Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
мог просто явиться
сюда по личному делу к мистеру Дугласу. Так как Дуглас провел
большую часть жизни в Америке и ружье оказалось американским,
то вполне вероятно, что убийство совершено из мести. Преступник
пришел в эту комнату и притаился за гардиной. Здесь он пробыл
до одиннадцати часов ночи. Когда мистер Дуглас вошел в комнату,
между ними произошел краткий разговор. Если вообще он
произошел, так как миссис Дуглас утверждает, что после ухода
мужа прошло не более пяти минут, когда она услышала выстрел...
-- Свеча-ночник это подтверждает, -- сказал Холмс.
-- Верно. Взята была новая свеча, и она успела сгореть не
больше чем на полдюйма. Он поставил ее на стол, прежде чем
произошло нападение, иначе она должна была бы упасть вместе с
ним. Это доказывает, что на него напали не сразу после того,
как он вошел в комнату. Когда явился мистер Бэркер, свет был
зажжен, а свеча потушена. Из этих предположений я постараюсь
воспроизвести сцену убийства. Мистер Дуглас входит в комнату,
ставит свечу. Показывается человек из-за гардины. Он вооружен
ружьем. Требует обручальное кольцо -- Бог знает, зачем, но это,
наверное, было так. Мистер Дуглас отдает его. Тогда -- или
хладнокровно, или борясь -- Дуглас хватает молоток, найденный
на ковре. Человек стреляет в него, потом бросает ружье, а также
и эту странную карточку "Д. В. 341" и убегает через окно,
спускается в ров как раз в тот момент, когда Бэркер обнаружил
преступление. Как вы считаете, мистер Холмс?
-- Интересно, только не совсем правильно.
-- Это было бы чрезвычайно интересным, если бы не было
гораздо более нелепым, -- вмешался Макдоналд. -- Преступник,
стоявший за портьерой, кто бы он там ни был, наверняка мог бы
сказать вам, что убийство он совершил бы другим образом. В
самом деле, на что он рассчитывал, отрезая сам себе путь к
отступлению? На что он рассчитывал, стреляя из охотничьего
ружья, когда тишина была для него единственным спасительным
шансом? Пожалуйста, мистер Холмс, может быть, вы нам это
объясните, если находите теорию мистера Мейсона убедительной?
В течение всего разговора Холмс просидел почти молча, не
пропустив ни одного сказанного слова и лишь изредка внимательно
поглядывая по сторонам.
-- Надо собрать больше фактов, чтобы сделать окончательные
выводы, мистер Мак, -- сказал он, опускаясь на колени перед
трупом. -- Можно вызвать дворецкого на минутку?.. Так... Эмс,
наверное, вы часто видели этот странный знак на руке мистера
Дугласа: выжженный треугольник посередине круга?
-- Конечно, сэр.
-- Вы никогда не слышали каких-либо объяснений по этому
поводу?
-- Никогда.
-- Это, несомненно, клеймо. Так... Эмс, а вот маленький
кусочек пластыря в углу рта мистера Дугласа. Заметили вы его?
-- Да, сэр. Бреясь вчера утром, он порезался.
-- А случалось ему прежде порезаться при бритье?
-- Не так давно, сэр...
-- Так, так! Это может быть случайным совпадением, но и
проявлением некоторой нервности, свидетельствующей, что он имел
основания бояться чего-то. Вы не заметили вчера чего-нибудь
необычного в его поведении, Эмс?
-- Мне показалось, сэр, что он был немного рассеян и
обеспокоен.
-- Значит, нападение было не совсем неожиданным. Понемногу
мы продвигаемся вперед. Но, быть может, вы хотите продолжить
расследование, мистер Мак?
-- Нет, мистер Холмс, оно сейчас в лучших руках.
-- Хорошо, тогда перейдем к карточке "Д. В. 341"... Она с
неровным обрезом. У вас в доме нет бумаги такого сорта?
-- Никак нет, сэр.
Холмс подошел к письменному столу и накапал чернил из
каждой чернильницы на пресс-папье.
-- Надпись сделана не здесь, тут чернила черные, а на
карточке -- красные. Да и написано толстым пером, а тут все
перья тонкие. Нет, это было написано в другом месте. Вам
что-нибудь говорит эта надпись, Эмс?
-- Нет, сэр.
-- А что вы думаете, мистер Мак?
-- Мне пришла мысль о каком-то тайном обществе.
Справедливость ее подтверждает знак на руке.
-- Я тоже так считаю, -- сказал Мейсон.
-- Только возьмем за основу эту гипотезу и посмотрим,
насколько прояснится наше положение. Член подобного общества
пробирается в Дом, дожидается мистера Дугласа, почти полностью
разносит ему голову из ружья и скрывается через ров, оставив
возле убитого карточку. Для чего? Да для того, чтобы она была
впоследствии упомянута в газетах и другие члены общества
узнали, что мщение совершено. Вот только почему из всех видов
оружия выбрано именно ружье?
-- Действительно, странно.
-- И куда исчезло обручальное кольцо?
-- Тоже непонятно.
-- И почему до сих пор никто не арестован? Сейчас уже
больше двух часов. Надеюсь, необходимые распоряжения были даны
и с самого утра каждый констебль на расстоянии сорок миль
разыскивает подозрительных субъектов в промокшем платье?
-- Конечно, мистер Холмс.
-- Он мог исчезнуть, только забившись в какую-нибудь нору
или сменив одежду.
Холмс подошел к столу и стал изучать с помощью лупы
кровавый след на подоконнике.
-- Нет сомнений, след сапога. Но какой огромный! Судя по
следам в углу, можно предположить, что у него более изящные
ноги... А что это под столом?
-- Гимнастические гири мистера Дугласа, -- сказал Эмс.
-- Гимнастическая гиря тут одна. Где же вторая?
-- Не знаю, мистер Холмс. Может быть и была всего одна. Я
не обращал на это внимания.
-- Одна гимнастическая гиря... -- повторил Холмс
задумчиво.
Но тут раздался сильный стук в дверь. В комнату вошел
высокий и загорелый джентльмен. Было нетрудно догадаться, что
это -- Сесил Бэркер. Его глаза смотрели вопрошающе, когда он
переводил их с одного лица на другое.
-- Извините, что помешал, -- сказал он, -- но мне надо
сообщить вам новость. Только что нашли велосипед. Кто-то бросил
его. Это в ста шагах от входной двери.
Мы пошли за Бэркером и увидели нескольких зевак около
велосипеда, вытащенного из кустов, где он был спрятан.
Велосипед распространенной марки был весь забрызган грязью,
точно после долгого путешествия. В седельной сумке лежали
гаечный ключ да масленка, и ничего, что помогло бы опознать
владельца.
-- Для полиции может пригодиться, -- заметил инспектор, --
эти вещи занесут в список. Если мы не узнали пока, куда скрылся
преступник, то по крайней мере постараемся выяснить, откуда он
явился. Но почему молодчик бросил велосипед здесь? И как он без
него доберется туда, куда ему нужно? Мистер Холмс, мы, кажется,
никогда не доберемся до просвета в этих потемках.
5. СВИДЕТЕЛИ ТРАГЕДИИ
-- Осмотрели ли вы в комнате все, что вас интересовало? --
спросил Уайт Мейсон, когда мы возвратились обратно.
-- Пока все, -- ответил инспектор.
Холмс ограничился утвердительным кивком головы.
-- Тогда, может быть, хотите выслушать показания жителей
дома? Перейдем для этого в столовую. Пожалуйста, Эмс, вы первый
расскажете нам все, что вы знаете.
Рассказ дворецкого был прост и произвел впечатление полной
искренности. Пять лет назад он поступил на службу к мистеру
Дугласу. От него Эмс получил распоряжение поднимать мост каждый
вечер, как в старину; хозяин любил старинные обычаи. Он выезжал
в Лондон, да и вообще из дому, крайне редко, но за день до
убийства побывал в Тенбридже за покупками. В тот день Эмс
заметил в мистере Дугласе какое-то беспокойство. Он был
нетерпелив и раздражителен, что на него совсем не походило. В
роковую ночь дворецкий находился в кладовой и убирал столовое
серебро после гостей. Вдруг он услышал резкий звонок. Выстрела
не слыхал, что вполне объяснимо, поскольку кладовая и кухня
находятся в самом конце дома и отделены от парадных комнат
множеством плотно затворенных дверей и длинным коридором.
Экономка тоже выбежала из своей комнаты, встревоженная звонком.
Они вместе направились в переднюю половину дома. Когда они
дошли до подножия лестницы, то Эмс увидел спускающуюся вниз
миссис Дуглас Она не выглядела испуганной или взволнованной.
Как только она дошла до конца лестницы, к ней подбежал мистер
Бэркер. Он остановил миссис Дуглас и стал убеждать ее
возвратиться: "Ради Бога, вернитесь в свою комнату! Бедный Джон
мертв! Вы ничем не можете ему помочь. Идите к себе!" Миссис
Дуглас покорно пошла обратно. Экономка Эллен помогла ей взойти
по лестнице и прошла с хозяйкой в ее спальню. Эмс и мистер
Бэркер направились в комнату убитого, где нашли все так, как
обнаружила полиция. Они выглянули в окно, однако ночь была
темная и ничего не было видно. После этого Эмс бросился
опускать мост, чтобы мистер Бэркер смог отправиться за
полицией.
Рассказ экономки Эллен в общем подтвердил слова Эмса и
ничего к ним не прибавил.
Затем в качестве свидетеля был допрошен мистер Бэркер. Он
убежден, что убийца скрылся через окно, о чем свидетельствовал
кровавый след. Мистер Бэркер выдвинул свою версию причины
убийства. Дуглас отличался скрытностью, и в книге его жизни
были страницы, о которых он никогда никому не рассказывал.
Впервые Бэркер встретился с ним в Калифорнии, где они стали
компаньонами по разработке богатой рудничной жилы в местечке
Бенитоканьон. Они было там окончательно обосновались, но Дуглас
вдруг ликвидировал свои дела и неожиданно уехал в Англию.
Спустя некоторое время Бэркер продал свою долю и поселился в
Лондоне. Там они возобновили свою дружбу. Дуглас производил
впечатление человека, над головой которого постоянно висела
какая-то опасность. Это Бэркер заключил и из его внезапного
отъезда из Калифорнии, и из того, что он снял дом в одном из
самых тихих уголков Англии. Бэркер считал, что какая-то тайная
организация следила за Дугласом. Таинственная карточка
наверняка имела отношение к ней.
-- Как долго вы жили с Дугласом в Калифорнии? -- спросил
Макдоналд.
-- Все пять лет.
-- Он был холост?
-- Вдовец.
-- Вы не слышали, откуда родом его первая жена?
-- Он говорил, что она была шведкой и умерла от тифа за
год до нашего знакомства.
-- Вы не можете связать его прошлое с какой-нибудь
конкретной местностью в Америке?
-- Иногда он рассказывал мне о Чикаго, который знал
хорошо. Он много путешествовал в свое время.
-- Он не занимался политикой?
-- Нет, политикой он не интересовался совершенно.
-- У вас нет оснований думать, что он был преступником?
-- Я не встречал человека честнее его.
-- Не замечали вы в нем чего-нибудь странного, когда жили
вместе в Калифорнии?
-- Он избегал людных мест. Вот почему я еще тогда подумал,
что он кого-то опасается. После его внезапного отъезда в Европу
я утвердился в этой мысли. Наверное, он получил тогда какое-то
предостережение. Через неделю после его отъезда о нем
справлялись шестеро парней.
-- Как они выглядели?
-- Грубые на вид.
-- Были эти люди калифорнийцами?
-- Не думаю, но, несомненно, они были американцами. На
шахтеров не походили. Словом, не знаю, кто они были.
-- Это произошло шесть лет назад?
-- Да.
-- А до этого вы с Дугласом прожили в Калифорнии пять лет.
Так что неизвестная нам история произошла не менее одиннадцати
лет назад?
-- Видимо, так.
-- Это, должно быть, исключительно сильная вражда, раз она
длилась до сих пор и завершилась таким печальным финалом.
-- Я думаю, это было какое-то мрачное дело и оно бросало
тень на всю его жизнь. Воспоминание о нем никогда не выходило
из его головы.
-- Но если человек знает, что над его головой висит
смертельная опасность, то почему он не обратился за защитой к
полиции?
-- Вероятно, от этой опасности никто не мог его защитить.
Не случайно он всюду ходил вооруженным. Но в эту ночь он был
уже в халате. Раз мост был поднят, он считал себя в
безопасности.
-- Я хотел бы поточнее разобраться в сроках, -- сказал
Макдоналд. -- Шесть лет назад Дуглас оставил Калифорнию. Вы
последовали за ним в следующем году?
-- Да, в следующем же году.
-- Если он был женат пять лет, то, значит, вы возвратились
в Англию к самой свадьбе?
-- За месяц перед венчанием. Я был его шафером.
-- Знали ли вы миссис Дуглас до свадьбы?
-- Нет, ведь меня не было в Англии.
-- Но после этого вы часто ее видели?
-- Я часто видел Дугласа после этого, -- ответил Бэркер,
холодно взглянув на сыщика. -- Если же встречался с ней, то
только потому, что невозможно посещать друга и не быть даже
знакомым с его женой. Если вы предполагаете, что...
-- Я ничего не предполагаю, мистер Бэркер. Я задаю те
вопросы, какие нужны для разъяснения дела. Мистер Дуглас
одобрял вашу дружбу с его женой?
Бэркер слегка побледнел.
-- Вы не должны задавать подобные вопросы! -- крикнул он.
-- Какое отношение имеет это к делу, которое вы расследуете?
-- Я должен повторить свой вопрос.
-- Тогда я отказываюсь отвечать.
-- Вы вправе отказаться, но ваш отказ уже является
ответом.
Бэркер помолчал минуту. В его черных глазах читалось
сильное напряжение мысли. Неожиданно он улыбнулся.
-- В конце концов, джентльмены, вы действительно только
исполняете свою обязанность, и я не могу препятствовать вам.
Прошу только не мучить миссис Дуглас всеми этими расспросами.
Ей и так пришлось много пережить. Я должен признать, что бедный
Дуглас имел единственный недостаток, а именно -- ревность. Он
любил меня и обожал свою жену. Он хотел, чтобы я приходил сюда,
и даже часто посылал за мной. Но, когда видел, что его жена
дружески болтала со мной, он нередко терял самообладание и мог
наговорить оскорбительные вещи. И тем не менее никто в мире не
имел более любящей, верной жены и более преданного друга, чем
я.
-- Вам ведь известно, что обручальное кольцо убитого снято
с его пальца?
-- Вроде бы да.
-- Что вы хотите сказать этим "вроде бы"? Это же
несомненный факт.
Бэркер впервые выглядел растерянным и смущенным.
-- Когда я сказал "вроде бы", то хотел подчеркнуть как раз
его недостоверность. Ведь не исключено, что Дуглас сам снял
кольцо.
-- Тем не менее исчезновение кольца указывает на то, что
между браком Дугласа и преступлением имеется определенная
связь.
Бэркер пожал плечами.
-- Не вижу никакой связи, -- ответил он. -- Но если вы
намекаете, что это бросает тень на репутацию миссис Дуглас,
то... -- Глаза его гневно блеснули, но он усилием воли сдержал
себя. -- То вы на ложном пути.
-- У меня больше нет вопросов, -- холодно сказал
Макдоналд.
-- А у меня один есть, -- заметил Шерлок Холмс. -- Когда
вы вошли в комнату, там горела только свеча на столе, верно?
-- Да.
-- И при ее свете вы увидели все, что произошло в комнате?
-- В основном да.
-- Вы тотчас же позвонили?
-- Да.
-- И Эмс пришел очень скоро?
-- Через минуту или около того.
-- И когда он прибежал, то увидел, что свеча потушена и
зажжен свет. Это очень удивительно.
Бэркер опять проявил признаки смущения.
-- Я не вижу в этом ничего удивительного, мистер Холмс, --
ответил он после некоторого молчания. -- Свеча ведь дает
недостаточно света.
Холмс больше вопросов не задавал, и Бэркер, недоверчиво
взглянув на каждого из нас, повернулся и ушел.
Инспектор Макдоналд послал с Эмсом записку миссис Дуглас,
в которой сообщил, что готов подняться в ее комнату. Она
ответила, что спустится к нам сама. Вскоре в столовую вошла
стройная и красивая женщина лет тридцати, сдержанная и хорошо
владеющая собой. Ее вопрошающий взгляд переходил с одного из
нас на другого.
-- Вы что-нибудь открыли? -- спросила она.
В ее голосе звучал скорее страх, чем надежда.
-- Мы делаем все от нас зависящее, миссис Дуглас, --
ответил инспектор.
-- Не стесняйтесь в расходах, -- заявила она холодно.
-- Мы слышали от Сесила Бэркера, что вы не были в той
комнате, где совершилось преступление?
-- Нет, он удержал меня на лестнице и попросил вернуться к
себе.
-- Вы услышали выстрел и спустились вниз?
-- Я накинула капот и пошла вниз.
-- Через какое время после выстрела вы встретили на
лестнице мистера Бэркера?
-- Очень скоро. Трудно считать время в такой момент. Он
умолял меня не входить туда и уверял, что я ничем не могу
помочь мужу. Тогда миссис Эллен, наша экономка, проводила меня
обратно наверх.
-- Не можете ли вы уточнить, сколько времени ваш супруг
уже находился внизу, когда вы услышали выстрел?
-- Нет, не могу. Я не слышала его шагов. У него была
привычка каждую ночь обходить дом.
-- Из-за этой его привычки я и побеспокоил вас, миссис
Дуглас. Вы впервые познакомились с вашим супругом в Англии?
-- Да.
-- Мистер Дуглас никогда не рассказывал вам о событии,
которое произошло в Америке и навлекло на него опасность?
Миссис Дуглас серьезно задумалась, прежде чем ответить.
-- Нет, не рассказывал, -- ответила она наконец. -- Но я
всегда чувствовала, что над ним висит какая-то опасность. Он не
желал разговаривать на эту тему, причем не из-за отсутствия
доверия ко мне, а из-за стремления оградить меня от огорчений.
-- Как вы тогда догадались о грозящей ему опасности?
На лице миссис Дуглас появилась улыбка.
-- Разве может муж скрывать что-нибудь всю жизнь, чтобы
любящая его женщина ничего не заподозрила? Я догадывалась об
этом по многим признакам, но самое главное -- по его манере
общения с незнакомыми людьми. Я поняла, что у него есть сильные
враги и что он считает, будто они напали на его след. Он всегда
держался настороже, и я нервничала, если он возвращался домой
позже обычного.
-- Какие слова мужа особенно удивили вас и остались в
вашей памяти? -- спросил Холмс.
-- Долина ужаса. Таково было выражение, которое он
употребил, отвечая как-то на мои расспросы о его прошлом. "Я
был в Долине ужаса. Я еще и теперь не совсем из нее вышел".
-- Вы спросили его, что он подразумевал под Долиной ужаса?
-- Да, но он только мрачно покачал головой. "Достаточно
скверно уже то, что я побывал там. Дай Бог, чтобы ее ужас
никогда не коснулся тебя". Это наверняка была какая-то
действительно существующая долина, в которой ему пришлось жить
и в которой с ним произошло что-то страшное. В этом я уверена.
Больше ничего не могу добавить.
-- И он не называл никаких имен?
-- Нет. Но однажды после несчастного случая на охоте, года
три назад, у него начался лихорадочный бред. Тогда он
беспрестанно повторял с гневом имя некоего мастера Макгинти,
"властителя души и тела". Когда он выздоровел, я спросила его,
кто такой мастер Макгинти и чьих душ и тел он властитель.
"Слава Богу, не моих!" -- ответил он смеясь. Я думаю, что
существует связь между Макгинти и Долиной ужаса.
-- Еще один вопрос, -- сказал инспектор Макдоналд. -- Вы
встретились с мистером Дугласом в Лондоне, и там он сделал вам
предложение. Не предшествовал ли этому какой-нибудь роман? Было
ли что-нибудь таинственное в вашем обручении?
-- Роман был. У всех всегда бывают романы. Но не помню
ничего таинственного.
-- У него не было соперника?
-- Нет, я была свободной.
-- Вы знаете, что его обруча