Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Конан Дойль Артур. Рассказы о Шерлок Холмсе -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  -
ветил я, горячо пожимая ему руку. -- Надеюсь также, -- продолжал Шерлок Холмс, усаживаясь в качалку, -- занятия медициной еще не совсем отбили у вас интерес к нашим маленьким загадкам? -- Напротив! -- воскликнул я. -- Не далее, как вчера вечером, я разбирал свои старые заметки, а некоторые даже перечитал. -- Надеюсь, вы не считаете свою коллекцию завершенной? -- Разумеется, нет! Я бы очень хотел еще пополнить ее. -- Скажем, сегодня? -- Пусть даже сегодня. -- Даже если придется ехать в Бирмингем? -- Куда хотите. -- А практика? -- Что практика? Попрошу соседа, он примет моих пациентов. Я ведь подменяю его, когда он уезжает. -- Ну и прекрасно, -- сказал Шерлок Холмс, откидываясь в качалке и бросая на меня проницательный взгляд из-под полуопущенных век. -- Эге, да вы, я вижу, были больны. Простуда летом -- вещь довольно противная. -- Вы правы. На той неделе я сильно простудился и целых три дня сидел дома. Но мне казалось, от болезни теперь уже не осталось и следа. -- Это верно, вид у вас вполне здоровый. -- Как же вы догадались, что я болел? -- Мой дорогой Уотсон, вы же знаете мой метод. -- Метод логических умозаключений? -- Разумеется. -- С чего же вы начали? -- С ваших домашних туфель. Я взглянул на новые кожаные туфли, которые были на моих ногах. -- Но что по этим туфлям... -- начал было я, но Холмс ответил на вопрос прежде, чем я успел его закончить. -- Туфли ваши новые, -- разъяснил он. -- Вы их носите не больше двух недель, а подошвы, которые вы сейчас выставили напоказ, уже подгорели. Вначале я подумал, что вы их промочили, а затем, когда сушили, сожгли. Но потом я заметил у самых каблуков бумажные ярлычки с клеймом магазина. От воды они наверняка бы отсырели. Значит, вы сидели у камина, вытянув ноги к самому огню, что вряд ли кто, будь он здоров, стал бы делать даже в такое сырое и холодное лето, какое выдалось в этом году. Как всегда, после объяснений Шерлока Холмса, все оказалось очень просто. Холмс, прочтя эту мысль на моем лице, грустно улыбнулся. -- Боюсь, что мои объяснения приносят мне только вред, -- заметил он. -- Одни следствия без причины действуют на воображении гораздо сильнее... Ну, вы готовы со мной в Бирмингем? -- Конечно. А что там за дело? -- Все узнаете по дороге. Внизу нас ждет экипаж и клиент. Едемте. -- Одну минуту. Я черкнул записку своему соседу, забежал наверх к жене, чтобы предупредить ее об отъезде, и догнал Холмса на крыльце. -- Ваш сосед тоже врач? -- спросил он, кивнув на медную дощечку на соседней двери. -- Да, он купил практику одновременно со мной. -- И давно она существует? -- Столько же, сколько моя. С тех пор, как построили эти дома. -- Вы купили лучшую. -- Да. Но как вы об этом узнали? -- По ступенькам, мой дорогой Уотсон. Ваши ступеньки сильно стерты подошвами, так, что каждая на три дюйма ниже, чем у соседа. А вот и наш клиент. Мистер Холл Пикрофт, позвольте мне представить вам моего друга, доктора Уотсона, -- сказал Холмс. -- Эй, кэбмен, -- добавил он, -- подстегните-ка лошадей, мы опаздываем на поезд. Я уселся напротив Пикрофта. Это был высокий, хорошо сложенный молодой человек с открытым, добродушным лицом и светлыми закрученными усиками. На нем был блестящий цилиндр и аккуратный черный костюм, придавший ему вид щеголеватого клерка из Сити, как оно и было на самом деле. Он принадлежал к тому сорту людей, которых у нас называют "кокни"1, но которые дают нам столько прекрасных солдат-волонтеров, а также отличных спортсменов, как ни одно сословие английского королевства. Его круглое румяное лицо было от природы веселым, но сейчас уголки его губ опустились, и это придало ему слегка комический вид. Какая беда привела его к Шерлоку Холмсу, я узнал, только когда мы уселись в вагон первого класса и поезд тронулся. -- Итак, -- сказал Холмс, -- у нас впереди больше часа свободного времени. Мистер Пикрофт, расскажите, пожалуйста, моему другу о своем приключении, как вы его рассказывали мне, а если можно, то и подробнее. Мне тоже будет полезно проследить еще раз ход событий. Дело, Уотсон, может оказаться пустяковым, но в нем есть некоторые довольно интересные обстоятельства, которые вы, как и я, так любите. Итак, мистер Пикрофт, начинайте. Я не буду прерывать вас больше. Наш спутник взглянул на меня, и глаза его загорелись. -- Самое неприятное в этой истории то, -- начал он, -- что я в ней выгляжу полнейшим дураком. Правда, может, все еще обойдется. Да, признаться, я и не мог поступить иначе. Но если я и этого места лишусь, не получив ничего взамен, то и выйдет, что нет на свете другого такого дурака, как я. Хотя я и не мастер рассказывать, но послушайте, что произошло. Служил я в маклерской фирме "Коксон и Вудхаус" в Дрейпер-Гарденсе, но весной этого года лопнул венесуэлский займ, -- вы, конечно, об этом слышали, -- и фирма обанкротилась. Всех служащих, двадцать семь человек, разумеется, уволили. Работал я у них пять лет, и, когда разразилась гроза, старик Коксон дал мне блестящую характеристику. Я начал искать новое место, сунулся туда, сюда, но таких горемык, как я, везде было полно. Положение было отчаянное. У Коксона я получал в неделю три фунта стерлингов и за пять лет накопил семьдесят фунтов, но эти деньги, как и все на свете, подошли к концу. И вот я дошел до того, что не осталось денег даже на марки и конверты, чтобы писать по объявлениям. Я истрепал всю обувь, обивая пороги различных фирм, но найти работы не мог. Когда я уже совсем потерял надежду, то услышал о вакантной должности в большом банкирском доме "Мейсон и Уильямсы" на Ломбард-стрит. Смею предположить, что вы мало знакомы с деловой частью Лондона, но можете мне поверить, что это один из самых богатых и солидных банков. Обращаться с предложением своих услуг следовало только почтой. Я послал им заявление вместе с характеристикой безо всякой надежды на успех. И вдруг обратной почтой получаю ответ, что в ближайший понедельник могу приступить к исполнению своих новых обязанностей. Как это случилось, никто не мог объяснить. Говорят, что в таких случаях управляющий просто сует руку в кучу заявлений и вытаскивает наугад первое попавшееся, вот и все. Но, так или иначе, мне повезло, и я никогда так не радовался, как на сей раз. Жалованье у них в неделю было даже больше на один фунт, а обязанности мало чем отличались от тех, что я исполнял у Коксона. Теперь я подхожу к самой удивительной части моей истории. Надо вам сказать, что я снимаю квартиру за Хемпстедом: Потерс-стрит, 17. В тот самый вечер, когда пришло это приятное письмо, я сидел дома и курил трубку. Вдруг входит квартирная хозяйка и подает визитную карточку, на которой напечатано: "Артур Пиннер, финансовый агент". Я никогда прежде о таком не слыхал и не представлял, зачем я ему понадобился, однако попросил хозяйку пригласить его наверх. Вошел среднего роста темноглазый брюнет, с черной бородой и лоснящимся носом. Походка у него была быстрая, речь отрывистая, как у человека, привыкшего дорожить временем. -- Мистер Пикрофт, если не ошибаюсь? -- спросил он. -- Да, сэр, -- ответил я, предлагая стул. -- Раньше служили у Коксона? -- Да, сэр. -- А сейчас поступили в банкирский дом Мейсонов? -- Совершенно верно. -- Так-с, -- произнес он. -- Видите ли, я слыхал, что вы обладаете незаурядными деловыми способностями. Вас очень хвалил мне Паркер, бывший управляющий у Коксона. Я, разумеется, был весьма польщен, услышав столь лестный о себе отзыв. Я всегда хорошо справлялся со своими обязанностями у Коксона, но мне и в голову не приходило, что в Сити идут обо мне такие разговоры. -- У вас хорошая память? -- спросил затем Пиннер. -- Неплохая, -- ответил я скромно. -- Вы следили за курсом бумаг последнее время? -- Безусловно! Я каждой утро просматриваю "Биржевые ведомости". -- Удивительное прилежание? -- воскликнул он. -- Вот где источник всякого успеха! Если не возражаете, я вас немного поэкзаменую. Скажите, каков курс Эйширских акций? -- От ста пяти до ста пяти с четвертью. -- А Объединенных новозеландских? -- Сто четыре. -- Хорошо, а Брокенхиллских английских? -- От ста семи до ста семи с половиной. -- Великолепно! -- вскричал он. -- Просто замечательно. Таким я вас и представлял себе. Мальчик мой, вы созданы для большего, чем быть простым клерком у Мейсонов! Его восторг, как вы понимаете, меня, конечно, несколько смутил. -- Так-то оно так, мистер Пиннер, -- сказал я, -- но не все обо мне такого высокого мнения. Я не один день побегал, пока нашел эту вакансию. И я очень рад ей. -- Ах, Господи, что это вы говорите! Разве ваше место там? Вот послушайте, что я вам скажу. Правда, я не могу предложить вам уже сейчас место, которое вы заслуживаете, но в сравнении с Мейсонами это небо и земля. Когда вы начинаете работать у Мейсонов? -- В понедельник. -- Хм-м, готов биться об заклад, что вы туда не пойдете. -- Что, не пойду к Мейсонам?! -- Вот именно, мой дорогой. К этому времени вы уже будете работать коммерческим директором Франко-Мидланской компании скобяных изделий, имеющей сто тридцать четыре отделения в различных городах и селах Франции, не считая Брюсселя и Сан-Ремо. У меня даже дыхание перехватило. -- Но я никогда не слышал об этой компании, -- пробормотал я. -- Очень может быть. Мы не кричим о себе на каждом углу, капитал фирмы целиком составляют частные вклады, а дела идут так хорошо, что реклама просто ни к чему. Генеральный директор фирмы -- мой брат Гарри Пиннер, он же и основал ее. Зная, что я еду в Лондон, он попросил меня подыскать ему расторопного помощника -- молодого человека, способного и делового, с хорошими рекомендациями. Паркер рассказал мне о вас, и вот я здесь. Для начала мы можем предложить вам всего каких-то пятьсот фунтов в год, но в дальнейшем... -- Пятьсот фунтов!? -- вскричал я, пораженный. -- Это для начала. Кроме того, вы будете получать один процент комиссионных с каждого нового контракта, и, можете поверить мне, ваше жалованье удвоится. -- Но я ничего не смыслю в скобяных изделиях. -- Зато вы смыслите в бухгалтерии. Голова моя закружилась, и я едва усидел на месте. Но вдруг в душу мою закралось сомнение. -- Я буду откровенен с вами, сэр, -- сказал я. -- Мейсоны положили мне двести фунтов в год, но фирма "Мейсон и Уильямсы" -- дело верное. А о вас я ровно ничего... -- Вы просто прелесть! -- вскричал мой гость в восторге. -- Именно такой человек нам и нужен. Вас не проведешь. И это очень хорошо. Вот вам сто фунтов, и если считаете, что дело сделано, смело кладите их в свой карман в качестве аванса. -- Это очень большая сумма, -- сказал я. -- Когда я должен приступить к работе? -- Поезжайте завтра утром в Бирмингем, -- ответил он. -- И в час приходите во временную контору фирмы на Корпорейшн-стрит, дом 126. Я дам вам письмо моему брату. Нужно его согласие. Но, между нами говоря, я считаю ваше назначение решенным. -- Не знаю, как и благодарить вас, мистер Пиннер, -- сказал я. -- Пустое, мой мальчик. Вы должны благодарить только самого себя. А теперь еще один-два пункта, -- так, чистая формальность, но это необходимо уладить. Есть у вас бумага? Будьте добры, напишите на ней: "Согласен поступить на должность коммерческого директора во Франко-Мидландскую компанию скобяных изделий с годовым жалованьем 500 фунтов". Я написал то, что мистер Пиннер продиктовал мне, и он положил бумагу в карман. -- И еще один вопрос, -- сказал он. -- Как вы думаете поступить с Мейсонами? На радостях я совсем было о них забыл. -- Напишу им о своем отказе от места, -- ответил я. -- По-моему, этого делать не надо. Я был у Мейсона и поссорился из-за вас с его управляющим. Я зашел к нему навести о вас справки, а он стал кричать, что я сманиваю его людей и тому подобное. Ну я и не выдержал. "Если вы хотите держать хороших работников, платите им как следует", -- сказал я в сердцах. А он мне ответил, что вы предпочитаете служить у них на маленьком жалованье, чем у нас на большом. "Ставлю пять фунтов, -- сказал я, -- что, когда я предложу ему место коммерческого директора у нас, он даже не напишет вам о своем отказе". "Идет! -- воскликнул он. -- Мы его, можно сказать, из петли вытащили, и он от нас не откажется!" Это точные его слова. -- Каков нахал! -- возмутился я. -- Я его и в глаза не видел, а он смеет говорить обо мне такие вещи... Да я теперь ни за что не напишу им, хоть умоляйте меня! -- Ну и прекрасно. Так, значит, по рукам, -- сказал он, поднимаясь со стула. -- Я рад, что нашел брату хорошего помощника. Вот вам сто фунтов, а вот и письмо. Запомните адрес: Корпорейшн-стрит, 126; не забудьте:, завтра в час. Спокойной ночи, и пусть счастье всегда сопутствует вам. как вы того заслужили. Вот, насколько я помню, какой у нас произошел разговор. Можете себе представить, доктор Уотсон, как я обрадовался этому предложению. Я не спал до полуночи, взволнованный блестящей перспективой, и на следующий день выехал в Бирмингем самым ранним поездом. По приезде я оставил вещи в гостинице на Нью-стрит, а сам отправился пешком по данному адресу. До назначенного срока оставалось около четверти часа, но я подумал, что ничего не случится, если я приду раньше. Дом 126 оказался большим пассажем, в конце которого по обе стороны располагались два больших магазина, за одним виднелась лестница, наподобие винтовой, куда выходили двери различных контор и отделений местных фирм. Внизу, в начале лестницы, висел на стене большой указатель с названием фирм, но как я ни искал, а "Франко-Мидландской" там не оказалось. Сердце мое упало, и я несколько минут стоял возле указателя, тупо разглядывая его и спрашивая себя, кто и зачем вздумал разыграть меня таким нелепым образом, как вдруг ко мне подошел незнакомец -- точная копия моего вчерашнего посетителя, только этот был чисто выбрит, и волосы у него были чуть посветлее. -- Мистер Пикрофт? -- спросил он меня. -- Да, -- ответил я. -- Я ждал вас, но вы пришли немного раньше. Сегодня утром мне передали письмо от моего брата. Он очень вас хвалит. -- Я искал на указателе мою будущую фирму, когда вы подошли. -- У нас пока еще нет вывески, мы только на прошлой неделе сняли это помещение. Ну что же, идемте наверх, там и переговорим. Мы поднялись по лестнице чуть не под самую крышу и очутились в пустой и грязной комнатке, ободранной и обшарпанной, из которой вела дверь в другую, такую же. Надеясь увидеть большую контору с рядами сверкающих столов и кучей клерков, я оторопело оглядел голое окно без штор или занавесок, две сосновые табуретки и маленький стол, которые вместе со счетами и корзиной для бумаг составляли всю обстановку. -- Мистер Пикрофт, пусть вас не смущает наше скромное помещение, -- подбодрил меня мой новый начальник, заметив мое вытянувшееся лицо, -- Рим не сразу строился. Наша фирма достаточно богата, но мы не швыряем деньги на ветер. Прошу вас, садитесь и давайте ваше письмо. Я протянул ему письмо, которое он внимательно прочел. -- О, да вы произвели сильное впечатление на моего брата Артура, -- заметил он. -- А брат мой, -- человек проницательный. Правда, он меряет людей по лондонской мерке, а я -- по своей, бирмингемской. Но на этот раз я последую его совету. Считайте себя с сегодняшнего дня принятым на службу в нашу контору. -- Каковы будут мои обязанности? -- спросил я. -- Вы будете скоро заведовать большим филиалом нашей компании в Париже, который имеет во Франции сто тридцать четыре отделения и будет распространять английскую керамику по всей стране. Оформление торговых заказов заканчивается в ближайшие дни. А пока вы останетесь в Бирмингеме и будете делать свое дело здесь. -- Что именно? -- спросил я. Вместо ответа он достал из ящика стола большую книгу в красном переплете. -- Это справочник города Парижа, -- сказал он, -- с указанием рода занятий его жителей. Возьмите его домой и выпишите всех торговцев железоскобяными изделиями с их адресами. Это нам крайне необходимо. -- Но ведь, наверное, есть специальные справочники по профессиям, -- заметил я. -- Они очень неудобны. Французская система отличается от нашей. Словом, берите этот справочник и в следующий понедельник к двенадцати часам принесите мне готовый список. До свидания, мистер Пикрофт. Я уверен, что вам понравится у нас, если, конечно, вы и впредь будете усердны и сообразительны. С книгой в руках я вернулся в отель; душу мою обуревали самые противоречивые чувства. С одной стороны, меня окончательно приняли на работу, и в моем кармане лежало сто фунтов. С другой -- жалкий вид конторы, отсутствие вывески на стене и другие мелочи, сразу бросающиеся в глаза человеку, опытному в банковских делах, заставляли меня призадуматься о финансовом положении моих новых хозяев. Но будь что будет -- аванс я получил, надо приниматься за работу. Все воскресенье я усердно трудился, и тем не менее к понедельнику я дошел только до буквы "Н". Я отправился к своему новому шефу и застал его все в той же ободранной комнате; он велел мне продолжать списывать парижских жестянщиков и прийти с готовой работой в среду. Но и в среду работа все еще не была окончена. Я корпел над списком вплоть до пятницы, то есть до вчерашнего дня. Вчера я наконец принес Пиннеру готовый список. -- Благодарю вас, -- сказал он. -- Боюсь, что я недооценил трудностей задачи. Этот список мне будет очень полезен. -- Да, над этим пришлось изрядно попотеть, -- заметил я. -- А теперь, -- заявил он, -- я попрошу вас составить список мебельных магазинов, они также занимаются продажей керамики. -- Хорошо. -- Приходите в контору завтра к семи часам вечера, чтобы я знал, как идут дела. Но не переутомляйтесь. Пойдите вечером в мюзик-холл. Я думаю, это не повредит ни вам, ни вашей работе. Сказав это, он рассмеялся, и я, к своему ужасу, вдруг заметил на его нижнем втором слева зубе плохо наложенную золотую пломбу. Шерлок Холмс даже руки потер от удовольствия, я же слушал нашего клиента, недоумевая. -- Ваше недоумение понятно, доктор Уотсон, -- сказал Пикрофт. -- Вы просто не знаете всех обстоятельств дела. Помните, в Лондоне я разговаривал с братом моего хозяина? Так вот, у него во рту была точно такая же золотая пломба. Я обратил на нее внимание, когда он рассмеялся, рассказывая мне о своем разговоре с управляющим Мейсонов. Тогда я сравнил мысленно обоих братьев и увидел, что голос и фигура у них абсолютно одинаковы и что отличаются они только тем, что можно легко изменить с помощью бритвы или же парика. Сомнений не было: передо мной был тот же самый человек, который

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору