Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Дар Фредерик. Сан-Антонио 1-28 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -
- Я вам сказала, что он не возвращался. Он пообедал здесь в полдень, ушел и не вернулся... - Вы знаете, куда он пошел? - Нет. Я спросила, а он мне ответил: "Профессиональный секрет". Свинья паршивая! - Полагаю, он вам сказал, что вернется к ужину? - Конечно! Он привез из города холодного цыпленка и пару бутылок скотча... - Вы пили, дожидаясь его? - Да. - Вы никого не видели? - Видела. Я навостряю уши. - Кого? - Днем, когда этот мерзкий легаш только что отвалил, пришел какой-то тип и спросил некоего Сан-Антонио. - Да? - Говорю же я вам, француз хренов! - Ну и что? - Я ему ответила, что не знаю такого, и это святая правда, не знаю я никакого Сан-Антонио. А вы его знаете? - Никто никого не знает,- наставительно и уклончиво отвечаю я.- Что было дальше? - Я думала, этот парень меня задушит. Он был белым, как мертвец, и скрипел зубами. - Вы его не знаете? - Я часто видела его вместе с девушкой из Стингинес Кастла. Молодой аристократ с противной мордой и пластырем на бровях. Сэр Конси! Нет никаких сомнений, меня искал жених Синтии. Как он узнал, что Берю находится у мамаши Глэдис? Я допустил ошибку, оставив моего друга здесь. Эти мерзавцы запаниковали и схватили его. В замке не поверили в мой отъезд. Черт! Мой Берю! Не могли же его убить, когда его назначение было почти в кармане! Это придает мне сил. - После этого визита вы больше никого не видели, Глэдис? - Нет. - Точно? - Говорю же тебе, сопляк! Она снова заводится и клянется, что, если я буду сомневаться в ее словах, она сунет меня носом в ту часть своего тела, которую я считаю совершенно непригодной для употребления и которую не облагородит даже присутствие в ней моего носа. Я оставляю отставную шлюху в одиночестве и прыгаю в мою похожую на катафалк "бентли". На колокольне церкви отбивают полночь- час преступлений, когда я звоню в дверь сэра Конси. - Хелло!- слышится из переговорного устройства голос унылого аристократа. - Это Сан-Антонио. Вопль. Дверь открывается, я поднимаюсь до лестнице На площадке вырисовывается прямоугольник света Сын баронета ждет меня. Он в смокинге Когда я подхожу, мужской голос кричит по-английски: - Нет, Фил, держите себя в руках! Но парень уже не может удержать себя в руках и бросается на меня. Вам не кажется, что этого многовато? Это стало традиционным, как все в Англии: едва мы встречаемся, сразу завязываем драку. Он начинает с удара, нацеленного в мои фамильные драгоценности, но я успеваю встать боком, отчего зарабатываю здоровенный синячище на ляжке; за этим следует серия хуков. Я шатаюсь, отступаю, падаю, а когда пытаюсь подняться, эта гнида с гербом отвешивает мне удар ботинком в челюсть. - Фил, прошу вас, это же нечестно,- наставительно говорит голос. Сквозь туман я успеваю заметить элегантного молодого человека с благородной внешностью, сидящего в кресле, закинув ногу на ногу. Сэр Конси не обращает на замечание никакого внимания. Он снова бьет меня ногой. У меня такое чувство, что я провожу уик-энд во взбесившейся бетономешалке. Удары сыплются на меня со всех сторон. Бац! Бум! Шмяк! Я пытаюсь отбиваться, но град ударов достает незащищенные места. Высокий элегантный молодой человек встает. Сэр Конси, утомившись, останавливается. Я вдыхаю три литра кислорода и решаю сыграть свою партитуру. Каждому свой черед, верно7 Я начинаю резким ударом толовой. Он Ловит мой кумпол брюхом и валится на пол. Будучи более честным, чем он, я не бью его, пока он лежит. Я даже простираю любезность до того, что помогаю ему встать, схватив за галстук-бабочку. Чтобы взяться крепче, я поворачиваю запястье, и сын баронета задыхается. - Сволочь!- кричу я.- Подлюка! Он пытается отбиваться, но я уже не чувствую его ударов Мощным толчком я швыряю его к стене. Войдя в соприкосновение со стеной, сэр Конси издает "хааа". Я подхожу. Он выдохся, но пытается пойти мне навстречу Однако я встречаю его четырнадцатью ударами, нанесенными со всей силой и точностью. Молодой человек из хорошей семьи в нокауте падает на ковер. Я тихонько массирую костяшки пальцев и выполняю несколько гимнастических упражнений. - Великолепно,- оценивает зритель. Он кланяется и называет мне свое заглавие: - Сэр Констенс Хаггравент, лучший друг Филипа. - Сан-Антонио. Мы пожимаем друг другу руку. - О! Так это вы,- шепчет Хаггравент, хмуря брови. Его восклицание кажется мне странным. Значит, сэр Конси рассказал обо мне своим друзьям. Мой собеседник - высокий блондин со светлыми глазами и необыкновенно изысканной внешностью. Даже если бы он расхаживал со своей родословной на шее, то и тогда это не было бы более красноречиво. - Почему вы сказали "так это вы"? - Фил разыскивает вас с обеда... - Мне это сказали. - Он хотел вас убить. - Он мне на это достаточно откровенно намекнул. - Думаю, он ненавидит вас всей душой. - Он дал мне это понять. - Кажется, вы отбили у него невесту? - Я ее не отбивал, а просто подобрал. Она упала в мою постель. Сэр Констенс Хаггравент улыбается. - Очень остроумно,- замечает он. - Откуда вы это знаете, сэр Хаггравент? - Мне рассказал Фил. - А он откуда взял? Из пальца высосал? - Нет, от бывшего дворецкого своих родителей, Джеймса Мейбюрна. Я вздрагиваю, мое сердце делает тук-тук. - Рассказывайте, это страшно интересно. - Когда леди Дафна вернулась из Франции, у нее не хватало прислуги, чтобы заниматься замком. Фил, познакомившийся тогда с Синтией, предложил им Мейбюрна. Я громко хохочу. - И поручил своему слуге следить за мной? - Джеймс ему очень предан. Фил ревновал, а ревность заставляет совершать безумства даже британцев, месье Сан-Антонио. По приказу своего бывшего хозяина Мей-бюрн установил в вашей комнате микрофон, но это ничего не дало, потому что вы, кажется, нашли его. Тогда он осмелился проверить сам, что мисс Синтия делала в вашей комнате... - А! Вторым призраком, значит, был он!- восклицаю я. - Простите? - Нет, ничего, я просто думаю вслух. Но про себя говорю, что допустил ошибку, заподозрив мажордома и сэра Конси. Я просто имел дело с супер-ревнивцем и его помощником. - Джеймс сообщил ему жестокую правду сегодня утром,- продолжает Хаггравент - Тогда Фил сошел с ума... Кстати, о Филе,- перебивает он сам себя, наклоняясь над моей жертвой,- вы его убили? Жених по-прежнему лежит без чувств Этот бедняга запомнит меня надолго. Его портрет разлетелся вдребезги: раны на бровях открылись, нос разбит, губы расквашены, скулы ободраны, как пережаренные каштаны. Мы льем ему в рот "Мак-Геррел", и он наконец приходит в себя. - Послушайте, старина,- говорю я,- мне вас очень жаль, но вы сделали ошибку, влюбившись в Синтию. Эта девица недостойна вас. Сэр Конси хочет броситься на меня, но мы его укрощаем. - Позвольте мне все-таки закончить. Я комиссар Сан-Антонио из французской Секретной службы. Вы должны понимать, джентльмены, что если я приехал в Шотландию вести расследование, то дело должно быть очень серьезным и важным. Теперь сэр Конси успокоился и больше не думает о том, как бы выпустить мне кишки. Он чувствует, что это не фуфло, и, сильно побледнев под своими синяками, ждет продолжения. - Мисс Синтия Мак-Геррел замешана в двух убийствах и торговле наркотиками,- сообщаю я.- Эта девушка совершенно испорченна, виной чему, возможно, является ее тяжелое детство... Но это пусть решают психиатрыЯ пожимаю плечами. - Объяснитесь,- требует сэр Конси. - Позже. Сейчас слишком критический момент. Сэр Конси, что стало с человеком, которого я выдал за моего слугу? Он качает головой. - Мне это неизвестно Но скажите, Синтия... -Я же сказал: позже, Фил,- говорю я, дружески хлопая его по плечу.- Клянусь вам моей честью полицейского, что сказанное мною о ней - правда. Будьте таким же мужественным, как во время наших... э-э... встреч! Он кивает. - Так что с моим инспектором? Он опять качает головой. - Узнав от Джеймса о моем несчастье, я бросился в замок, надеясь найти там вас, но вы уже уехали. - Вы говорили с Синтией? - Я устроил ей жуткую сцену. - И что она вам сказала? Он опускает голову. - Ну? - Что она любит вас. Я не могу прийти в себя. - Не может быть! - Может. Она добавила, что только смерть разлучит ее с вами. Тут я разражаюсь смехом, который был бы гомерическим, если бы я был греком, а так он- раблезианский. - Неплохо. - Что? - Ловко она сыграла. Она сделала все, чтобы вы убили меня. Вместо того чтобы заливать огонь водой, она подлила в него бензин. Что дальше, Фил? Его избитая морда вдруг стала мне симпатична. Занятная штука жизнь, а? Пять минут назад мы молотили друг друга, а сейчас я называю его Филом, а он даже не думает обижаться. - Я отправился вас искать и, проходя ландами, увидел вашего слугу, выходившего из дома старой пьянчужки. Я бросился к ней, чтобы расспросить о вас, но она или ничего не знала, или не захотела сказать. Я начинаю серьезно волноваться за Берю. Меня бы не удивило, если дела моего доблестного напарника пошли бы паршиво. Я облокачиваюсь на камин и, разглядывая в зеркале отражение привлекательной физиономии, обращаюсь к нему со следующими словами: - Сан-А, дружок, у тебя была куча подозреваемых: лже-Дафна, ее племянница, директор Мак-Орниш, сэр Конси и Джеймс Мейбюрн. Теперь остались только трое. Прежде чем приступить к основному блюду, то есть к старой леди и Синтии, почему бы не разобраться с Мак-Орнишем? Оба сэра не нарушают моих раздумий. Обернувшись, я вижу их стоящими навытяжку, в смокингах. - Фил,- спрашиваю я,- какие у вас отношения с Мак-Орнишем? - Неплохие, а что? - Позвоните ему и попросите прийти сюда. - Сейчас? - Да. Скажите, что речь идет о крайне важном деле и вам нужна его помощь. Если он вас станет расспрашивать, скажите, что не можете говорить по телефону Сын баронета подчиняется. Он звонит в Стингинес Кастл. Наконец трубку снимают, и, по счастью, это Мейбюрн. Фил называется и просит своего бывшего слугу позвать директора завода. Я беру отводной наушник и слышу сонный голос Мак-Орниша: - Что случилось, сэр Конси? - Очень серьезное происшествие. Умоляю вас, приезжайте ко мне, на Грейтфорд энд Файрльюир-стрит. - Не... - Не задавайте вопросов, это ужасно. А главное, не говорите дамам. Я рассчитываю на вас, Мак-Орниш! Он кладет трубку на рычаг, что является наилучшим способом положить конец всяким объяснениям. - Теперь нам остается только ждать,- говорю я, тоже кладя наушник. - Виски?- предлагает сэр Конси. - Охотно... Пока он наполняет три стакана, я размышляю. Я думаю, что отношения между Синтией и Филипом были ненормальными. По всей очевидности, она плевала на этого парня, как на прошлогодний снег. Однако раз она не просто встречалась с ним, а даже была помолвлена, он представлял для нее какой-то интерес. Какой, вот в чем вопрос. Теперь я знаю, что не тетя Дафна настаивает на этом браке, потому что тетя Дафна протянула ноги больше двух лет назад. Тогда кто? - Скажите, Фил, как вы познакомились с Синтией9 - Мой отец и я нанесли визит вежливости леди Мак-Геррел, когда она приехала в Стингинес Каста. - Ваш отец был с ней знаком? - Встречался раз лет двадцать назад на каком-то приеме. Старуха жила в Лондоне и сюда приезжала только на Рождество. - И это была любовь с первого взгляда? - С моей стороны да. - А с ее? - Вначале она даже не обращала на меня внимания, и вдруг однажды... У него перехватывает горло. - Господи, это правда. - Что правда? - Она пришла сюда совсем одна. Представляете себе мое удивление, когда я открыл дверь и оказался нос к носу с ней? - Что она хотела? Он с горечью качает головой. Его горло издает стон, а избитая физиономия выражает большую душевную боль. - Мой отец возглавляет много различных фирм и компаний. Он чудовищно увеличил свое состояние. - Не жалуйтесь, дружище,- насмешливо замечает сэр Хаггравент. - Он стоит во главе фирм, ведущих общественные работы, транспортных компаний, разводит овец, выращивает рожь и ячмень, а также контролирует пароходную линию Шотландия- Ирландия. Ею руковожу я. Это моя игрушка. Он передал ее мне, потому что она работает как часы, сама, а моя роль состоит только в том, чтобы зайти время от времени в кабинет и выкурить там сигарету. - Хорошая игрушка. - Отец считает меня полным ничтожеством,- жалуется сэр Конси. - Вы сказали, что Синтия пришла к вам. Что она хотела? - Она узнала, что я возглавляю эту компанию, и попросила меня взять туда на работу одного ее друга, француза, с которым познакомилась в Канне. Это было очень сложно, потому что иностранцы не могут занимать офицерские должности в нашем флоте, даже торговом, не получив британского подданства. - И что же вы сделали? - Я все-таки нанял того парня, и мы закрыли глаза на этот случай. - Каковы его обязанности в компании? -Он первый помощник капитана одного из наших судов, "Рози Лиф", которое ходит между Дублином и Айром. - Его имя? - Фелисьен Дел„р. Я записываю. Мне становится понятно, откуда берутся наркотики. В Ирландии находится один из крупнейших в Европе аэропортов, Шэнон, промежуточный пункт линий Америка- Европа. Эти люди, очевидно, получают героин из Штатов по воздуху, Дел„р переправляет его морем из Ирландии в Шотландию, а здесь его обрабатывают известным нам способом и отправляют на экспорт... Мы осушаем уже третий стаканчик виски, когда звонит Мак-Орниш. Глава 17 В комнату сэра Конси входит Мак-Орниш, еще более круглый, более розовый и более любезный, чем всегда. Когда он замечает меня, его лицо освещается счастливой улыбкой. - Я думал, вы вернулись во Францию, дорогой мистер Сан-Антонио. - Я сгонял туда-обратно, мой добрый друг. Шотландия похожа на ее виски: если раз попробовал, уже не забудешь... Говоря, я подхожу к толстяку и в тот момент, когда он менее всего этого ожидает, произвожу. захват. Мак-Орниш оказывается на полу с заломленной за спину рукой и, болтая своими короткими ножками, отчаянно вопит: - Да что на вас нашло! Какая неудачная шутка! Господа, что это такое? - Заткнись!- говорю я по-английски. Одновременно я ощупываю карманы директора. В них только бумажник и деньги. - Это нападение. О господи!- возмущается толстяк. - Куда вы дели свой револьвер?- спрашиваю я, отвесив ему удар ребром ладони по физиономии. - У меня нет никакого револьвера!- стонет он. - Пузырь надутый! На ужине он у вас был! Он садится на пол, достает платок и вытирает лоб. - Это правда,- признает он, не особо смущаясь,- но на следующий же день я отнес его шерифу. - Простите? Его пухлая физиономия становится фиолетовой от волнения. Он смотрит на Сан-А, на сэра Конси и его друга. - Ну да. Я нашел этот револьвер во дворе завода и сунул в карман, потому что такие предметы лучше не оставлять на дороге, тем более он был заряжен. На следующий день я отнес его в полицию. Если не верите мне, можете сходить туда и убедиться. Он со стонами поднимается на ноги. - Что за манеры,- протестует он.- Обращаться со мной как с каким-нибудь бандитом! Джентльмены, вы потеряли голову или пьяны? А этот телефонный звонок посреди ночи? Гм! Он сильно возмущен. Его история с пушкой кажется мне правдоподобной. Итак, у меня стало еще одним подозреваемым меньше. Тогда я открываю ему, кто я такой и зачем приехал сюда. Он не может прийти в себя. - Леди Мак-Геррел замешана в торговле наркотиками! Даже не думайте об этом! - Леди Мак-Геррел умерла двадцать пять месяцев назад, джентльмены, и не от закупорки кишечника. Восклицания, изумление. - Объяснения позднее,- останавливаю я их.- Мак-Орниш, у вас есть ключи от завода? - Естественно! - Тогда поехали туда! - Что? - Быстро! Сказано- сделано. Мак-Орниш, двое парней в смокингах и я, единственный и всегда любимый сын Фелиси, садимся в мою катафалкообразную "бентли". По дороге я забрасываю директора вопросами. Он дает удовлетворительные ответы, которые меня просвещают. Например, я узнаю, что по бутылкам разливают один бак в день и иногда по приказу миссис Дафны дневную продукцию увозит грузовик, который якобы доставляет ее друзьям старой леди (чему я охотно верю). - Старая пройдоха была в курсе розлива скотча из баков по бутылкам? - Каждый вечер миссис Мак-Геррел указывает мне, из какого бака следует завтра разливать виски. Я всегда считал это старческим маразмом. Странный маразм! Это просто-напросто ключ к разгадке подпольного бизнеса. Ночью Синтия или другой сообщник высыпал героин в указанный бак. За ночь наркотик растворялся, а на следующий день виски с приправой, разлитое по бутылкам, забирали другие сообщники, которые посылали его потребителям. Однажды произошла ошибка и месье Оливьери получил ящик виски с наркотиками. Роковая ошибка (роковая главным образом дли Оливьери) и позволила раскрыть всю хитрость. - Почему вы хотите осмотреть завод в такой час?- беспокоится Мак-Орниш. В такой час! Сколько раз я слышал это возражение! С ума сойти, как люди беспокоятся о времени! -Я хочу не осматривать завод, а только заглянуть в подвал. Мы направляемся туда спортивным шагом. Под ошеломленными взглядами моих спутников иду прямо к баку с трупом. Возле него огромная лужа. Я залезаю на него и издаю крик отчаяния. Мою дырку заделали. Поверх нее теперь набит деревянный диск. Я просекаю все в одну секунду. Эти гады схватили Берю, убили его, как того типа, и решили, что они составят друг Другу компанию. Проклятье! Три раза проклятье! Мой бедный Берю! Придя открывать бак, они увидели, что я выпилил дырку в крышке... - Быстро! Клещи, долото, молоток! Господа в смокингах протягивают мне инструменты. Это зрелище я никогда не забуду. Я срываю деревянный диск, потом крышку. Мои предчувствия оправдываются. Вместо одного в виски плавают два трупа: человека с кобурой и Берюрье. Я кричу остальным, чтобы они помогли мне. Ударами кувалды мы разбиваем верх бака. Я беру Берюрье за одну руку, сэр Конси за другую. Мы вынимаем его из этого странного саркофага и кладем на пол. По моим щекам бегут слезы. Мой храбрый, мой верный Берю! Умер утопленный! Правда, в виски, но все равно утопленный! Значит, конец его словесным ляпам, его ругани, его обжорству и бесценным замечаниям? И вдруг сквозь застилающий глаза туман я вижу, как огромная мокрая масса шевелится, а пьяный голос затягивает песню: "Чешите шерсть, мы же матрасники". Да, это Берю... "Мы матрасники, братцы, мы матрасники". Я не знаю автора этого шедевра французского фольклора, но будь он благословен за ту радость, что доставил мне своей песней! Закутанный в. одеяло и удобно лежащий на диване в кабинете Мак-Орниша, Толстяк щелкает зубами. Его тошнит, и он периодически пачкает пол. Бедняга проглотил, должно быть, не меньше двух литров скотча! - Что с тобой случилось?- спрашиваю я. Его снизу доверху сотрясает дрожь, и он смотрит на меня налитыми кровью глазами. -А, ты вернулся, комиссар хренов!- булькает он.- Не слишком... ик!.. быстро. Слушай, я... ик!.. тебе скажу о

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору