Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Конан Дойль Артур. Рассказы о Шерлок Холмсе -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  -
овал за ней. Он дружески приветствовал мистера Эппли. - Кто из вас мистер Шерлок Холмс?! - вскричала молодая девушка. - Ах, вы! Я полагаю, что у вас есть какие-то новые данные? - Я приехал сюда за ними, мисс Дейл. Ведь мне известно все, за исключением того, что в действительности произошло ночью, когда ваш дядя.., умер. - Вы подчеркнули слово "умер", мистер Холмс? - Но, черт возьми, Долорес, а что еще он мог сказать? - спросил молодой Эйнсуорт, неловко улыбаясь. - Мне кажется, что твоя голова полна всякой суеверной чепухи из-за этой грозы, которая так взволновала твоего дядю во вторник ночью. Но ведь гроза окончилась до его смерти. - Откуда вы знаете? - Доктор Гриффин сказал, что сквайр умер не раньше трех часов утра. Во всяком случае, до того времени он чувствовал себя вполне здоровым. - Вы уверены в этом? Молодой человек поглядел на Холмса с очевидным недоумением. - Конечно, уверен. Мистер Лестрейд может подтвердить вам, что я заходил в комнату сквайра три раза в течение ночи. Трелони сам просил меня об этом. - Тогда я хотел бы познакомиться с фактами с самого начала. Может быть, вы начнете, мисс Дейл? - Хорошо, мистер Холмс. Во вторник вечером мой дядя попросил Джеффри и доктора Гриффина пообедать с нами в Гудменс Реете. С самого начала чувствовалось, что дядя был чем-то обеспокоен. Я приписала тогда это доносившимся издалека раскатам грома: дядя не любил и даже побаивался грозы. Однако мне до сих пор не ясна истинная причина его беспокойства. Как бы то ни было, обстановка в течение вечера становилась все более и более нервной. Попытки доктора развеселить нас не улучшили нашего настроения, особенно после того, как молния вдруг ударила в дерево в роще. "Я должен теперь ехать домой, - заявил Гриффин, и надеюсь, что со мной ничего скверного не случится в эту грозу". - "Ну а я доволен, что остаюсь, - засмеялся Джеффри. - Нам здесь будет достаточно уютно: ведь в доме наверняка есть надежный громоотвод". Мой дядя подскочил в кресле. "Вы молодой осел! - закричал он. - Разве вы не знаете, что у нас нет громоотвода?" И он задрожал, как человек, сошедший с ума. - Я так и не понял, почему мои слова его рассердили, - прервал рассказ Эйнсуорт. - Затем сквайр стал распространяться насчет своих кошмаров... - Кошмаров? - спросил Холмс. - Да. Он кричал, что страдает от кошмаров и что в такую ночь старик не должен оставаться в одиночестве... - Дядя немного успокоился, - продолжала мисс Дейл, - когда Джеффри обещал навещать его ночью. В самом деле, старика было очень жаль. Когда ты заходил к нему, Джеффри? - Первый раз в половине одиннадцатого, затем в полночь и, наконец, в час ночи. - А вы разговаривали с ним? - поинтересовался Холмс. - Нет, он спал. - Тогда как же вы узнали, что в то время он еще был жив? - Видите ли, как многие другие люди его возраста, сквайр пользовался лампой-ночником. Это был фонарь, горевший голубым светом в нише камина. Мне, конечно, не удалось увидеть много, но зато я явственно слышал в перерывах между завываниями ветра тяжелое дыхание спящего. - Было только пять часов утра, - продолжала мисс Дейл, - когда... Нет, я не могу больше говорить. Не могу... - И она разразилась рыданиями. - Успокойся, успокойся, дорогая, - сказал Эйнсуорт, пристально глядя на девушку. - Мистер Холмс, для нее это такое тяжелое испытание... - Может быть, мне продолжить? - спросил викарий. - Только начало рассветать, когда я проснулся от сильного стука в дверь. Мальчик-грум принес нам ужасную новость из дома сквайра. Оказывается, горничная утром, как обычно, принесла сквайру чай и, подняв шторы, увидела своего хозяина мертвым в постели. Она в ужасе подняла крик на весь дом... Я набросил на себя плед и поспешил в Гудменс Реет. Когда я вошел в спальню вместе с Долорес и Джеффри, доктор Гриффин, которого вызвали раньше, уже заканчивал обследование покойного. "Он мертв уже почти два часа, - сказал доктор. - Хоть убейте меня, но я никак не могу определить причину его смерти". Я отошел от кровати, мысленно успокаивая себя молитвой, когда вдруг заметил золотые часы Трелони, блестевшие под лучами утреннего солнца. Лежали они на маленьком мраморном столике среди пузырьков с лекарствами и банок с мазью, испускавших резкий запах, особенно ощущавшийся в непроветренной комнате. Часто говорят, что во время сильного волнения мы обращаем внимание на всякие мелочи. Так случилось и тогда. Мне почему-то показалось, что часы не ходят. Я поднес их к уху - часы тикали. Я совершенно машинально повернул заводную головку на два оборота, до отказа. Раздался резкий звук: "Кр-р-ак!" - заставивший Долорес нервно закричать. Я точно запомнил ее слова: "Викарий! Перестаньте же! Этот звук так напоминает предсмертный хрип..." На миг все смолкли. Мисс Дейл печально опустила голову. - Мистер Холмс, - с настойчивостью в голосе сказал Эйнсуорт, - у нее еще совсем свежи воспоминания о смерти дяди. Я хотел бы попросить вас освободить на сегодня мисс Дейл от дальнейших расспросов. - Страхи всегда беспочвенны, когда отсутствуют доказательства, - заметил Холмс и, вынув свои часы, задумчиво поглядел на них. - Пора трогаться в Гудменс Реет. После непродолжительной поездки в экипаже священника мы очутились у дома сквайра, въехали в ворота и покатили по узкой дороге. Взошла луна. Перед нами простиралась длинная, еле освещенная аллея, испещренная тенями больших вязов. Мы миновали последний поворот - и золотистые лучи, отбрасываемые фонарями экипажа, смутно осветили фасад мрачного, некрасивого особняка. Все его окна были закрыты ставнями, выкрашенными в коричневый цвет, а парадная дверь завешена черной материей. - Это дом мрака, - заметил подавленным голосом Лестрейд, позвонив в дверь. - Алло! Что такое? Что вы делаете здесь, доктор Гриффин? Дверь распахнулась, и у входа появился высокий мужчина с рыжей бородой, одетый в свободно сидящий норфолкский сюртук и широкие до колен брюки. Он окинул нас свирепым взглядом. Сжатые кисти его рук и тяжело вздымавшаяся грудь говорили о душевном волнении. - Разве я должен просить у вас разрешения на прогулку, мистер Лестрейд?! - закричал он. - Разве вам не достаточно, что ваши проклятые подозрения восстановили против меня всю округу? Гриффин протянул свою большую руку и схватил моего друга за плечо. - Так это вы, Холмс! - закричал он с горячностью. - Я получил вашу записку, и вот я здесь. У вас, слава Богу, такая высокая репутация. Мне кажется, только вы могли бы спасти меня от виселицы... Ну что за животное я? Ведь я так напугал ее своими словами... Мисс Дейл со слабым стоном закрыла лицо руками. - Я столько перенесла за последние дни! - всхлипывала она. - О, этот невообразимый ужас! Я был очень раздосадован поведением Холмса: в то время как мы все окружили плачущую девушку и утешали ее, он спокойно заметил Лестрейду, что тело покойника находится, по-видимому, в дальней комнате. Повернувшись к нам спиной, он вошел в дом, на ходу вынимая из кармана лупу. Немного обождав, мы с Лестрейдом последовали за ним. Через дверь в левой части большого темного зала мы мельком разглядели тускло освещению комнату, заставленную полуувядшими цветами. Длинная, худая фигура моего друга согнулась над открытым гробом так низко, что его лицо очутилось всего в нескольких дюймах от лица покойного. Стояла напряженная тишина, пока Холмс при помощи лупы внимательно изучал спокойные черты умершего. Затем он набросил простыню на тело и направился к выходу. Я хотел заговорить с ним, но он молча прошел мимо, отрывистым жестом указав в сторону лестницы. Мы поднялись на верхнюю лестничную площадку, и Лестрейд провел нас в спальню с массивной темной мебелью, которая мрачно и смутно вырисовывалась при свете затемненной абажуром лампы, горевшей на столе, рядом с открытой Библией. Затхлый, тошнотворный аромат увядших цветов и запах сырости преследовали меня повсюду. Холмс опустился на колени под окнами, исследуя лупой каждый дюйм пола. Брови его походили на две резкие черные линии. - Нет, Уотсон! Эти окна не открывались в тот день. Если бы они были открыты во время сильной грозы, я бы, конечно, обнаружил следы. Но не было никакой необходимости открывать их... - Послушайте, Холмс! - сказал я. - Что это за странный звук? Я посмотрел в сторону кровати с высоким темным балдахином и занавесками. У изголовья стоял мраморный столик, весь заставленный запыленными склянками. - Холмс, это часы покойного сквайра! Они лежат на столе и все еще тикают. - Вас это удивляет? - Конечно, разве они не должны были остановиться по прошествии трех дней? - Они и остановились. Но я снова их завел. Прежде чем посмотреть тело покойного, я заходил в спальню. Собственно говоря, я предпринял эту поездку сюда, чтобы завести часы сквайра Трелони ровно в десять часов вечера!.. И обратите внимание - что за сокровище перед нами! Поглядите, Лестрейд! Поглядите! - Но, Холмс, ведь это самая обыкновенная палочка вазелина, которую можно купить в любой аптеке! - Напротив, это - орудие преступления! И все же, - добавил он задумчиво, - все же остается еще один вопрос, который не перестает мучить меня... Кстати, а как вам удалось воспользоваться помощью сэра Леопольда Харпера? - неожиданно спросил Холмс, поворачиваясь к Лестрейду. - Разве он живет поблизости? - Нет, он гостил по соседству, у своих друзей. Когда было решено произвести вскрытие трупа, местная полиция сочла за удачу, что под рукой оказался такой известный в Англии эксперт по судебной медицине. Немедленно послали за ним. И, надо сказать, выбрали подходящее время, - добавил Лестрейд с лукавой усмешкой. - Почему же? - Да потому что он лежал в это время в постели с грелкой и пил горячий пунш: у него был сильный насморк. Холмс возбужденно вскинул руки: - Это дело наконец завершено! Мы с Лестрейдом поглядели друг на друга с изумлением. - Мне остается дать только еще одно указание, - сказал Холмс. - Лестрейд, никто не должен покидать этот дом сегодня ночью. Я поручаю вам любыми дипломатическими средствами удержать всех здесь. Мы с Уотсоном тем временем отдохнем в этой комнате до пяти часов утра. Зная властную натуру Холмса, я счел бесполезным расспрашивать о чем-либо. Холмс устроился в кресле-качалке. В моем распоряжении оставалась только кровать покойного. Холмс уговаривал меня удобнее расположиться на ней, но я отказался, опасаясь задремать в таком неуютном месте. Я отказывался некоторое время и все же... - Уотсон! Голос Холмса пробудил меня от дремоты, нарушив сновидения. Я привскочил в постели, весь взъерошенный. Лучи утреннего солнца били в глаза, а часы покойного сквайра продолжали тикать... Шерлок Холмс, уже успевший привести себя в порядок, стоял, поглядывая на меня. - Уже десять минут шестого, - заметил он, - я вынужден был разбудить вас. Ага, это Лестрейд, - продолжал он, прислушиваясь к стуку в дверь. - Заходите, прошу вас! В комнату вошла мисс Дейл в сопровождении Гриффина, Эйнсуорта и, к моему удивлению, священника. - Послушайте, мистер Холмс! - закричала Долорес. - Это невыносимо, что из-за ваших капризов всем нам, даже бедному мистеру Эппли, пришлось остаться здесь на ночь. - Повейте мне, мисс Дейл, что это не были капризы. Я хочу объяснить вам, каким образом так хладнокровно был убит сквайр Трелони! - Убит? Вот как! - выпалил доктор Гриффин. - Тогда я хотел бы знать, как же все-таки он был убит? - Дьявольски просто! Доктор Уотсон был столь проницателен, что обратил мое внимание на способ убийства. Нет, Уотсон, ни слова! А мистер Эппли навел меня на правильный путь Он сказал, что если бы ему пришлось заниматься медициной, то он по рассеянное(tm) стал бы без всякого повода удалять у своих пациентов желчные камни. Но это не все. Он еще добавил, что перед операцией усыпил бы пациента хлороформом. Так вот то слово, которое дало мне разгадку, - "хлороформ". - Хлороформ! - как эхо, отозвался Гриффин. - Да, именно так. Нашумевший в прошлом году судебный процесс Аделаиды Бартлетт, которую обвиняли в том, что она отравила своего мужа, влив ему в рот вовремя сна жидкий хлороформ, очевидно, навел убийцу сквайра на мысль применить это средство для своей гнусной цели. - Но, черт возьми! Ведь Трелони не глотал хлороформ! - Конечно, нет. Но предположим, доктор Гриффин, что я взял бы ватную подушечку, пропитанную хлороформом, и прижал ее минут на двадцать ко рту и носу старого крепко спящего человека. Что произошло бы тогда? - Он, конечно, умер бы. Но это нельзя сделать, не оставив следов! - Так, превосходно! А каких следов? - Хлороформ обжигает кожу и вызывает появление пузырьков на ней. Поэтому на лице сквайра должны были остаться следы ожогов, хотя, может быть, и очень незначительные. Холмс протянул руку к столику. - Теперь предположите, доктор, - сказал он, поднимая какую-то баночку, - что я предварительно смазал бы лицо жертвы тонким слоем вазелина. Остались бы следы ожогов? - Нет, разумеется! - Ваши медицинские познания помогли вам несколько забежать вперед и обогнать ход моих рассуждений. Хлороформ - весьма летучее вещество, он легко испаряется и быстро исчезает из крови. Стоило только отсрочить вскрытие трупа на два дня, как это и было сделано, чтобы никаких следов отравления не осталось. - Не спешите, мистер Холмс! А запах? - Да, оставалась незначительная, очень незначительная вероятность того, что запах хлороформа будет обнаружен в комнате, где произошло отравление, или при вскрытии трупа. Но в комнате запах хлороформа был почти неощутим из-за резкого и едкого запаха лекарств и мазей. А при вскрытии сэр Леопольд Харпер не почувствовал запаха, так как в тот день страдал сильным насморком! Бледное лицо доктора Гриффина, казалось, побледнело еще больше. - Бог ты мой, ведь это правда... - Теперь зададим себе вопрос: Cui bono? <В чьих это интересах? (лат.).> Кому могло быть выгодно это преступление? Я заметил, что Лестрейд сделал шаг в сторону доктора. - Эй вы, осторожнее, черт бы вас побрал! - закричал Гриффин. Холмс поставил на стол баночку с вазелином и взял в руки тяжелые часы, которые, казалось, стали тикать еще громче. - Я хочу обратить ваше внимание на эти часы, известные под названием Золотой охотник <Охотничьи часы с крышкой, защищающей стекло.>. Вчера в десять часов вечера я завел их до отказа. Сейчас пять часов двадцать минут утра. - Ну и что же из этого следует? - воскликнула мисс Дейл. - Если вы помните, как раз в это время утром, когда ваш дядя был найден мертвым, викарий завел часы. Хотя звук, который вы сейчас услышите, может показаться вам неприятным, я просил бы прислушаться к нему. Холмс стал медленно заводить часы, и в комнате раздался резкий скрип: "Кр-р-ак!" Головка часов продолжала поворачиваться, и звук не прекращался. - Подождите! - закричал Гриффин. - Здесь что-то не так! - Превосходно! А что же именно не так! - Черт возьми, ведь викарий, заводя утром часы, сделал только два оборота головки, и они оказались заведенными до отказа! Вы же сейчас сделали семь или восемь оборотов, а часы все еще полностью не заведены! - Совершенно верно, - ответил Холмс, - но это не является какой-то особенностью часов сквайра. Ведь любые часы, заведенные в десять часов вечера, нельзя будет на следующее утро завести до отказа только двумя поворотами головки. - Боже мой! - прошептал доктор, не отрывая взгляда от Холмса. - Значит, покойный мистер Трелони не лег спать в десять часов вечера. Если принять во внимание его возбужденное состояние и непрекращавшуюся грозу, то можно будет сделать вывод, что он, вероятно, не ложась спать, сидел допоздна и читал Библию. Ведь викарий упоминал, что такое иногда с ним случалось. Сквайр завел часы, как обычно, после окончания чтения и лег в постель только около трех часов утра. Убийца застал его крепко спящим. - И следовательно?.. - почти вскрикнула Долорес. - И следовательно, так как только один человек сообщил нам, что он видел сквайра спящим в десять тридцать, в двенадцать и в час ночи, этот человек сказал нам заведомую и явную ложь! - Холмс! - вскричал я. - Наконец-то я вижу, куда идут улики! Преступник не кто иной, как... Джеффри Эйнсуорт бросился к двери. - Ах, вот куда вы! - закричал Лестрейд. Он прыгнул к молодому человеку, и спустя мгновение раздалось щелканье наручников. Мисс Долорес Дейл, всхлипывая, кинулась вперед, но не к Эйнсуорту. Она бросилась в распростертые объятия доктора Пола Гриффина... *** - Вы видите, Уотсон, - заметил в заключение Шерлок Холмс, когда мы вечером снова сидели в квартире на Бейкер-стрит и потягивали виски с содовой, - что вина Эйнсуорта, который так страстно стремился жениться на молодой девушке ради ее денег, в конце концов могла быть установлена и без часов как главного доказательства преступления. - Не может быть! - возразил я. - Мой друг, примите во внимание завещание Трелони! - Тогда, значит, сквайр не изменил завещания в пользу Гриффина? - Нет, он изменил его, но не успел осуществить свое намерение до конца. И был только один человек, который знал истинное положение вещей, а именно: что Трелони еще не подписал измененное завещание. - Вы имеете в виду самого сквайра? - Нет, я имею в виду Эйнсуорта, стряпчего, который составил завещание. Он признался во всем. Его коварный план и заключался в том, что Гриффин после смерти сквайра неизбежно был бы арестован как единственное лицо, получающее выгоду от смерти Трелони. А Эйнсуорту, женившемуся на Долорес, досталось бы, таким образом, наследство... Холмс откинулся на спинку кресла и сомкнул кончики пальцев. - Хлороформ легко можно было добыть, это всем известно еще из дела Бартлетт. Как другу семьи Эйнсуорту не представило особых трудностей получить доступ к медицинским книгам в библиотеке викария. Он на досуге разработал свой хитроумный план. Я бы не был так твердо убежден в своих выводах, если бы не исследовал с помощью лупы лицо покойного, обнаружив неоспоримые доказательства в виде мельчайших ожогов и следов вазелина в порах кожи. - Но мисс Дейл и доктор Гриффин!.. - Их поведение удивило вас? - Да, женщины так странны подчас... - Мой дорогой Уотсон, у меня возникли подозрения, как только я услышал о молодой девушке, темпераментной и пылкой, попавшей в общество мужчины с подобным же характером. Поведение доктора составляло резкий контраст с поведением хладнокровного стряпчего, так внимательно следившего за Долорес. Вспомните, что она проявила свою ничем не вызванную неприязнь к доктору в обществе. - Тогда почему же она просто не разорвала свою помолвку с Эйнсуортом? - Вы забыли, что дядя всегда укорял ее за непостоянство и легкомыслие. Если бы она нарушила свое обещание, то потеряла бы достоинство в своих собственных глазах... Но почему, Уотсон, вы ухмыляетесь теперь? - Просто потому, что я подумал о названии этой деревушки в Сомерсете. - Деревня Кемберуэлл? - сказал Холмс, улыбаясь. - Да, в самом деле, деревня носит название нашего лондонского района Кемберуэлл. Поэ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору