Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Дар Фредерик. Сан-Антонио 1-28 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -
. Дело в том, что этот камень обладает структурой и физическими свойствами, несколько отличающимися от кристаллической формы углерода, который мы называем алмазом. Его физическое сопротивление мне кажется не таким стойким. - Короче, вы хотите сказать, что этот алмаз не настоящий? - делает заключение прозорливый начальник. - В некотором роде, да. Его качества значительно ниже... Матиас настраивает микроскоп, чтобы рассмотреть маленький кусочек, отколотый от глыбы всего лишь с помощью проволочки для чистки трубки. - Гораздо ниже, господин директор! Старик хлопает кулаком по ладони другой руки (хлопать кулаком по ладони той же руки представляет собой весьма затруднительное упражнение). - Целая тонна! Конечно, я тоже сомневался, - бормочет задумчиво шеф, - целая тонна! Представляете? Подумать только... В то время как природа настолько скупа на такие камни... Это бы перевернуло всю шкалу ценностей. Будем объективны, господа, алмаз создан для того, чтобы быть маленьким! Иначе... На то он и алмаз! - Есть вещи значительно мельче, чем алмаз, патрон, - вмешиваюсь я. Он смотрит на меня невозмутимым взглядом. - Что вы имеете в виду, Сан-Антонио? Я вынимаю из кармана спичечный коробок. Спичек там больше нет, но зато лежит клочок бумаги, который я осторожно разворачиваю. - Я имею в виду микропередатчик, что был у меня в зубной пломбе, господин директор. Он позволял вам знать о моих малейших передвижениях. Благодаря ему вы были в курсе, где я и что делаю, а с помощью дополнительной системы локации вы знали точно, в каком месте в данное время я нахожусь. Стоит мне вспомнить, как за мной следили и как я разукрасил рожи двум несчастным малым... Нет, правда, господин директор, я не выношу такой мерзкий контроль. Это насилие против человеческого достоинства! Вторжение в частную жизнь! Покушение на свободу личности... Вы вошли в сговор с моим зубным врачом, чтобы подчинить меня таким образом! Да! Да! Шеф громко хохочет. - Успокойтесь, Сан-Антонио, признаю, способ не самый изысканный. Здесь я, как видите, полностью с вами согласен. Честно говоря, это был всего лишь эксперимент. Я хотел рассказать вам об этом после вашего возвращения, но вы меня опередили. - Не я, а удар кулаком мне в физиономию, - улыбаюсь я. Мы выходим из лаборатории, чтобы вернуться в места более приятные, подальше от дешевых алмазов, которые возбуждают низменные страсти и губительные инстинкты. - Кстати, - спрашивает меня шеф, когда мы входим в лифт, - а как ваш дантист? Я показываю ему свои разбитые костяшки на кулаках. - Он отправился к своему дантисту, господин директор. Конец Гнусная ложь, поэтому извольте перелистнуть страницу! Дополнение к прочитанному (предоставлено бесплатно без увеличения цены) Дорогой Сан-А, Пишу тебе почтовую открытку, чтобы сказать по поводу относительно того, вот я и моя Берта приехали на каникулы в Дуркина-Лазо. С нами Альфред, сам знаешь, парикмахер. Я нашел хорька - местного эскулапа, того, что продал мне свои экзотические фрукты, о которых ты, наверное, помнишь, как и о моем недуге. Купил у него все сразу. Но проблема, как их сохранить. Берта сварила нам из них варенье. Так что в случае надобности всегда можно сожрать ложку-другую. Жму пять. Твой старый Берю. КОНЕЦ (на этот раз окончательный и бесповоротный, обжалованию не подлежит) Что и удостоверяю. Сан-Антонио. Причесывая жирафу. Глава 1 - Дамы и господа, примат, которого вы здесь видите, вопреки всякой оче- видности, не обезьяна. Разве обезьяны разговаривают? Нет, дамы и госпо- да! А это странное существо говорит, и мы представим вам доказательство этого. - Послушай,- сказал я, обращаясь к мохнатому существу, сидящему посреди- не площадки,- скажи несколько слов нашей дорогой публике. Огромное существо, бородатое, толстокожее, с длинными волосами на затыл- ке и с голой верхушкой черепа, с налитыми кровью глазами, с толстыми гу- бами, с испорченными и вставными зубами, с мощными мускулами, огромным животом и тяжелыми веками,- это существо подняло голову и сказало: - Какая сегодня забавная публика! Совершенно необъяснимая, эта не слишком умная фраза вызвала бурю апло- дисментов. Тогда чудовище подняло тяжелую, покрытую вьющимися волосами голову. - Все в порядке, парни! - заявило оно.- Не надо проводить манифестации в публичном месте. Не забывайте, что мы находимся посредине площади, и, если поднимется купол, вас обрызгает свет звезд! Снова гром аплодисментов. - Однако то, что он говорит,- верно,- заметила одна дама, сидящая внизу. Она оказалась итальянкой. Я вмешался: - Безусловно, мадам, этот индивидуум говорит как любой из нас. И он ду- мает. Он умеет считать! Хотите доказательства? Я нагнулся к монстру: - Сколько будет пятью шесть, джентльмен? Его брови нахмурились, а взгляд помрачнел. - Двадцать девять! - наконец ответил он. - Вы немного недосчитались, джентльмен. Это будет тридцать! - А удержание в пользу фирмы, дружок? - заметил примат.- Ты это будешь выкладывать из своего кармана? Смех среди публики. - Вы можете убедиться, дамы и господа, что этот джентльмен не лишен чувства юмора. Вывод: это действительно человек. - Если у какой-нибудь красотки есть сомнения на этот счет,- заявил монстр,- она может прийти ко мне в фургон после представления, и я со- вершенно бесплатно докажу ей, что я мужчина. Снова бурные аплодисменты. Я поднял обе руки в положение "я вас понял". - Леди и джентльмены! - продолжал я.- Если я заостряю ваше внимание на том, что присутствующий здесь индивидуум - самый настоящий мужчина, нас- тоящего телосложения, то это лишь потому, и вы сами убедитесь в этом, что его поведение и поступки в еще большей степени, чем его внешность, могут заставить вас сомневаться в этом. Этого мужчину зовут Беру. Ему сорок лет, и его родители были совершенно нормальными людьми. Его отец был сельским полицейским, мать - сиделкой. Его младший брат работает в береговой охране, а он, дамы и господа,- кладезь! В первый раз в жизни вы будете присутствовать при совершенно уникальном номере - булимии. А точнее так: присутствующий здесь Беру способен проглотить все что угодно, за исключением металлических предме- тов. При этом, когда я говорю о металле, я делаю исключение для ртути, которая в соединении с любым вином - особенно "Божоле" - является его весьма любимым напитком. Ртуть для него - настоящее лакомство, и он каж- дое воскресенье ломает дюжину градусников и поглощает из них ртуть для возбуждения аппетита. Он держит рекорд Европы по булимии всех категорий сидячего положения с тех пор, как один раз поглотил: тридцать две дюжины устриц вместе с ра- ковинами, два женских зонтика, шляпу кюре, пластинку Жана Клода Паскаля, французско-русский словарь, очки авиатора, тачку навоза, две восковые свечи, шесть дохлых крыс, три горшка хризантем и фотографию Бриджит Бор- до! Я перевел дыхание, в то время как публика бушевала. Толстяк скромно кла- нялся. Я прочистил горло: - Особ, желающих предложить феномену предметы для поглощения, просят спуститься на площадку. Месье Беру голоден. Дамы и господа, ведь он ни- чего не ел в течение двадцати минут! Это значит, что то, что вы предло- жите ему, будет с радостью принято. Я вытер мокрый от пота лоб и ободряюще посмотрел на зрителей. Они шепотом совещались. Наконец, один из зрителей отважился и протянул что-то вроде миниатюрной лопатки. - А что это такое? - спросил я, разглядывая предмет. - Шадела,- ответил проявивший инициативу. Я по-прежнему ничего не понял, хотя меня считают очень образованным для моего возраста. - А что вы называете шаделой, дорогой месье? - Это печенье Боржуана. Я вам не сказал, что в этот вечер наш цирк давал представление в Боржуа- не (департамент в Ивер), на полдороге между Лионом и Греноблем, и что толстяк и я в первый раз предстали перед публикой. Его Величество проглотил печенье в два глотка. Зрители аплодировали сла- бо, так как не находили в этом ничего особенного. Они сами в юном воз- расте проделывали то же самое. - Это безделица! - сказал я.- Ну же, дамы и господа, немного воображе- ния, пожалуйста! Булимик в нетерпении. Если вы не успокоите его аппетит, он начнет пожирать центральную мачту, и купол цирка обвалится на вашу голову! Подошел молодой человек, развязывая на ходу галстук. Не говоря ни слова, он протянул его Ненасытному. Беру жадно схватил его. - Очаровательно,- сказал он.- Он полосатый, а я такие обожаю. Он с аппетитом съел галстук, в то время как в рядах зрители дрожали от восторга. Я бросил взгляд на кулисы. Среди людей, обслуживающих арену, я заметил крепкую фигуру месье Барнаби, директора цирка. Он был одет в большой фланелевый костюм и огромную ковбойскую шляпу. У него были вьющиеся бакенбарды и большой, заросший шерстью нос. Он курил сигару лишь немногим короче Вандомской колонны. Этот вечер был испыта- тельным: если номер пойдет, он нас оставит у себя, если же мы провалим- ся, то можем рассчитывать на его прощальный поклон. Вот почему толстяк должен был сделать все возможное для нашего успеха. Разделавшись с галстуком, он затем уничтожил горшок с цветами под овации публики. - Вот это называется немного закусить после галстука! - бросил я. Один тип, несколько жирноватый, подошел со своей каскеткой. Беру осмот- рел ее. - Она, кажется, как раз в меру жирная,- сказал он.- Он вцепился в нее крепкими зубами. Но это - лишь манера выражаться, так как его "универ- сальная молотилка" была более похожа на старый гребень, чем на колье из жемчуга. Я остановил его на втором закусе. - Спасибо, джентльмены! - сказал я.- Демонстрация замечательная. - Я хочу закончить козырек,- запротестовал Беру,- я обожаю его хруст. Теперь публика заторопилась, неся разные штуки. Маленький старичок при- нес свою палку, одна дама фотографию своей свекрови, ребенок протянул программу вечера, а старая англичанка, протиснувшаяся на арену, дала толстяку кусок пудинга собственного производства. Огромный монстр стоически принимал все: пудинг, трость, фотографию, программу. Он съел также подошву от ботинка, лист бумаги, велосипедное седло, живую жабу, блюдечко, баранью кость, двадцать восемь метров кара- мелек, пакет ваты, экземпляр ежемесячника "Дом и сад", букет гвоздик, лифчик, шерстяной носок ручной вязки, две пряжки от пояса, пару подтя- жек, игру в таро, кость цыпленка, шестнадцать гашеных марок, Полное соб- рание сочинений Жана Кокто, чучело белки, коробочку ароматной мази, неч- то вроде амулета, солнечные часы, пакет корма для попугаев, дипломати- ческую ноту, четырнадцать призывов о помощи, "Вальпургиеву ночь", слу- жебную лестницу, три толстенных книги, два луча солнца‡ Триумф, друзья! Иступленный восторг! Никогда ни Сара Бернар, ни Элвис Пресли, ни Робинзон или Спингбоки не знали подобного успеха. Толстяк, когда он в ударе, если его не остановить, способен проглотить цирк, Боржуан и весь департамент Ивер целиком! В своем порыве, проглотив вселенную, он может проглотить и самого себя! Да, в этот вечер Беру был чем-то вроде конца света, или еще похлеще. По сравнению с ним водородная бомба - маленький смирный кролик. Мы выиграли, ребята! Я понял это по широкой, во все лицо, улыбке мистера Барнаби. Когда мы покинули арену, директор бросился к нам и стал с завидным рве- нием растирать бицепсы толстяка. - Черт возьми! - закричал он.- Это самый исключительный номер из всех, которые я когда-либо видел! - Он быстро увел нас к своему роскошному фургону. О нем мне следует вам рассказать, братцы. Это Версаль среди фургонов. Внутри он весь из мрамора, в нем есть центральное отопление, кондициони- рованный воздух, ванная комната с плавательным бассейном вместо ванны, гостиная двенадцать на шестнадцать метров, спальная комната, обтянутая тисненым бархатом, кухня, по сравнению с которой кухня Раймонда Оливера похожа на печку в кемпинге, и холл, полный доспехов и тигровых шкур. Барнаби выразил нам свое удовлетворение. Беру получил комплименты и при- нял их со своей обычной скромностью. Мадам Барнаби, самая что ни на есть законная супруга большого босса, была в восторге от подвигов юного героя и с вожделением смотрела на него своими студенистыми глазами. Эта "кра- сивая" светловолосая кукла была примерно с полтонны весом и с лицом столь же выразительным, как банка яблочного компота. Она подмазалась го- лубым, зеленым, розовым, красным и, вероятно, использовала для этого мастерок каменщика. Бриллианты, которые она таскала на себе, гарантировали устойчивость бюд- жета семьи минимум лет на двадцать, серьги напоминали люстры в салоне Гранд-отеля в Париже, а браслеты были таковы, что она не в состоянии бы- ла протянуть руку без опоры на треногу от пулемета. Что касается ее оже- релья, то оно было похоже на цепь землемера, сделанную из массивного зо- лота. - Нет ли у вас питьевой воды? - спросил Беру, всегда готовый на флирт. - Зачем? Вас переутомил ваш номер? - забеспокоился наш уважаемый патрон. - О! Ни в коей мере,- запротестовал Напыщенный.- Только там была старая англичанка, которая сунула мне кусочек невероятного пудинга. К вашему сведению, я бы отправил в туалет всю британскую кухню, не при- коснувшись к ней, а особенно этот пудинг, растертый с калом. К тому же он, кажется, заплесневел. Короче, он потревожил желудок Беру. Толстяк отправил себе в желудок большую порцию бикарбоната и, проглотив лекарство, заявил, что теперь уже все газует, что и доказал, переключив- шись на шампанское. - Если бы у вас нашелся небольшой бисквит,- обратился он к мадам Барна- би,- я был бы не против его съесть. Это заявление полностью убедило директора, и он заговорил о нашей рабо- те. Мы были ангажированы на неплохой кусок в сто тысяч франков за представ- ление. Я же, кроме работы конферансье, должен был еще причесывать жирафу и сторожить слона, и, будучи всегда в превосходных отношениях с жирафоч- ками и любя слоновую кость, я охотно принял это условие. Нам предстояло золотое будущее, вроде вышитого платья мадам Барнаби. Когда мы чокались бокалами, в дверь постучали. Метрдотель заявил нам, что какой-то журналист просит об интервью. Это был хороший признак. Барнаби излил смех, как лопнувший томат. - Пусть немедленно войдет! Появился парень с бархатными глазами, который оказался не кем иным, как моим другом Марком Перри из "Дофин Либерс". Это старый приятель, который знает меня отлично. - Вот так сюрприз! - воскликнул он со своей обычной манерой.- Когда я увидел тебя на арене, я стал страшно икать. Я выдал ему такой выразительный взгляд, что он был ошеломлен. - Старина Марк! - закричал я, кинувшись ему на шею. Сжимая его в объятиях, я шептал в его отверстия для окурков: - Ни слова о том, что я флик, я потом тебе все объясню. Перри - это тип, у которого столько сообразительности, что он не знает, куда ее девать. Он оставался таким же невыразительным, как рыбье филе в стеклянной банке. - Вы знакомы? - удивился Барнаби. - Мы - земляки,- объяснил я. Марк сжал губы и заявил: - Ваш номер, парни, исключительный! Соединенные Штаты широко распахнули бы для вас двери! - Падре ди дио! Не сейчас,- запротестовал Барнаби.- Мы с этими господами проделаем тур по Европе: Италия, Швейцария, Германия, Голландия‡ Мы откупорили две бутылки "Поммери". Марк, у которого палец был всегда на спуске фотоаппарата, сделал несколько снимков толстяка в домашней обстановке. Потом мы покинули нашего дорогого директора, чтобы вернуться в наш собс- твенный фургон. Очутившись в нашей усадьбе на колесах, Марк Перри тяжело оперся о стену. - Ну и свиньи,- пробормотал он,- я надеюсь, ты расскажешь свою историю вдоль и поперек, а? Я упал в кресло, уронив на ковер руки, как брошенные весла (хорошая ме- тафора, а?). Что касается толстяка, то он убирал в шкаф свои брюки из кожи, а также панталоны и пиджак из медвежьей шкуры. - Послушай, мой дорогой Марк,- сказал я,- я буду с тобой откровенен, по- тому что ты мой друг. Но если, к несчастью, ты напишешь хоть ничтожную долю истории прежде, чем я дам тебе зеленую улицу, я заставлю тебя прог- лотить свою авторучку и газету, в которой будет напечатана твоя статья. Сообразил? Марк провел рукой по вьющимся волосам и пожал плечами. - Угрозы ни к чему,- сказал он.- Достаточно обращения к моему благоразу- мию. - Благодарю, братец. Я вытащил из-под дивана бутылку виски. - Вот, пропусти в себя глоток этого супергорячего, пока я расскажу тебе обо всем. Ты - работник прессы и, вероятно, находишься в курсе всех краж картин, которые произошли в различных музеях? - Да, месье,- ответил Перри, вливая себе за галстук, который он по ошиб- ке забыл надеть, сто грамм чистого солодового продукта.- Ты имеешь в ви- ду того, кого мои парижские коллеги назвали Арсеном Люпеном Музеев? - Совершенно точно. В Лувре украли Мане, в Тулузе - Коро, Фрагон украден в Марселе, Сезанн - в Жесе в Провансе и Фра-Анжелико - в Лионе. Хоро- шенький счет, понимаешь? - Понимаю. Ты производишь следствие? - Уже два дня. - И ты нашел след? - Не знаю. Марк нахмурил брови. - Нехорошо скрывать от меня, Сан-Антонио. - Я ничего от тебя не скрываю. Я сказал грустную правду: я не знаю, на- хожусь ли я на следе или нет. - Но тогда что же ты делаешь в этом цирке? - Я принюхиваюсь. Арсен Люпен Музеев действует с исключительным мастерс- твом, никогда не оставляя ни малейшего следа. Но я вывел одно заключе- ние, которое может оказаться полезным. - Не дай мне умереть от любопытства,- умолял Марк.- Я чувствую, что сей- час это случится. - В каждом городе, в котором происходили кражи, цирк Барнаби давал представление именно в тот день, когда исчезали картины. Перри упал на диван и звонко поцеловал бутылку виски. - Кроме шуток? - Да. Может быть, дело идет о простом совпадении, заметь это. - Нет,- тихо возразил Перри,- пять совпадений‡ это слишком! - Я тоже так подумал, и тогда мне в голову пришла мысль пожить немного внутри цирка, чтобы поближе познакомиться с поведением каждого его участника. - И ты нанял булимика, чтобы он помог тебе? - Совсем нет, этот проклятый господин, которого ты видишь, одетый в ха- лат и поглощающий сэндвич, не кто иной, как мой сотрудник, главный инс- пектор Александр-Бенуа Берурье. Беру поклонился: он заканчивал день легким ужином. - Беру,- пояснил я,- всегда обладал исключительным аппетитом, а в насто- ящий момент у него еще завелись солит„ры. Когда мы искали возможность проникнуть в цирк, у него появилась эта идея. Судя по тому, как идут де- ла, надо думать, что он попал в яблочко. Марк был восхищен. - Цирк отправляется в Италию? - спросил он. - Да, сын мой. Италия - это страна музеев. Я надеюсь, что мы там что-ни- будь да засечем. - Ты будешь держать меня в курсе дела? - Обещаю. - Ты только подумай, как будет отлично, если я первым сообщу о затрав- ленном зайце. - Ты сможешь это сделать, когда я раскрою это дело, но в настоящий мо- мент мы играем в молчанку. Мы еще немного поговорили, но в конце концов Марк поднялся с дивана. Он уже подошел к двери, когда заметил, что потерял электрическую лампочку от своего фотоаппарата. Он встал на четвереньки, чтобы поискать ее, но толстяк сконфуженно пробормотал: - Прошу прощения, господин журналист, но мне кажется, что я ее съел. Глава 2 Я не знаю, парни, жили ли вы когда-нибудь в цирке. В сущности, с вашими идиотскими башками, в этом

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору