Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
овал за ней. Он дружески приветствовал мистера Эппли.
- Кто из вас мистер Шерлок Холмс?! - вскричала молодая девушка. - Ах,
вы! Я полагаю, что у вас есть какие-то новые данные?
- Я приехал сюда за ними, мисс Дейл. Ведь мне известно все, за
исключением того, что в действительности произошло ночью, когда ваш
дядя.., умер.
- Вы подчеркнули слово "умер", мистер Холмс?
- Но, черт возьми, Долорес, а что еще он мог сказать? - спросил
молодой Эйнсуорт, неловко улыбаясь. - Мне кажется, что твоя голова полна
всякой суеверной чепухи из-за этой грозы, которая так взволновала твоего
дядю во вторник ночью. Но ведь гроза окончилась до его смерти.
- Откуда вы знаете?
- Доктор Гриффин сказал, что сквайр умер не раньше трех часов утра.
Во всяком случае, до того времени он чувствовал себя вполне здоровым.
- Вы уверены в этом?
Молодой человек поглядел на Холмса с очевидным недоумением.
- Конечно, уверен. Мистер Лестрейд может подтвердить вам, что я
заходил в комнату сквайра три раза в течение ночи. Трелони сам просил
меня об этом.
- Тогда я хотел бы познакомиться с фактами с самого начала. Может
быть, вы начнете, мисс Дейл?
- Хорошо, мистер Холмс. Во вторник вечером мой дядя попросил Джеффри
и доктора Гриффина пообедать с нами в Гудменс Реете. С самого начала
чувствовалось, что дядя был чем-то обеспокоен. Я приписала тогда это
доносившимся издалека раскатам грома: дядя не любил и даже побаивался
грозы. Однако мне до сих пор не ясна истинная причина его беспокойства.
Как бы то ни было, обстановка в течение вечера становилась все более и
более нервной. Попытки доктора развеселить нас не улучшили нашего
настроения, особенно после того, как молния вдруг ударила в дерево в
роще. "Я должен теперь ехать домой, - заявил Гриффин, и надеюсь, что со
мной ничего скверного не случится в эту грозу". - "Ну а я доволен, что
остаюсь, - засмеялся Джеффри. - Нам здесь будет достаточно уютно: ведь в
доме наверняка есть надежный громоотвод". Мой дядя подскочил в кресле.
"Вы молодой осел! - закричал он. - Разве вы не знаете, что у нас нет
громоотвода?" И он задрожал, как человек, сошедший с ума.
- Я так и не понял, почему мои слова его рассердили, - прервал
рассказ Эйнсуорт. - Затем сквайр стал распространяться насчет своих
кошмаров...
- Кошмаров?
- спросил Холмс.
- Да. Он кричал, что страдает от кошмаров и что в такую ночь старик
не должен оставаться в одиночестве...
- Дядя немного успокоился, - продолжала мисс Дейл, - когда Джеффри
обещал навещать его ночью. В самом деле, старика было очень жаль. Когда
ты заходил к нему, Джеффри?
- Первый раз в половине одиннадцатого, затем в полночь и, наконец, в
час ночи.
- А вы разговаривали с ним? - поинтересовался Холмс.
- Нет, он спал.
- Тогда как же вы узнали, что в то время он еще был жив?
- Видите ли, как многие другие люди его возраста, сквайр пользовался
лампой-ночником. Это был фонарь, горевший голубым светом в нише камина.
Мне, конечно, не удалось увидеть много, но зато я явственно слышал в
перерывах между завываниями ветра тяжелое дыхание спящего.
- Было только пять часов утра, - продолжала мисс Дейл, - когда...
Нет, я не могу больше говорить. Не могу... - И она разразилась
рыданиями.
- Успокойся, успокойся, дорогая, - сказал Эйнсуорт, пристально глядя
на девушку. - Мистер Холмс, для нее это такое тяжелое испытание...
- Может быть, мне продолжить? - спросил викарий. - Только начало
рассветать, когда я проснулся от сильного стука в дверь. Мальчик-грум
принес нам ужасную новость из дома сквайра. Оказывается, горничная
утром, как обычно, принесла сквайру чай и, подняв шторы, увидела своего
хозяина мертвым в постели. Она в ужасе подняла крик на весь дом... Я
набросил на себя плед и поспешил в Гудменс Реет. Когда я вошел в спальню
вместе с Долорес и Джеффри, доктор Гриффин, которого вызвали раньше, уже
заканчивал обследование покойного. "Он мертв уже почти два часа, -
сказал доктор. - Хоть убейте меня, но я никак не могу определить причину
его смерти". Я отошел от кровати, мысленно успокаивая себя молитвой,
когда вдруг заметил золотые часы Трелони, блестевшие под лучами
утреннего солнца. Лежали они на маленьком мраморном столике среди
пузырьков с лекарствами и банок с мазью, испускавших резкий запах,
особенно ощущавшийся в непроветренной комнате. Часто говорят, что во
время сильного волнения мы обращаем внимание на всякие мелочи. Так
случилось и тогда. Мне почему-то показалось, что часы не ходят. Я поднес
их к уху - часы тикали. Я совершенно машинально повернул заводную
головку на два оборота, до отказа. Раздался резкий звук: "Кр-р-ак!" -
заставивший Долорес нервно закричать. Я точно запомнил ее слова:
"Викарий! Перестаньте же! Этот звук так напоминает предсмертный хрип..."
На миг все смолкли. Мисс Дейл печально опустила голову.
- Мистер Холмс, - с настойчивостью в голосе сказал Эйнсуорт, - у нее
еще совсем свежи воспоминания о смерти дяди. Я хотел бы попросить вас
освободить на сегодня мисс Дейл от дальнейших расспросов. - Страхи
всегда беспочвенны, когда отсутствуют доказательства, - заметил Холмс и,
вынув свои часы, задумчиво поглядел на них. - Пора трогаться в Гудменс
Реет.
После непродолжительной поездки в экипаже священника мы очутились у
дома сквайра, въехали в ворота и покатили по узкой дороге. Взошла луна.
Перед нами простиралась длинная, еле освещенная аллея, испещренная
тенями больших вязов. Мы миновали последний поворот - и золотистые лучи,
отбрасываемые фонарями экипажа, смутно осветили фасад мрачного,
некрасивого особняка. Все его окна были закрыты ставнями, выкрашенными в
коричневый цвет, а парадная дверь завешена черной материей.
- Это дом мрака, - заметил подавленным голосом Лестрейд, позвонив в
дверь. - Алло! Что такое? Что вы делаете здесь, доктор Гриффин?
Дверь распахнулась, и у входа появился высокий мужчина с рыжей
бородой, одетый в свободно сидящий норфолкский сюртук и широкие до колен
брюки. Он окинул нас свирепым взглядом. Сжатые кисти его рук и тяжело
вздымавшаяся грудь говорили о душевном волнении.
- Разве я должен просить у вас разрешения на прогулку, мистер
Лестрейд?! - закричал он. - Разве вам не достаточно, что ваши проклятые
подозрения восстановили против меня всю округу?
Гриффин протянул свою большую руку и схватил моего друга за плечо.
- Так это вы, Холмс!
- закричал он с горячностью. - Я получил вашу записку, и вот я здесь.
У вас, слава Богу, такая высокая репутация. Мне кажется, только вы могли
бы спасти меня от виселицы... Ну что за животное я? Ведь я так напугал
ее своими словами... Мисс Дейл со слабым стоном закрыла лицо руками.
- Я столько перенесла за последние дни! - всхлипывала она. - О, этот
невообразимый ужас!
Я был очень раздосадован поведением Холмса: в то время как мы все
окружили плачущую девушку и утешали ее, он спокойно заметил Лестрейду,
что тело покойника находится, по-видимому, в дальней комнате.
Повернувшись к нам спиной, он вошел в дом, на ходу вынимая из кармана
лупу.
Немного обождав, мы с Лестрейдом последовали за ним. Через дверь в
левой части большого темного зала мы мельком разглядели тускло освещению
комнату, заставленную полуувядшими цветами. Длинная, худая фигура моего
друга согнулась над открытым гробом так низко, что его лицо очутилось
всего в нескольких дюймах от лица покойного. Стояла напряженная тишина,
пока Холмс при помощи лупы внимательно изучал спокойные черты умершего.
Затем он набросил простыню на тело и направился к выходу. Я хотел
заговорить с ним, но он молча прошел мимо, отрывистым жестом указав в
сторону лестницы. Мы поднялись на верхнюю лестничную площадку, и
Лестрейд провел нас в спальню с массивной темной мебелью, которая мрачно
и смутно вырисовывалась при свете затемненной абажуром лампы, горевшей
на столе, рядом с открытой Библией. Затхлый, тошнотворный аромат увядших
цветов и запах сырости преследовали меня повсюду.
Холмс опустился на колени под окнами, исследуя лупой каждый дюйм
пола. Брови его походили на две резкие черные линии.
- Нет, Уотсон! Эти окна не открывались в тот день. Если бы они были
открыты во время сильной грозы, я бы, конечно, обнаружил следы. Но не
было никакой необходимости открывать их...
- Послушайте, Холмс! - сказал я. - Что это за странный звук?
Я посмотрел в сторону кровати с высоким темным балдахином и
занавесками. У изголовья стоял мраморный столик, весь заставленный
запыленными склянками.
- Холмс, это часы покойного сквайра! Они лежат на столе и все еще
тикают.
- Вас это удивляет?
- Конечно, разве они не должны были остановиться по прошествии трех
дней?
- Они и остановились. Но я снова их завел. Прежде чем посмотреть тело
покойного, я заходил в спальню. Собственно говоря, я предпринял эту
поездку сюда, чтобы завести часы сквайра Трелони ровно в десять часов
вечера!.. И обратите внимание - что за сокровище перед нами! Поглядите,
Лестрейд! Поглядите!
- Но, Холмс, ведь это самая обыкновенная палочка вазелина, которую
можно купить в любой аптеке!
- Напротив, это - орудие преступления! И все же, - добавил он
задумчиво, - все же остается еще один вопрос, который не перестает
мучить меня... Кстати, а как вам удалось воспользоваться помощью сэра
Леопольда Харпера? - неожиданно спросил Холмс, поворачиваясь к
Лестрейду. - Разве он живет поблизости?
- Нет, он гостил по соседству, у своих друзей. Когда было решено
произвести вскрытие трупа, местная полиция сочла за удачу, что под рукой
оказался такой известный в Англии эксперт по судебной медицине.
Немедленно послали за ним. И, надо сказать, выбрали подходящее время, -
добавил Лестрейд с лукавой усмешкой.
- Почему же?
- Да потому что он лежал в это время в постели с грелкой и пил
горячий пунш: у него был сильный насморк.
Холмс возбужденно вскинул руки:
- Это дело наконец завершено!
Мы с Лестрейдом поглядели друг на друга с изумлением.
- Мне остается дать только еще одно указание, - сказал Холмс. -
Лестрейд, никто не должен покидать этот дом сегодня ночью. Я поручаю вам
любыми дипломатическими средствами удержать всех здесь. Мы с Уотсоном
тем временем отдохнем в этой комнате до пяти часов утра.
Зная властную натуру Холмса, я счел бесполезным расспрашивать о
чем-либо. Холмс устроился в кресле-качалке. В моем распоряжении
оставалась только кровать покойного. Холмс уговаривал меня удобнее
расположиться на ней, но я отказался, опасаясь задремать в таком
неуютном месте. Я отказывался некоторое время и все же...
- Уотсон!
Голос Холмса пробудил меня от дремоты, нарушив сновидения. Я
привскочил в постели, весь взъерошенный. Лучи утреннего солнца били в
глаза, а часы покойного сквайра продолжали тикать... Шерлок Холмс, уже
успевший привести себя в порядок, стоял, поглядывая на меня.
- Уже десять минут шестого, - заметил он, - я вынужден был разбудить
вас. Ага, это Лестрейд, - продолжал он, прислушиваясь к стуку в дверь. -
Заходите, прошу вас!
В комнату вошла мисс Дейл в сопровождении Гриффина, Эйнсуорта и, к
моему удивлению, священника.
- Послушайте, мистер Холмс! - закричала Долорес. - Это невыносимо,
что из-за ваших капризов всем нам, даже бедному мистеру Эппли, пришлось
остаться здесь на ночь.
- Повейте мне, мисс Дейл, что это не были капризы. Я хочу объяснить
вам, каким образом так хладнокровно был убит сквайр Трелони!
- Убит? Вот как! - выпалил доктор Гриффин. - Тогда я хотел бы знать,
как же все-таки он был убит?
- Дьявольски просто! Доктор Уотсон был столь проницателен, что
обратил мое внимание на способ убийства. Нет, Уотсон, ни слова! А мистер
Эппли навел меня на правильный путь Он сказал, что если бы ему пришлось
заниматься медициной, то он по рассеянное(tm) стал бы без всякого повода
удалять у своих пациентов желчные камни. Но это не все. Он еще добавил,
что перед операцией усыпил бы пациента хлороформом. Так вот то слово,
которое дало мне разгадку, - "хлороформ".
- Хлороформ!
- как эхо, отозвался Гриффин.
- Да, именно так. Нашумевший в прошлом году судебный процесс Аделаиды
Бартлетт, которую обвиняли в том, что она отравила своего мужа, влив ему
в рот вовремя сна жидкий хлороформ, очевидно, навел убийцу сквайра на
мысль применить это средство для своей гнусной цели.
- Но, черт возьми! Ведь Трелони не глотал хлороформ!
- Конечно, нет. Но предположим, доктор Гриффин, что я взял бы ватную
подушечку, пропитанную хлороформом, и прижал ее минут на двадцать ко рту
и носу старого крепко спящего человека. Что произошло бы тогда?
- Он, конечно, умер бы. Но это нельзя сделать, не оставив следов!
- Так, превосходно! А каких следов?
- Хлороформ обжигает кожу и вызывает появление пузырьков на ней.
Поэтому на лице сквайра должны были остаться следы ожогов, хотя, может
быть, и очень незначительные.
Холмс протянул руку к столику.
- Теперь предположите, доктор, - сказал он, поднимая какую-то
баночку, - что я предварительно смазал бы лицо жертвы тонким слоем
вазелина. Остались бы следы ожогов?
- Нет, разумеется!
- Ваши медицинские познания помогли вам несколько забежать вперед и
обогнать ход моих рассуждений. Хлороформ - весьма летучее вещество, он
легко испаряется и быстро исчезает из крови. Стоило только отсрочить
вскрытие трупа на два дня, как это и было сделано, чтобы никаких следов
отравления не осталось.
- Не спешите, мистер Холмс! А запах?
- Да, оставалась незначительная, очень незначительная вероятность
того, что запах хлороформа будет обнаружен в комнате, где произошло
отравление, или при вскрытии трупа. Но в комнате запах хлороформа был
почти неощутим из-за резкого и едкого запаха лекарств и мазей. А при
вскрытии сэр Леопольд Харпер не почувствовал запаха, так как в тот день
страдал сильным насморком!
Бледное лицо доктора Гриффина, казалось, побледнело еще больше.
- Бог ты мой, ведь это правда...
- Теперь зададим себе вопрос: Cui bono? <В чьих это интересах?
(лат.).> Кому могло быть выгодно это преступление?
Я заметил, что Лестрейд сделал шаг в сторону доктора.
- Эй вы, осторожнее, черт бы вас побрал! - закричал Гриффин.
Холмс поставил на стол баночку с вазелином и взял в руки тяжелые
часы, которые, казалось, стали тикать еще громче.
- Я хочу обратить ваше внимание на эти часы, известные под названием
Золотой охотник <Охотничьи часы с крышкой, защищающей стекло.>. Вчера в
десять часов вечера я завел их до отказа. Сейчас пять часов двадцать
минут утра.
- Ну и что же из этого следует? - воскликнула мисс Дейл.
- Если вы помните, как раз в это время утром, когда ваш дядя был
найден мертвым, викарий завел часы. Хотя звук, который вы сейчас
услышите, может показаться вам неприятным, я просил бы прислушаться к
нему.
Холмс стал медленно заводить часы, и в комнате раздался резкий скрип:
"Кр-р-ак!" Головка часов продолжала поворачиваться, и звук не
прекращался.
- Подождите! - закричал Гриффин. - Здесь что-то не так!
- Превосходно! А что же именно не так!
- Черт возьми, ведь викарий, заводя утром часы, сделал только два
оборота головки, и они оказались заведенными до отказа! Вы же сейчас
сделали семь или восемь оборотов, а часы все еще полностью не заведены!
- Совершенно верно, - ответил Холмс, - но это не является какой-то
особенностью часов сквайра. Ведь любые часы, заведенные в десять часов
вечера, нельзя будет на следующее утро завести до отказа только двумя
поворотами головки.
- Боже мой! - прошептал доктор, не отрывая взгляда от Холмса.
- Значит, покойный мистер Трелони не лег спать в десять часов вечера.
Если принять во внимание его возбужденное состояние и непрекращавшуюся
грозу, то можно будет сделать вывод, что он, вероятно, не ложась спать,
сидел допоздна и читал Библию. Ведь викарий упоминал, что такое иногда с
ним случалось. Сквайр завел часы, как обычно, после окончания чтения и
лег в постель только около трех часов утра. Убийца застал его крепко
спящим.
- И следовательно?.. - почти вскрикнула Долорес.
- И следовательно, так как только один человек сообщил нам, что он
видел сквайра спящим в десять тридцать, в двенадцать и в час ночи, этот
человек сказал нам заведомую и явную ложь!
- Холмс! - вскричал я. - Наконец-то я вижу, куда идут улики!
Преступник не кто иной, как... Джеффри Эйнсуорт бросился к двери.
- Ах, вот куда вы! - закричал Лестрейд. Он прыгнул к молодому
человеку, и спустя мгновение раздалось щелканье наручников. Мисс Долорес
Дейл, всхлипывая, кинулась вперед, но не к Эйнсуорту. Она бросилась в
распростертые объятия доктора Пола Гриффина...
***
- Вы видите, Уотсон, - заметил в заключение Шерлок Холмс, когда мы
вечером снова сидели в квартире на Бейкер-стрит и потягивали виски с
содовой, - что вина Эйнсуорта, который так страстно стремился жениться
на молодой девушке ради ее денег, в конце концов могла быть установлена
и без часов как главного доказательства преступления.
- Не может быть! - возразил я.
- Мой друг, примите во внимание завещание Трелони!
- Тогда, значит, сквайр не изменил завещания в пользу Гриффина?
- Нет, он изменил его, но не успел осуществить свое намерение до
конца. И был только один человек, который знал истинное положение вещей,
а именно: что Трелони еще не подписал измененное завещание.
- Вы имеете в виду самого сквайра?
- Нет, я имею в виду Эйнсуорта, стряпчего, который составил
завещание. Он признался во всем. Его коварный план и заключался в том,
что Гриффин после смерти сквайра неизбежно был бы арестован как
единственное лицо, получающее выгоду от смерти Трелони. А Эйнсуорту,
женившемуся на Долорес, досталось бы, таким образом, наследство... Холмс
откинулся на спинку кресла и сомкнул кончики пальцев. - Хлороформ легко
можно было добыть, это всем известно еще из дела Бартлетт. Как другу
семьи Эйнсуорту не представило особых трудностей получить доступ к
медицинским книгам в библиотеке викария. Он на досуге разработал свой
хитроумный план. Я бы не был так твердо убежден в своих выводах, если бы
не исследовал с помощью лупы лицо покойного, обнаружив неоспоримые
доказательства в виде мельчайших ожогов и следов вазелина в порах кожи.
- Но мисс Дейл и доктор Гриффин!..
- Их поведение удивило вас?
- Да, женщины так странны подчас...
- Мой дорогой Уотсон, у меня возникли подозрения, как только я
услышал о молодой девушке, темпераментной и пылкой, попавшей в общество
мужчины с подобным же характером. Поведение доктора составляло резкий
контраст с поведением хладнокровного стряпчего, так внимательно
следившего за Долорес. Вспомните, что она проявила свою ничем не
вызванную неприязнь к доктору в обществе.
- Тогда почему же она просто не разорвала свою помолвку с
Эйнсуортом?
- Вы забыли, что дядя всегда укорял ее за непостоянство и
легкомыслие. Если бы она нарушила свое обещание, то потеряла бы
достоинство в своих собственных глазах... Но почему, Уотсон, вы
ухмыляетесь теперь?
- Просто потому, что я подумал о названии этой деревушки в Сомерсете.
- Деревня Кемберуэлл? - сказал Холмс, улыбаясь. - Да, в самом деле,
деревня носит название нашего лондонского района Кемберуэлл. Поэ