Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Дар Фредерик. Сан-Антонио 1-28 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -
ю трубку и прошу телефонистку просветить меня по поводу стоимости невинной шалости Берю. Делаю это из чистого любопытства-ведь не могу же я унизить нашу гостеприимную хозяйку тем, что е„ гости сами станут оплачивать переговоры. Малышка из П.Т.Т.1 вносит ясность, я перевожу эту сумму во франки и невольно присвистываю. - Что, дороговато?-беспокоится Толстяк. - Один миллион восемьдесят пять тысяч старых франков,-говоря я.-Вечеринка начинает дорого обходиться нашей дорогой хозяйке. - Тем лучше,-бурчит Толстяк-Что, если мы смоемся отсюда? - Подожди, мне нужно показать конверт старому профессору. - Почему ты не попросил прочитать его раньше? - Маленькая хитрость, я хотел, чтобы он сделал это под кайфом. Мы окончательно возвращаемся в зал, где события начинают принимать более пристойный оборот. Барбара заявляет, что довольно хлестать виски, и пробил час шампанского. - Ойахи! Ойахи!-радостно вопит профессор, который пьян, как ханыта Жан. Он фамильярно хватает меня за руку. - Франция прекрасна!-изливает он мне свою душу. Затем закрывает глаза и декламирует: - Граффити ништяки окаки, как говорится в одной нашей пословице. Правда, поразительно, мой дорогой? - Сногсшибательно,-подтверждаю я.-Как удар молнии. Кстати, о ваших пословицах, дорогой профессор. Что вы думаете по поводу вот этой штуки? И ваш Сан-Антонио распахивает свой лопатник, достает оттуда конверт и протягивает его Ямамототвердолобо. - А! Это та самая штучка, о которой ты говорил мне сегодня утром?-бормочет Рульт- Представьте себе, профессор, что... Он не успевает закончить фразу. Гладя на конверт, ученый зеленеет, что довольно редко происходит с японцами, так как такое изменение цвета является прерогативой китайцев. Он бросает его точно так же, как это сделал утром книготорговец и трижды выкрикивает слово, напоминающее вопль ушастого тюленя, которому прищемили хвост дверцей самосвала. Мы остолбеваем от удивления. Даже филиппинский тенор резко замолкает. Папаша Хилджон распахивает свои пьяные сонные брызги, а Барбара стряхивает ладонь Рульта со своей задней сцены. - Видите,- шепчу я,- начинается... Я наклоняюсь, чтобы поднять конверт, но в тот миг, когда я дотрагиваюсь до него, Ямамототвердолобо хватает серебренный канделябр и, повторяя свой вопль, наносит ужасный удар по моей руке. Наступает мой черед брать передышку. Эта старая морщинистая задница, наверное, сломала мне с полдесятка пальцев на правой руке. Профессор снова поднимает канделябр и собирается двинуть им меня по кубышке. Но мой дружище Берю уберегает меня от трещины кумпола, своевременно метнув свой бокал с шампанским в гнусную рожу старой макаки. Папаша-желтоморд роняет свой канделябр и прямиком бежит к открытому окну, из которого сигает головой в городской асфальт, прежде чем у нас успевает сработать хоть одна мозговая клетка, чтобы помешать ему сделать это. Барбара кусает себе локти. Папаша Хилджон, незадолго до того распахнувший свои шкеты, спрашивает с любопытством в голосе: - Эй, Барбара, my dear!1 Мы на каком этаже? - На седьмом,- уточняет Рульт. - О.К., thank you,- вздыхает Хилджон, засыпая,- Poor old beans2 Продолжая потирать свою ноющую руку, я подхожу к окну. Там внизу, в самом низу улицы, зеваки окружают расплющенное тело. Они задирают головы вверх... - Сейчас примчатся легавые-говорит Толстяк.- Ты не думаешь, что нам лучше смотаться отсюда? Это он хорошо заметил, и я полностью одобряю его осторожность. Опыта ему не занимать, он знает, что "береженого Бог бережет", ну, а Бог надежнее японской полиции. Я отвожу Рульта в сторонку: - Очень жаль, старина. Но мне бы не хотелось иметь дело с японскими собратьями. Попытайтесь сами уладить это дело. - Можете положиться на меня. Смывайтесь через черный ход! Он идет, чтобы поднять конверт. Инцидент действует на всех отрезвляюще. Нас слеганца мутит, а котелки вибрируют от напряжения. - Можете доверить мне его,-говорит Рульт, помахивая конвертом.- Это штука действует, как динамит. Я свяжусь с французскими учеными, может быть, они... - О кей. Но будьте осторожны с ним. Завтра созвонимся, идет? - Идет! Толстяк уже приподнял подол своего кимоно и порхает к выходу, как звезда балета, сорвавшая восторженные аплодисменты публики. Мы мылимся через четыре ступеньки вниз по служебной лестнице и, очутившись на улице, замечаем; что на миг опередили машину, нашпигованную легавыми. Пусть разбираются без нас. Ну а мы, решив воспользоваться вечерней прохладой для того, чтобы освежить и проветрить мозги, пешком возвращаемся в свою гостиницу. - Это, в натуре, что-то невероятное! - восклицает Бе-Рхю-Рье.-За всю свою собачью жизнь легавого не встречал ничего подобного! Никогда! С опущенными под бременем постоянной загадки плечами и зеленым огнедышащим драконом на кимоно. Толстяк здорово смахивает со спины на мешок взрывчатки, мирно бороздящий многолюдные улицы вечернего Токио. Глава 8 Ну и ну,-вздыхает Толстяк, благополучно миновав вращающуюся дверь нашей гостиницы- смело можно сказать, что на нашу долю выпал насыщенный денек!-Он начинает перечислять: -Старый книжный червь, который распорол себе брюхо; двое легавых, которым мы расквасили афиши; попойка, во время которой я чуть было не развелся, и, наконец, этот чокнутый бабай, сиганувший в окно после неудачной попытки замочить тебя. С этими япошками не соскучишься! Мы пожимаем друг другу лапы в коридоре и заныриваем в свои номера. Включив свет, я вздрагиваю: в моей комнатухе все перевернуто вверх дном. Во время моего отсутствия кто-то добросовестно провел шмон. Матрас валяется на полу. Ящики тщательно выпотрошены, также, как и чемодан. Я не успеваю толком рассмотреть царящий в моем номере бардак, как ко мне вламывается негодующий Толстяк в развевающемся кимоно. - Праздник продолжается! - ревет он.- Зайди-ка взглянуть, что они вычудили в моей избе!1 - Не стоит,-говорю я,-мне достаточно и своей. Он обводит взглядом мой катаклизм и трясет башкой смертельно уставшего гладиатора. - Понимаешь, Сан-А, я чувствую, что мы сунули нос не в свое дело, да еще в чужом болоте. Нам нечего ловить в этой стране. Здесь совсем другие люди и, вообще, здесь все не по-людски. У меня уже башка идет кругом! Я колеблюсь по поводу того, стоит ли мне сообщать об инциденте администрации. Хорошенько подумав, я отказываюсь от этой затеи. Хозяева гостиницы обратятся за помощью в полицию, а мне это вовсе не надо. Мы с проклятиями начинаем наводить порядок. - Как ты думаешь, что искала у нас та паскудина? - Наверное, конверт... - Ты так думаешь? - Не вижу другой причины. Толстяк, уперев руки в боки, застывает в центре комнаты. - Нужно все-таки выяснить, что же нацарапано на этом чертовом конверте, верно? - Да, надо. Но тот, кто может прочитать адрес, сам охотится за ним. Так что мы попали в порочный круг, приятель. - Если уж речь зашла о пороках, согласись, Сан-А, что эта Барбара-лакомый кусочек. - Если проглотить сразу, то да; но его не стоит долго смаковать. - Ты хочешь сказать, что она не первой свежести? - И даже не второй. Толстяк. Тебе будет намного лучше со своей кашалотихой. А эта рыжуха похожа на раскаленный паяльник, о который недолго обжечь пальцы. После этого разговора мы идем на боковую. Но мне не спится. Я уже нахожусь на грани того, чтобы пойти сдаваться в бюро находок, когда мне в голову приходит другая мысль. Я снимаю трубку и набираю номер баламута Рульта. На том конце долго не снимают трубку. Я задаюсь вопросом, не остался ли он на ночь в парфюмерных объятиях неутомимой мисс Ловикайфмен, но нет. В мою ушную раковину через трубку вливается густой, как жидкая смола, бас: - Да? - Это Сан-А! Наверное, мое имя заставляет его встряхнуться. - А! Подождите секунду, мне требуется глоток дезинфицирующего, чтобы проснуться. Бутылка виски, наверное, находится у него под рукой, так как мой слух без труда улавливает характерное бульканье. - Готово, Сан-Антонио, слушаю Вас. - Разве мы больше не на "ты"? - Если ты так хочешь, почему бы нет! - говорит Рульт.-Тебе не кажется, что старый краб здорово выбил всех из колеи своей дурацкой шуткой? - Как там утряслось с легавыми? - Неплохо. Им сказали, что с Ямомототвердолобо случился сердечный приступ, он подошел к окну глотнуть свежего воздуха, сильно наклонился и нырнул головой в асфальт. - Их устроила эта версия? - Вполне. Мы ведь здесь уважаемые люди, старина, нам привыкли верить на слово. - Конверт до сих пор у тебя? - А как же, он лежит в сейфе. Я собираюсь завтра показать его сиру Приз-Парти, знаменитому англичанину, который поселился в Японии сразу после войны, чтобы заниматься исследованием старо японских языков со времени становления шоконата. - Ладно. Я хочу еще кое-что спросить у тебя о старикане-профессоре. Помнишь, перед тем как прийти в транс, он что-то выкрикнул по-японски? Ты понял, что он хотел сказать? - Это было проклятие. - И только? - А разве этого тебе мало?! - Что ты думаешь как знаток местных нравов, чем может быть вызвана подобная реакция у японца? - Это наверняка что-то связанное с религией, но к этому, увы, мне нечего добавить. Он зевает, как мясник, которого крупно подвели с поставкой свежего товара. - Сейчас оставлю тебя в покое,-извиняюсь я. - Отличная мысль! Как тебе моя обворожительная американка? - Немного шебутная по периферии, но в остальном очень милая. - Правда, гостеприимная? - Скорее, она предпочитает самообслуживание! Он смеется. - Мне нравятся такие кадры. Они упрощают жизнь настоящим мужчинам и помогают решить физиологические проблемы. Я прощаюсь с ним и отключаюсь на полдюжины часов, в течение которых мне снится, как искореженный профессор Ямамототвердолобо падает с неба, вопя: "Будьте вы прокляты!" *** На следующее утро, когда мы спускаемся в холл, портье показывает нам на двух типов, сидящих рядом с выходом. Вышеуказанные месье встают и подходят к нам. Они среднего роста, в серых костюмах и черных соломенных шляпах в американском стиле. Оба - японцы, и у обоих на круглых лицах написано такое же радушие, как у сонного мужика, который с тяжелой похмелюги скрутил козью ножку из последней трешки1 Я смотрю на них без особой радости, предчувствую, что они доставят нам немало хлопот. - Полиция,-бросает один из них по-французски,- следуйте за нами! Берюрье смотрит на меня понурым, как уши таксы взглядом. - Тут афиняне афигенели, персы оперстенели, сатрапы сотрапезднулись, а крестоносцы хряпнулись крестцами и остались с носом! - выдает Берю. Что в переводе на разговорный язык означает: - Нас хотят повязать, надо рвать когти! Но я утихомириваю его взглядом. Не можем же мы устроить ковбойскую разборку прямо в вестибюле гостиницы! Тем более, что можно смело рассчитывать на поддержку нашего посольства. - В чем дело? - спрашиваю я. - Узнаете позже,- отрезает легавый. Мы не настаиваем и выходим в сопровождении двух ангелов-хранителей. - В Японии полицейских тоже называют легавыми?- интересуется Толстяк. - Не знаю. - Их скорее всего называют здесь утятами. - Почему? - Да потому, что они желтые! Это же ясно, как божий день! Как видите, мой Толстяк весьма и весьма любознателен и не менее наблюдателен, как сказал бы мой знакомый наблюдатель со стороны двух нулей H2. Нас усаживают в большой черный автомобиль. За рулем сидит один тип. Я узнаю его по желчному взгляду в мой адрес - это шофер той самой тачки, у которой мы вчера прокололи шины. У меня возникает предположение, что мы можем испытывать определенные трудности с интерпретацией своего вчерашнего поведения по отношению к японским коллегам. Телега пускается с места в карьер. Мы сидим сзади с одним из "утят". Другой сидит рядом с водителем, но держится начеку и не спускает с нас узких и пристальных глаз. Наша лайба черной грозой пешеходов врезается в дорожный поток. Какое-то время мы шлифуем по центру города, and after1 выкатываемся в пригород. Так как эта дорога ведет в Кавазаки, я решаю, что нас везут на место преступления. Но на этот раз (единственный и неповторимый) Сан-Антонио ошибается. Мы проезжаем через Кавазаки, почти не снижая скорости. Что это значит? - Слушай, Сан-А,- бормочет его Невежество,-по этой дороге мы сможем доехать до Франции? - Ну, ты даешь! Япония расположена на архипелаге! - А что это такое? - Группа островов. Я обращаюсь к японцу, говорящему по-французски: - Куда вы везете нас? - В Йокогаму! - Зачем? - Увидите сами! Знаете ли, ну а если не знаете, то сейчас узнаете, ваш Сан-А не может выносить, когда с ним разговаривают таким тоном. - Помилуйте, уважаемый,- рявкаю я,- не забывайте, что вы имеете дело с иностранным гражданином. Мне не нравятся ваши манеры и вы можете за них поплатиться. Вместо ответа он безмятежно улыбается. - Послушайте,-настаиваю я, разъяряясь, как бенгальский тигр, к хвосту которого привязали улей. -Во Франции, для того, чтобы кого-то задержать, требуется ордер на арест, надеюсь, что у вас он тоже имеется? Второй тип преспокойно достает из кармана мятую бумаженцию, испещренную иероглифами. - В последнем параграфе, допущена орфографическая ошибка,-улыбаюсь я. При этом я не замечаю, что мой японский сосед по заднему сиденью коротко бьет меня ребром ладони по шее. Можно подумать, что у меня случилось короткое кровозамыкание спинного мозга с расширением верхней правой диафрагмы, прогрессирующим выделением мокроты дифференциального компрессора и атрофия яремной вены с последующим смещением соединительного хряща в результате разрушительного подземного толчка. Мне не хватает воздуха. Я распахнул свой хлебальник на ширину ворот Вестминстерского аббатства в день коронации, и несмотря на это не могу поймать ни одной частички кислорода для своих легких. Мне кажется, что я вот-вот откину копыта. Как вы думаете, сколько лет человек может прожить без воздуха? Берю пытается отомстить за меня. Я вижу, как он вцепляется в глотку моего обидчика, но в это время второй хмырь с переднего сиденья награждает его ударом короткой резиновой дубинки по чану. Берю издает вздох экстаза и сползает с сиденья. В свою очередь, я тоже получаю добавку на ходу от реальности. Бац! И я ныряю в небытие. Мы превращаемся в две неподвижные груды тряпья, сваленные в салоне машины, которая, не сбавляя хода, мчит нас в неведомое. Глава 9 "По-о-о бескрайним водам синим, Где звезды блещут на волнах, Поплыву вдво-оем я с милой..." - Эй, Берю! Мы уже не в машине, а в какой-то голой комнатухе, куда едва пробивается свет через круглое слуховое окошко. Я связан, также как и Берю (который даже скорее весь перевязан), и лежу на полу рядом с ним. Мой соотечественник находится в сидячем положении и, грустно склонив голову на грудь, поет тоскливым протяжным голосом, созерцая концы своих пут. - Берю! Мой друг умолкает, поднимает голову и смотрит на меня опустошенным взглядом. Он выглядит очень усталым. - Что вы сказали, месье?-лепечет он. У меня возникает подозрение, что от удара шутильником по чану его бедные мозги превратились в майонез. Он добавляет: - Мы случайно не встречались в Касабланке? - Послушай, Берю... - Я весь внимание! -Я никогда не был в Касабланке! - Я тоже. Тогда это была, наверное, пара других типов....... Он полностью теряет ко мне интерес, роняет на грудь башку и затягивает неоконченную песню: "Поплыву вдво-оем я с милой На ночных капризных парусах." Мне становится не по себе видеть его в таком состоянии. Вам не кажется, что у бедолаги Берю поехала крыша? Впору передать несчастного на поруки Берте, чтобы она выгуляла его в кресле-каталке по Булонскому лесу, или же отправить проветриться на русской тройке с бубенцами по заснеженным степным просторам. - Эй, Толстяк, возьми себя в руки! Но я не успеваю надоесть ему. Пол, на котором покоится мое тело, вдруг уходит из-под моей спины. В тот же момент брызги пены залепляют слуховое окошко, которое на деле оказывается иллюминатором каюты. Ошибка исключена: подсознание Толстяка догадалось об этом - мы находимся в открытом море, вот почему он затянул "Синие волны". - Берю, соберись с мыслями, чувак, а то тебя дисквалифицируют. Он мычит, жужжит, урчит, чихает и, наконец, вновь поднимает башку. Он смотрит на меня, видит, узнает, улыбается и радостно говорит: - Привет, чувак! Я неплохо вздремнул. Какова наша утренняя программа? - Можно начать с посещения замка Иф,- вздыхаю я. - Чего это тебе вдруг вздумалось? Я ничего не отвечаю. Он осматривается по сторонам, морщит лоб мыслителя и бормочет: - А, собственно говоря, где мы, Сан-А? - Вопрос, конечно, интересный! - Да ты ведь связан! - Почти так же крепко, как и ты. - Неужели и я тоже?! - Я уже, кажется, сказал тебе об этом. - Вот же, черт возьми! Я начинаю припоминать: легавые! Как этим псам удалось отключить нас? - Вряд ли это были легавые. - Ты так думаешь? - Да. Вчерашние наши знакомые тоже не были ими. Тут, как в спектакле, распахивается дверь, и появляются пятеро типов. Среди них-двое вчерашних "легашей" плюс худой, но чрезвычайно элегантный старикашка с лицом пожилого ребенка. Вместо рта у него щель для опускания монет в копилку, вместо глаз-два кругляша для игры в лото и два лепестка лотоса вместо ушей. Да, чуть было не забыл! На месте шнобеля у него красуется расплющенная картофелина. На нем очки в изящной золотой оправе, костюм цвета морской волны без всякой там соленой пены; седые волосы гладко зачесаны на пробор. Попутно я замечаю, что четверо других всячески выказывают ему знаки (и даже основательно проросшие злаки) глубочайшего почтения (метров двенадцать в глубину по моим самым скромным подсчетам). Кортеж приближается к нам вплотную и останавливается, как вкопанный. Сущий кошмар! Мне начинает казаться, что я преставился и прямиком попал в преисподнюю, где предо мною явились беспощадные судьи ареопага. Слово берет старикан. И делает он это на французском, правда, весьма сюсюкающем. После каждого произнесенного слова штрик высовывает язык и облизывает место предполагаемых губ. - Месье,-говорит он,-для меня большая честь принять вас на своей яхте. - Ну и гостеприимство!- рычит Громила.- Развяжите нас, а то мы не можем выразить вам нашу признательность. Старикашка продолжает: - Мне не хотелось бы причинять вам неприятности, ни злоупотреблять вашим драгоценным временем, поэтому я буду весьма признателен, если вы вернете мне конверт. - Какой еще конверт?-притворно удивляюсь я. - Месье комиссар, вы должны прекрасно понимать, о чем идет речь. - Не имею ни малейшего понятия! Старикан достает из кармана ингалятор, широко распахивает свою копилочную щель и щедро опрыскивает себе н„бо. - У меня астма,-извиняется он, пряча свое оборудование. - Вам хорошо бы помог курс лечения на горном курорте Мон-Дор,- сочувствую я. - Итак, где этот конверт? - Я не знаю... Он повышает голос: - Это конверт, который вы вытащили из кармана покойного-нашего дорогого преданного д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору