- Роман был. У всех всегда бывают романы. Но не помню ничего таинственного. -- У него не было соперника? -- Нет, я была свободной. -- Вы знаете, что его обруча

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору