Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Пьюзо Марио. Крестный отец 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
сех этих разговоров Асторре начал даже сомневаться, а дойдет ли очередь до дела. Перехватив его взгляд, мистер Прайор хохотнул. - Не волнуйся, пока мы еще не святые. А создавшаяся ситуация негативно отражается и на наших интересах. Поэтому скажи нам, что тебе нужно. Мы готовы тебя выслушать. - Мне нужен только ваш совет. Все остальное - моя работа. - Если бы речь шла только о мести, я бы посоветовал тебе вернуться к пению, - улыбнулся Кракси. - Но я понимаю, и ты, надеюсь, тоже, что на карту поставлена безопасность семьи, которую ты должен защищать. - И то, и другое одинаково важно, - ответил Асторре. - Но мой дядя готовил меня к подобным ситуациям. И я не могу подвести его. - Это хорошо, - кивнул мистер Прайор. - Но признай, все это ты делаешь и потому, что так подсказывает тебе совесть. Поэтому будь осторожен. Не рискуй. Не давай воли эмоциям. - Так чем я могу тебе помочь? - спросил дон Кракси. - Вы оказались правы насчет братьев Стурцо. Они признались в том, что убили дона, и сказали, что посредник - Джон Хескоу, о котором я никогда не слышал. Так что теперь мне надо его найти. - А братья Стурцо? - спросил Кракси. - Они вышли из игры. Старики помолчали. Потом заговорил Кракси: - Хескоу я знаю. Он принимает заказы и находит исполнителей уже лет двадцать. Ходили слухи, что на его счету и политические убийства, но я в это не верю. Во всяком случае, те методы, которые ты использовал с братьями Стурцо, с Хескоу не сработают. Он - прирожденный переговорщик, многие уверены, что он сможет договориться даже со смертью. Он поймет, что тебе нужна информация, получить которую ты можешь только от него. - У него есть сын, которого он обожает, - заметил Асторре. - Баскетболист. Для Хескоу он - смысл жизни. - Это старый козырь, и Хескоу его побьет, утаив критическую информацию и всучив тебе сведения, без которых ты мог бы и обойтись, - предупредил мистер Прайор. - Ты должен понимать Хескоу. Переговоры - это его стихия. Найди другой подход. - Прежде чем двигаться дальше, мне нужно многое выяснить, - заметил Асторре. - Кто стоял за убийством и, что самое главное, почему убили дона? Вроде бы я нащупал ответ. Причина - в банках. Кому-то они потребовались. - Хескоу может что-то об этом знать, - предположил Кракси. - Меня тревожит отсутствие полицейского и фэбээровского прикрытия собора во время конфирмации. И по словам братьев Стурцо, им гарантировали, что и полиция, и ФБР им не помешают. Могу я поверить в то, что и те, и другие заранее знали о готовящемся покушении? Такое возможно? - Да, - кивнул Кракси. - И потому ты должен быть очень осторожен. Особенно с Хескоу. - Асторре, твоя главная цель - спасение банков и защита детей дона Априле, - отчеканил мистер Прайор. - Месть - цель второстепенная, к которой можно и не стремиться. - Ну, я не знаю, - ответил Асторре. - Мне надо об этом подумать, - он одарил стариков искренней улыбкой. - Поживем - увидим. Но они, конечно же, ему не поверили. Им доводилось встречаться с такими, как Асторре. И они разглядели в нем то, чего, возможно, не видел он сам: волю, обаяние, харизму, уверенность в том, что поставленная цель будет достигнута. Такими были великие лидеры мафии в прошлом, уважаемые люди, решению которых подчинялись целые провинции, которые отрицали законы и из любой схватки выходили победителями. А пение, верховая езда были слабостями, которые не могли повлиять на его судьбу. Шалости юности, показывающие доброту его сердца. Асторре рассказал им о генеральном консуле Марриано Рубио и Инсио Тулиппе, пытающихся купить банки. О Силке, расставляющем ловушку Портелле. Старики слушали внимательно. - В следующий раз пошли их ко мне, - предложил мистер Прайор. - По моей информации, Рубио - финансовый менеджер мировой сети торговли наркотиками. - Я не продам банки. Дон оставил на этот счет четкие инструкции. - Разумеется, - кивнул Кракси. - Они - твое будущее и, возможно, твоя защита. - Помолчав, он продолжил: - Позвольте рассказать вам маленькую историю. До того, как я удалился от дел, у меня был деловой партнер, бизнесмен, надежда общества. Как-то он пригласил меня на ленч к себе на работу. Мы перекусили в столовой, примыкающей к его кабинету, а потом он устроил мне небольшую экскурсию. Провел по огромным залам, разделенным на тысячу кабинок, в каждой из которых перед компьютером сидел человек. "Эти залы приносят мне миллиард долларов в год, - сказал он мне. - В этой стране почти триста миллионов людей, и мы убеждаем их покупать наши товары. Устраиваем лотереи. Раздаем призы, бонусы, обещаем невесть что, для того чтобы они посылали деньги моим компаниям. И знаете, что является ключевым звеном? У нас должны быть банки, которые могут дать этим миллионам людей кредит, чтобы они тратили деньги, которых у них сейчас нет". Банки - это основа основ, ты должен иметь их на своей стороне. - Совершенно верно, - кивнул мистер Прайор. - И при этом обе стороны остаются в выигрыше. Хотя проценты по кредиту высоки, но они подстегивают человека, заставляют его больше зарабатывать. Асторре рассмеялся. - Я рад, что вы одобряете мое решение оставить банки за собой. Но дело не в этом. Дон сказал, что я не должен их продавать. Мне этого достаточно. А его смерть ничего не изменила. Кракси пристально посмотрел на Асторре. - Ты не должен поднимать руку на такого человека, как Силк. Государство теперь слишком сильно, такие действия чреваты неприятными последствиями. Но я согласен с тобой: он опасен. Поэтому ты должен найти хитрый ход. - Твоя следующая цель - Хескоу, - добавил Прайор. - Он тебе нужен, но и с ним ты тоже должен быть предельно осторожен. Помни, ты всегда можешь обратиться за помощью к дону Кракси, да и у меня есть кое-какие возможности. Связи у нас остались. В банках есть и наша доля, не говоря уже о нашей любви к дону Априле, упокой, господи, его душу. - Хорошо, - кивнул Асторре. - Я поговорю с Хескоу, а потом мы встретимся вновь. *** Асторре понимал опасность своего положения. Он знал, что успехи его невелики, хотя непосредственные убийцы и наказаны. Но они были лишь одной ниточкой, а предстояло распутать целый клубок. Но годы подготовки на Сицилии не прошли даром. Его не покидала уверенность в успехе. Но осторожностью пренебрегать не следовало. Хескоу казался легкой целью, но Асторре постарался принять все меры для того, чтобы, разобравшись с Хескоу, не погибнуть самому. С ним происходила трансформация, которая в немалой степени удивляла его. Еще совсем недавно он вроде бы полагал себя счастливчиком, его полностью устраивала жизнь мелкого бизнесмена и певца-любителя, но теперь он переживал небывалый подъем и духовных, и физических сил. Он словно вернулся в родной для него мир. И у него была цель. Защитить детей дона Априле, отомстить за смерть любимого им человека. Он считал себя обязанным подавить волю врага, уничтожить его. Альдо Монца привез из своей деревни еще десять мужчин. Согласно инструкциям Асторре, их семьи теперь получали ежемесячное пособие, обеспечивающее им вполне сносную жизнь. "Не рассчитывай на благодарность людей за прежние деяния, - вспомнились ему слова дона. - Они должны благодарить тебя за то, что ты сделаешь для них в будущем". Банки были будущим семьи Априле, Асторре, его растущей армии. За будущее стоило бороться, не считаясь с ценой победы. Дон Кракси рекомендовал ему шестерых человек, за которых ручался головой. И с помощью этих людей, используя новейшие системы сигнализации, Асторре превратил свой дом в крепость. А также купил себе второй дом, куда мог скрыться, если вдруг его захотели бы арестовать. Телохранителей он с собой не брал. Полагался на быстроту реакции, а своих людей использовал в качестве разведчиков на тех маршрутах, которыми ездил. На какое-то время он оставил Хескоу в покое. Куда больше его занимал Силк, которого даже дон Априле считал честным человеком. - Есть честные люди, которые всю жизнь готовятся к предательству, - как-то сказал ему мистер Прайор. Но, несмотря ни на что, Асторре верил в себя. Ведь требовалось от него совсем ничего: остаться в живых после того, как все кусочки паззла встанут на свое место. Проверить себя он мог, лишь схватившись с такими людьми, как Хескоу, Портелла, Тулиппа и Силк. Схватиться и обагрить их кровью свои руки. *** Асторре понадобился месяц, чтобы найти способ подобраться к Хескоу. Убить его не составляло труда, но мертвый он мог принести гораздо меньше пользы, чем живой. Угрозы сыну могли привести к обратному результату: Хескоу имитировал бы готовность к сотрудничеству, а на самом деле постарался бы избавиться от него. Асторре решил не говорить Хескоу, что знает, кто сидел за рулем автомобиля, в котором убийцы дона подъехали к кафедральному собору. Это могло до смерти напугать посредника. Тем временем люди Асторре постоянно следили за Хескоу. Выяснилось, что жизнь его не отличалась разнообразием. Он выращивал цветы, которые продавал оптом в цветочные магазины или самолично с придорожного лотка в Хэмптоне. Из развлечений он позволял себе посещение матчей команды своего сына. Так что в те вечера, когда "Вилланова" играла в баскетбол, дома его не бывало. В одну из январских суббот Хескоу отправился в Нью-Йорк: в "Мэдисон-сквер-гарден" "Вилланова" встречалась с "Темплом". Выходя из дома, он включил систему сигнализации. В повседневных мелочах его всегда отличала аккуратность: Хескоу чувствовал себя увереннее, зная, что принял все меры, чтобы обезопасить себя от той или иной неприятности. И Асторре решил поколебать эту уверенность. Джон Хескоу приехал в город и пообедал в китайском ресторане неподалеку от "Гардена". Вне дома он всегда ел у китайцев, потому что знал, что дома такой еды ему не приготовить. И ему нравилось, что тарелки ставились на стол под серебряными крышками и, сняв их, он мог обнаружить какой-то приятный сюрприз. Нравились ему и сами китайцы. Занимались своим делом, не стремились завести разговор, не докучали излишней фамильярностью. А самое главное, никогда не обсчитывали. Сколько он ни проверял счет, все сходилось до последнего цента. Обед удался и в этот вечер. Он остановил свой выбор на любимых блюдах: утке по-пекински, раках и кантонском креветочном соусе. Заказал он и жареный белый рис, и несколько жареных клецок, и свиные ребрышки с пряностями. А закончил мороженым с зеленым чаем, отличающимся необычным вкусом, но показывающим, что человек знает толк в восточной кухне. Когда он прибыл в "Гарден", зал не заполнился и наполовину, хотя "Темпл" считался классной командой. Хескоу прошел по контрамарке, полученной от сына. Место оказалось в лучшем секторе, по центру, недалеко от площадки. Плохим игрокам контрамарок на такие места не давали. Так что он мог по праву гордиться таким сыном. Игра прошла скучно. "Темпл" раздавил "Вилланову", но Джоко набрал больше всех очков. После игры Хескоу спустился в раздевалку. Сын тепло обнял его. - Папа, как я рад, что ты смог приехать. Хочешь пообедать с нами? Чувство благодарности охватило Хескоу. Джоко вел себя как истинный джентльмен. Разумеется, парни не хотели, чтобы в их компанию затесался такой старикан. Они-то собирались выпить, повеселиться, может, и потрахаться. - Спасибо, - Хескоу покачал головой. - Я уже пообедал, да и дорога предстоит дальняя. Ты играл отлично. Я тобой горжусь. А теперь самое время хорошо отдохнуть, - он поцеловал сына и ушел, думая о том, что ему очень повезло в жизни. Да и у сына хорошая мать, хотя она и оказалась никудышной женой. До Брайтуотерса Хескоу добрался за какой-то час: в такое время автострады Лонг-Айленда практически пустовали. Он, конечно, устал, но, прежде чем войти в дом, заглянул в теплицы, чтобы убедиться, что температура и влажность не отклонились от заданных. В лунном свете, проникающем через стеклянную крышу, цветы приобретали особую, ни с чем не сравнимую красоту. Красное становилось чуть ли не черным, над белым возникал ореол. Хескоу любил смотреть на цветы, особенно перед тем, как лечь спать. Он неспешно пересек подъездную дорожку, отомкнул замок, открыл дверь, переступил порог, быстро нажал несколько кнопок на панели управления, иначе заревела бы сирена, и прошел в гостиную. Сердце у него ушло в пятки, а в следующее мгновение уперлось в горло. В гостиной его ждали двое мужчин. В одном он узнал Асторре. И понял, что к нему заглянули посланцы смерти. Однако защитный механизм сработал автоматически. - Как вы сюда попали? Что вы здесь делаете? - Не паникуй, - ответил ему Асторре, назвался, упомянул, что он - племянник дона Априле. Хескоу заставил себя успокоиться. Ему уже случалось попадать в серьезные передряги, и после первичного выброса адреналина он всегда мог правильно оценить ситуацию. Он сел на диван так, чтобы рука оказалась рядом с деревянным подлокотником, в котором хранился пистолет. - Так чего вы хотите? Насмешливая улыбка, не сходившая с лица Асторре, раздражала Хескоу, который собирался выждать удобный момент. Но рука сама сдвинула подлокотник, нырнула за пистолетом. Однако пальцы ухватили пустоту. В этот момент три автомобиля свернули на подъездную дорожку, фары осветили гостиную. Еще двое мужчин вошли в дом. - Я оценил тебя по достоинству, Джон. - Асторре все улыбался. - Мы обыскали дом. Нашли пистолет в кофейнике, еще один, закрепленный клейкой лентой, - под кроватью, третий - в ложном почтовом ящике, четвертый - в ванной под раковиной. Мы ничего не упустили? Хескоу не ответил. Гулко билось сердце. Удары отдавались в горле. - И что ты выращиваешь в этих теплицах? - Асторре рассмеялся. - Алмазы, коноплю, кокаин? Я уж думал, ты никогда не войдешь в дом. Между прочим, для цветовода у тебя слишком много оружия. - Перестань меня подначивать. - Хескоу удалось изгнать из голоса дрожь. Асторре сел на стул напротив Хескоу, бросил на кофейный столик, что стоял между ними, два бумажника, золотистый и коричневый, оба от Гуччи. - Взгляни. Хескоу потянулся к бумажникам, открыл их. Увидел водительские удостоверения братьев Стурцо с ламинированными фотографиями. Желчь выплеснулась в рот. - Они тебя сдали, - пояснил Асторре. - Ты - посредник, заказавший им дона Априле. По их словам, ты гарантировал им, что ни полиция, ни ФБР не будут вести наблюдения за собором во время церемонии. Хескоу оценил ситуацию. Его они не убили, хотя братья Стурцо уже мертвы. Жаль, конечно, что они его выдали, но Асторре, похоже, не знал, что за рулем сидел он. А потому предстояли переговоры, возможно, самые важные в его жизни. Хескоу пожал плечами: - Я не знаю, о чем вы говорите. Альдо Монца слушал внимательно, не отрывая глаз от Хескоу. Потом ушел на кухню и вернулся с двумя чашками кофе, одну протянул Асторре, вторую - Хескоу. - Слушай, а у тебя хороший кофе, из Италии. Хескоу ответил презрительным взглядом. Асторре отпил кофе. - Мне говорили, что ты - умный человек, и только поэтому ты еще жив. Слушай меня внимательно и одновременно думай над моими словами. Я - чистильщик дона Априле. В моем распоряжении все ресурсы, которыми обладал он до ухода на пенсию. Ты его знал и понимаешь, о чем я толкую. Ты не решился бы искать киллеров, если б он не отошел от дел. Так? Хескоу не ответил. Всматривался в Асторре, пытаясь понять, с кем имеет дело. - Братья Стурцо мертвы, - продолжил Асторре. - Ты можешь составить им компанию. Но у меня есть предложение. В ближайшие тридцать минут ты должен убедить меня, что ты на моей стороне, что ты согласен работать на меня. Если тебе это не удастся, тебя похоронят под твоими цветами. А теперь я перейду к хорошим новостям. Твоего сына я в эту историю втягивать не буду. Во-первых, не хочу, а во-вторых, этим я превращу тебя в своего врага, и ты обязательно попытаешься меня предать. Но ты должен отдавать себе отчет в том, что сын твой будет жить только благодаря мне. Мои враги хотят меня убить. Если им это удастся, мои друзья не пощадят твоего сына. Его судьба накрепко связана с моей. - Что вам нужно? - спросил Хескоу. - Информация. Так что ты говори. Если я удовлетворю свое любопытство, мы заключим сделку. Если нет, ты умрешь. В общем, твоя самая насущная проблема - пережить эту ночь. Начинай. Хескоу молчал пять минут. Сначала он оценил потенциал Асторре. Такой симпатичный парень, не было в его облике ничего пугающего. Но братья Стурцо умерли. И он проник в дом, нашел все оружие. А с какой издевкой Асторре ждал, пока он попытается выхватить из тайника пистолет, которого там не было и в помине. Нет, блефом тут и не пахло. Хескоу допил кофе и принял решение, пусть и с некоторыми оговорками. - Я готов помогать вам. И надеюсь, что из моих слов вы сделаете правильные выводы. Заказал убийство вашего дяди и дал мне деньги Тиммона Портелла. С управлением полиции Нью-Йорка договаривался я. Деньги давал Портелла. Я заплатил пятьдесят штук Ди Бенедетто, главному детективу управления, и двадцать пять - Эспинелле Вашингтон, его заместителю. Гарантии того, что ФБР не будет вести наблюдение за собором, я получил от Портеллы. Я, однако, настаивал на том, чтобы он сказал мне, кто ему это обещал, и он ответил, что платит начальнику нью-йоркского отделения ФБР, этому Силку. Силк и одобрил убийство дона. - Ты и раньше работал на Портеллу? - Да. Он контролирует торговлю наркотиками в Нью-Йорке, так что обращался ко мне много раз. Речь, правда, шла о мелкой сошке. - Понятно, - кивнул Асторре. - А теперь я попрошу тебя слушать очень внимательно. Для твоего же блага. Можешь ты сказать мне что-нибудь еще? И вот тут до Хескоу дошло, что от смерти его отделяют несколько секунд. Что ему не удалось убедить Асторре в своей благонадежности. А интуиции своей он доверял полностью. Он выдавил из себя улыбку. - Да. Я только что получил заказ от Портеллы. На вас. Я должен заплатить полмиллиона долларов двум детективам, чтобы они пристрелили вас. Они вас арестуют, вы окажете сопротивление, им придется стрелять. Асторре, похоже, позабавила эта идея. - А к чему такие сложности? Почему просто не нанять киллера? Хескоу покачал головой. - Во-первых, они понимают, что подобраться к вам нелегко. Во-вторых, после убийства дона покушение на вас привлечет слишком много внимания. Вы же его племянник. Пресса сойдет с ума. А так все пройдет тихо. - Ты им уже заплатил? - спросил Асторре. - Нет. Мы только собираемся встретиться. - Хорошо. Для встречи найди какое-нибудь тихое место. Подробности сообщи мне заранее. И еще. После встречи не уезжай вместе с ними. - Черт, - вырвалось у Хескоу. - Так, значит, все обернется? Копы этого так не оставят. Асторре откинулся на спинку стула. - Это уже не твоя забота. - Он встал, перегнулся через кофейный столик, почти по-дружески похлопал Хескоу по плечу. - Помни, мы должны оберегать друг друга. - Могу я оставить себе часть денег? - спросил Хескоу. Асторре рассмеялся. - Нет. В этом-то вся прелесть. Как копы объяснят н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору