Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
стоит в дверях. Он элегантно одет в домашнюю куртку, его шею
охватывает желтый шелковый платок.
- Еще чего!- протестует. Том.- Этот гад замочил Фенфена!- И добавляет:-
Фенфен был моим корешком, и я очень любил этого клопа!
Я понимаю, что Фенфен - прозвище карлика. Понимаю я и еще много разных
вещей. Например, то, что милашка Грета в очередной раз обвела меня вокруг
пальца. Вне всяких сомнений, она позвонила этим типам, раз они знают о
смерти карлика. Не могут же они из его отсутствия сделать вывод, что его
убили, да еще именно я, тем более что пресса не писала о его смерти по той
простой причине, что он еще лежит в шкафу моей комнаты, в чемодане. Если
Грета им позвонила, то затем, чтобы отменить свою записку. Очевидно, она
поручила этим двоим заставить меня признаться, где находятся
компрометирующие ее пластинки, а потом свести со мной счеты... Неплохо
придумано У нее редкая для женщины быстрота реакции.
Обо всем этом я успел подумать за долю секунды. Серым веществом я не
обделен в отличие от некоторых. Толстый Том не теряет зря времени. Он
закатывает рукава и отвешивает мне удар кулаком. Фрэд протестует.
- Не волнуйся,- говорю я Фрэду.- Раз твоему бульдогу хочется, чтобы я его
сделал, он это получит... Позволь мне показать ему два-три забавных трюка,
которые удачно дополнят красоту этого дебила.
Я становлюсь в боевую стойку и жду, когда Том возьмет на себя инициативу
пойти в атаку. Он не тянет и выбрасывает прямой правой, который я парирую,
как чемпион. Он злится и пытается провести серию ударов в лицо, но я
выдерживаю натиск, надежно укрывшись за кулаками. Этот амбал здоров как бык,
но быстро выдыхается. Я дожидаюсь, пока он немного устанет, а тогда отступаю
на шаг. Его хук левой попадает в лестничные перила. Быстрый, словно молния,
я дарю ему прямой в печенку, от которого он складывается пополам. Я поднимаю
его новым прямым - левой под подбородок. Он пытается перехватить инициативу,
но лучше бы ему пойти записаться в библиотеку. Теперь он мой, и я устраиваю
себе маленький праздник.
Я гашу одну его зенку, потом разбиваю бровь. Течет кровь. Он ослеплен, и
его кулачищи грузчика колотят воздух. Я жестоко смеюсь.
- Что ты на это скажешь, малыш? Разве я не чемпион?
Он выкрикивает ругательство. Я влепляю ему удар по губам - он выплевывает
три зуба и валится на пол.
Массируя костяшки пальцев, я обращаюсь к Фрэду:
- Как думаешь, с него достаточно?
- На сегодня хватит,- соглашается длинный Фрэд.- Эй, Том, поднимайся!
Но Том не отвечает.
- Ему придется зашивать морду, если он соберется получить в Голливуде
роль героя-любовника.
- Иди сюда!- приказывает мой собеседник.
Мы входим в маленькую комнату, скромно меблированную кроватью, столом и
двумя стульями.
- Значит, ты умудрился выкрутиться, старина Фрэд?
- Как видишь...
- Как это тебе удалось?
- Представь себе, по ту сторону дыры в заборе стояли два солдата. Они
открыли по нам огонь, но благодаря Тому мы прорвались... Он влез на стену,
сиганул оттуда на одного фрица, оглушил его и отобрал автомат Второго он
застрелил, и мы прошли. Остальных немцы положили, но карлику, Тому и мне
повезло. Представь себе, мы выбежали на мост над железной дорогой в тот
самый момент, когда проходил товарняк, и прыгнули в открытый вагон. Фрицы
нас не заметили. А как выкарабкался ты?
Я рассказываю об автогонке.
- Поздравляю!- восклицает он.
- Оставь свои поздравления пока при себе, Фрэд. Еще не время бросать
победителю цветы. Есть работенка.
Он усмехается.
- Какая работенка?
Вижу, он достает из кармана пистолет, здоровый, как дальнобойная пушка.
- Собрался поохотиться на верблюдов?- спрашиваю я.
- Если ты относишься к этой породе млекопитающих, то да, на верблюда.
Кажется, пора разобраться, кто за кого.
- Эй, приятель, без шуток! Прежде чем играть в охотника, дай мне
высказаться!
Я сажусь на кровать и начинаю:
- Я знаю все дело, а ты только половину. Ты и Том кажетесь мне умными,
как спагетти... Даете собой вертеть какой-то бабе... Есть чокнутые,
мечтающие поглазеть на Неаполь, перед тем как окочуриться. Моя мечта -
увидеть в ваших железобетонных башках хоть пять граммов мозгов.
Вы нанялись убийцами к людям, о которых ничего не знаете... Тебе
известно, что большой босс - женщина, да еще сотрудница гестапо?
Кажется, его это очень заинтересовало,
- Я просвещу тебя до конца и дам доказательства того, что говорю.
Несколько минут назад тебе позвонили от имени большого босса, так, да? Так
вот, говорившая с тобой девица и держит в своих руках все нити. Смелости
этой киске не занимать... Она тебе сказала, что я явлюсь с рекомендательным
письмом, но на него не следует обращать внимания Вы должны любыми средствами
заставить меня признаться, где спрятаны некие пластинки, а как только
завладеете ими - шлепнуть меня.
- Точно!- удивленно бормочет он.
В этот момент открывается дверь и входит Том Он превратился в картошку, и
нужен тщательный осмотр, чтобы установить, с какой стороны у него лицо. Он
делает несколько шагов и падает на стул.
- Ты неотразим,- говорю я ему.- Можно подумать, что ты поспорил со стадом
слонов...
Фрэд тоже веселится. Том еще не совсем пришел в себя.
- Это первый раз, когда меня так обработали,- признается он.- Ты здорово
дерешься.
Мне его слова нравятся, потому что такие громилы понимают только силу
Этот нашел своего хозяина и честно в этом признается. Он больше не пытается
выпендриваться...
- Я рад, что ты очухался,- говорю я ему.- Я как раз рассказывал вещи,
которые заинтересуют и тебя тоже...
Тут я излагаю все дело от А до площади Насьон Они разевают моргалы с
водосточную воронку. В заключение я им говорю:
- Я позвоню моему приятелю, у которого запись, и попрошу дать вам ее
прослушать. Где тут телефон?
Фрэд показывает, и я звоню Бравару.
В ожидании моего друга мы курим.
Через час Фрэд и его подручный в курсе. Наконец-то они полностью
переубеждены. То, что они узнали, им совершенно не нравится. Если бы Грета
оказалась сейчас здесь, я бы стал зрителем очень милого спектакля
"Расчленение живьем".
- Ну, ребята, согласны работать со мной?
Еще как согласны! Готовы пройтись по потолку, если я их об этом попрошу.
- Из этой девки ничего не вытянешь. Я вам предлагаю сыграть с ней одну
шутку. Теперь о лампе речь больше не идет, значит, вы теряете всякую надежду
наварить на ней бабки. Но если вы будете работать со мной и согласитесь
рискнуть, слово Сан-Антонио, я возьму вас в Англию и там велю выплатить вам
кругленькую сумму.
Они не сомневаются.
- Командуй, мы идем с тобой!- заявляет Фрэд.
- Будет жарко...
- Тем хуже для нас. Все равно нам тут оставаться нельзя, да, Том?
Том издает ворчание больного насморком кабана.
- Точно!
- О'кей. Тогда вот что я вам предлагаю: когда Грета позвонит узнать, как
дела, вы ей скажете, что диски у вас, а я мертв. Если она вас попросит их
куда-нибудь принести, отвечайте, что боитесь и лучше, чтобы за ними прислали
сюда. Для нее слишком рискованно поручать это другому. Так что она явится
сама, нравится ей это или нет. Это ее единственный шанс. А мы тогда устроим
в ее честь небольшую вечеринку.
Мне отвечает двойной взрыв хохота.
Глава 22
На следующий день, с утра пораньше, звонит Грета. Девочка жутко
взволнована. Я слушаю разговор через отводной наушник и веселюсь от души...
Фрэд играет свой скетч мастерски. Он рассказывает, что справился, как
король, что диски у него, и спрашивает, что с ними делать. Грета отвечает,
что большой босс пришлет за ними человека еще до обеда. Эта малышка
неподражаема. Как она говорит! Голос равнодушный. Простая посредница, да и
только. Надо знать ее, как я, чтобы уловить в тоне беспокойство, а потом
облегчение.
Старая продавщица газет - мать одного кореша Тома - приносит нам теплое
вино. Отличная идея! Мы выпиваем несколько рюмашек. С ломтиком лимона это
самое лучшее средство привести нас в форму зимним утром...
В десять старуха кричит нам сверху лестницы:
- К вам пришли!
Это сигнал. Я встаю за дверь. Том растягивается на кровати в лучшем стиле
американских фильмов. Длинный Фрэд садится за стол.
Входит Грета. Она одета неброско, на голове широкополая шляпа, на глазах
черные очки.
- Привет,- говорит она.- Я пришла за известным вам товаром.
Меня она не замечает. Я подкрадываюсь сзади на цыпочках и вырываю у нее
из руки сумочку.
Она вздрагивает.
- Что это значит?
- То, что ты слишком натянула веревку, она и лопнула. Не надо думать,
Грета, что разрешены все удары.
- Почему вы не выполнили мой приказ?- спрашивает она Фрэда.
Фрэд не отвечает. Том усмехается и обращается ко мне:
- Слушай, Сан-Антонио, эта та самая потаскушка, что играет в Гитлера? Мне
хочется надрать ей задницу. Дай мне повеселиться! Я так давно не лупил бабу!
Я, смеясь, смотрю на Грету.
- Ты, кажется, не пользуешься большим авторитетом у своих войск.
Она совершенно белая.
- Вы сильно рискуете!- говорит она.- Если вы, двое, не подчинитесь мне
немедленно, я прикажу вас арестовать и расстрелять.
- Не утомляйся,- останавливает ее Фрэд.- Комиссар дал нам прослушать
пластинку. Мы знаем, что ты из себя представляешь.
Том, на которого безделье давит, подходит и влепляет Грете пару звонких
пощечин.
- Девкам, которые меня накалывают,- извиняется он,- я превращаю морду в
кашу.
Мы его успокаиваем, потому что для успеха моего плана надо, чтобы
красотка была не слишком попорчена.
Не теряя времени, я излагаю этот план моим собеседникам.
- Грета, тебе пора подумать о своей судьбе. Кончай делать глупости, если
хочешь увидеть сегодня закат. Сейчас ты позвонишь Карлу и скажешь, чтобы он
ехал с усиленной группой в район Фонтенбло. Скажи, что я нашел лампу. Он
поедет. Главное, чтобы его не было в тюрьме, когда мы двинем освобождать
Жизель.
- Ты хочешь ехать в гестапо!- изумленно вскрикивает она.
- Да, мы туда поедем все вчетвером.
- Вчетвером?
- Совершенно верно. У тебя есть машина?
- Да, но...
- Тогда все отлично. Мы возьмем пластинки под мыш-ку, улавливаешь? Если
мы попадемся, твои друзья получат вместе с нами и твою исповедь...
Ей это явно не нравится. Она поняла, что в этот раз выкрутиться не
удастся.
- Ты прикажешь освободить Жизель, и мы отвалим. Если все пройдет без
сучка без задоринки, я тебе обещаю, что мы разобьем пластинки у тебя на
глазах и свяжем тебя, чтобы дать возможность убедить их, что ты действовала
по принуждению. Время поджимает. Ты все поняла?
Чтобы поторопить ее, толстый Том залепляет ей новую оплеуху, от которой
она отлетает к стене.
Мы ведем ее к телефону. Я достаю дудору, переданную мне Берлие, и
приставляю ствол к ее желудку.
- Если сваляешь дурака, голубка моя, получишь маслину прямо в то место,
которое я сейчас щекочу. Это так же верно, как то, что меня зовут
Сан-Антонио. Тебе потребуются минимум два часа, чтобы отдать душу дьяволу, а
ощущения, которые ты будешь при этом испытывать, заставят тебя пожалеть, что
ты родилась на свет...
Она набирает номер и начинает говорить по-немецки. О господи! Я потею,
как кусок швейцарского сыра. Я не знаю ни единого слова на этом собачьем
языке. Она может нести все, что ей придет в голову, даже сказать, что у меня
рожа рогоносца, а я этого не пойму. Фрэд встает сзади Греты и шепчет ей
несколько слов тоже по-немецки, потом поворачивается ко мне и подмигивает.
- Лучше подстраховаться,- шепчет он.
Телефонный разговор оказывается коротким.
- Прошло?- спрашиваю я Фрэда, не упустившего ни единого слова, сказанного
говорившими.
- Кажется, да...
- Ладно, поехали!
Грета ведет машину и жмет на всю катушку. Чувствуется, что она спешит
закончить, хотя нам этого хочется куда больше. Через полчаса мы подъезжаем к
зданию гестапо.
- Вы в форме?
Фрэд и толстый Том утвердительно бурчат.
- Тогда вперед!
Подъехав к воротам, Грета подает условный сигнал клаксоном. Ворота
открываются. Часовой подходит к машине, и. после коротких переговоров мы
въезжаем в широкий мощеный двор, по которому ходят несколько офицеров.
Грета описывает широкий вираж и останавливается перед крыльцом. Мы
выходим следом за ней. Никто у нас ничего не спрашивает. Мы нормальным шагом
идем по широким коридорам здания. Еще несколько метров, и караулка. Грета
открывает дверь. Игравшие в карты солдаты вскакивают и отдают честь.
Грета приказывает им привести Жизель. Она разговаривает сухо. Эта стерва
умеет заставить себя слушаться Фрицы выполняют приказ. На лестнице
появляется малышка. Она так ослабла, что вся трясется, а цвет кожи
напоминает картофельное пюре. Я прикладываю палец к губам, чтобы приказать
ей молчать. Сейчас было бы совсем некстати, если бы она бросилась мне на
шею. Хоть эти солдафоны глупы, как табуретки, они все-таки поймут, что
происходит что-то не то...
Мы выходим из караулки, следуем в обратном направлении по тому же
коридору и выходим на крыльцо. Там нас ждет небольшой сюрприз: десятка два
солдат с автоматами наизготовку стоят полукругом во дворе. Перед ними стоит
Карл. Его честное лицо освещено доброй улыбкой.
- Собрались на прогулку?- спрашивает он.
Глава 23
Мы в изумлении останавливаемся. Такого я не ожидал.
Я стараюсь понять, что к чему, но в моем сером веществе образовалась
большая воронка. Если бы мне показали двухфунтовую буханку хлеба и спросили,
что это такое, я вполне мог заявить, что это лифчик Греты Гарбо.
Карл в офицерской форме. В руке он держит стек и постукивает им по своим
начищенным сапогам.
- Вы, кажется, удивлены,- говорит он.
Грета подходит к нему.
- Позвольте вам объяснить. Карл.
- Это бессмысленно!
- Но...
- Замолчите!
Он выпячивает грудь.
- Грета Монхейстер, вы изменили нашей родине!
- Послушайте, Карл- Я провел свое собственное расследование и узнал, что
вы по своей инициативе произвели обыск в полицейском комиссариате. Капрал
мне рассказал, что Сан-Антонио оставил там сверток. Тогда я вспомнил его
удивление, когда мы открыли при нем коробку, где должен был лежать BZ 22.
Это вы завладели лампой и переправили ее в Англию.
- Это ложь!- вопит она.
На малышке не осталось ни единого сухого волоска. Она поняла, что
продолжение будет не таким веселым, как фильм Лорела и Харди. Вот что значит
пытаться наколоть всех сразу! Думала, что умнее всех, и так по-королевски
фраернулась...
- Я вам приказываю молчать! Мы знаем, что BZ 22 находится у англичан.
Наши службы радиоперехвата поймали передачу Интеллидженс Сервис, в которой
сообщалось о получении лампы.
Он делает паузу.
- Из-за вас я потерпел самый тяжелый провал за всю мою карьеру. Никогда
не думал, Грета, что придется использовать мою крысу на вас...
Малышка начинает выть, как тюлень в истерике
- Нет, нет! Только не это, Карл! Сжальтесь!
Она падает на колени, но он поднимает ее ударом сапога.
- Сука!- скрежещет он сквозь зубы.
Тогда она бросается к воротам.
Карл выкрикивает приказ, и несколько солдат бросаются за ней вдогонку.
Один из них хватает ее за талию. Тут начинается самое смешное. Грета в
отчаянии выхватывает у него из кобуры пистолет и начинает палить. Изумленные
солдаты на секунду замирают в полном замешательстве, а Грета, как фурия,
продолжает стрелять. Странная вещь, несмотря на ужас, стреляет она метко.
Положив двух фрицев, она делает шаг вперед и выпускает остаток магазина в
кишки Карлу. Он роняет стек и валится следом за ним. Какое удовольствие
видеть его извивающимся на земле, словно разрубленная пополам змея.
Далее следует минута полной неразберихи. Солдаты все разом стреляют в
Грету. За короткое время, меньше, чем требуется, чтобы проглотить устрицу,
они превращают ее в решето.
Фрэд делает мне знак.
Я сразу все понимаю. Просто невероятно, каким сообразительным я
становлюсь в трудные минуты.
Мы в два прыжка оказываемся у машины, по-прежнему стоящей перед зданием.
Я вталкиваю Жизель внутрь, Фрэд садится за руль, а Том рядом с ним.
Разумеется, все происходит гораздо быстрее, чем я вам рассказываю. Я сую
Тому две гранаты.
- Используй их как можно лучше, сокровище мое.
Он держится на высоте. Ловким броском отправляет первую гранату в группу
солдат, а вторую внутрь здания, потому что оттуда спешит подкрепление. Тем
временем я пускаю в ход мой пистолет-пулемет. Фрэд описывает широкий вираж и
выскакивает из ворот. Перед тюрьмой стоят несколько машин. По дороге я
выпускаю очередь по шинам, чтобы задержать погоню.
Дорога широка, а воздух свеж! Фрэд, отчаянно вцепившись в руль, мчит
сквозь туман.
Он прибавляет скорость и сворачивает на все боковые улицы, попадающиеся
на пути. Через некоторое время он останавливает машину на пустыре.
- Дальше пойдем пешком!- говорит он.- Нас уже ищут, и на этой машине мы
далеко не уйдем. Через десять минут из Парижа не выскочит даже мышь...
Он прав.
- У тебя есть идея, как удрать в Лондон?- спрашивает он.
- Да. Мой коллега сказал, что сегодня вечером рядом с Версалем
приземлится самолет.
- Туда еще надо добраться. При том шухере, что мы устроили, они объявят
комендантский час с восьми и на каждом углу будут патрули!
Мы идем в сторону Версальской заставы. Чтобы не образовывать кортеж,
шагаем двумя парами, каждая по своей стороне тротуара.
Вдруг на улицу поворачивает немецкая машина. В ней четверо военных. Мы
продолжаем идти, как ни в чем не бывало, но машина останавливается, и
военные окликают нас.
- Милый...-шепчет Жизель.
- Не пугайся!- отвечаю Я.
Пассажиры автомобиля выставляют из окон автоматы и держат нас под
прицелом.
- Подойдите!- кричит один из них.
Мы подчиняемся, потому что ничего другого не остается. Когда мы подходим
к машине, раздаются два выстрела. Мы с удивлением видим, как два фрица
падают на сиденье. Двое других оборачиваются. Воспользовавшись этим, я
проламываю третьему затылок рукояткой пистолета. Четвертый стреляет в наших
друзей. Вижу, толстяк Том падает. фрэд стреляет снова, и последний фриц
валится тоже.
Длинный Фрэд подбегает.
- А Том?- спрашивает Жизель.
- Убит! Эта свинья почти разрубил его из своей дудоры.
Смотрю по сторонам и констатирую, что мы на спокойной узкой улочке,
зажатой между заборами двух заводов. Нас никто не видел.
- Слушай, Фрэд...
Он понял и улыбается.
- Да, отличная идея...
Мы засовываем трупы, в том числе и толстого Тома, на заднее сиденье, но с
двух солдат снимаем кители и каски.
- Ты клево говоришь по-немецки,- заявляю я Фрэду.
- Ты сказал, посадочная площадка где-то около Версаля?
На этот раз, если не будет никаких загвоздок, мы, возможно, дойдем до
конца наших страданий.
Глава 24
Пилот поворачивается к нам и что-то говорит.
- Ты понял, что он сказал?- спрашиваю я Фрэда.
Фрэд отвечает:
- Он просит пристегнуть ремни, потому что мы сейчас будем заходить на
посадку.
- Серьезно? Ты и по-английски говоришь тоже?
На тонких губах длинного Фрэда появляется улыбка.
- Тоже! Ха-ха!
Жизель мечтает.
- Ну, куколка моя,- спрашиваю я ее,- рада, что попала в страну пудинга?
Новый год мы отпразднуем лучше, чем Рождество. Эй, Фрэд, как насчет того,
чтобы встретить его вм