Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
- Я вам сказала, что он не возвращался. Он пообедал здесь в полдень, ушел
и не вернулся...
- Вы знаете, куда он пошел?
- Нет. Я спросила, а он мне ответил: "Профессиональный секрет". Свинья
паршивая!
- Полагаю, он вам сказал, что вернется к ужину?
- Конечно! Он привез из города холодного цыпленка и пару бутылок
скотча...
- Вы пили, дожидаясь его?
- Да.
- Вы никого не видели?
- Видела.
Я навостряю уши.
- Кого?
- Днем, когда этот мерзкий легаш только что отвалил, пришел какой-то тип
и спросил некоего Сан-Антонио.
- Да?
- Говорю же я вам, француз хренов!
- Ну и что?
- Я ему ответила, что не знаю такого, и это святая правда, не знаю я
никакого Сан-Антонио. А вы его знаете?
- Никто никого не знает,- наставительно и уклончиво отвечаю я.- Что было
дальше?
- Я думала, этот парень меня задушит. Он был белым, как мертвец, и
скрипел зубами.
- Вы его не знаете?
- Я часто видела его вместе с девушкой из Стингинес Кастла. Молодой
аристократ с противной мордой и пластырем на бровях.
Сэр Конси! Нет никаких сомнений, меня искал жених Синтии. Как он узнал,
что Берю находится у мамаши Глэдис? Я допустил ошибку, оставив моего друга
здесь. Эти мерзавцы запаниковали и схватили его. В замке не поверили в мой
отъезд. Черт! Мой Берю! Не могли же его убить, когда его назначение было
почти в кармане!
Это придает мне сил.
- После этого визита вы больше никого не видели, Глэдис?
- Нет.
- Точно?
- Говорю же тебе, сопляк!
Она снова заводится и клянется, что, если я буду сомневаться в ее словах,
она сунет меня носом в ту часть своего тела, которую я считаю совершенно
непригодной для употребления и которую не облагородит даже присутствие в ней
моего носа.
Я оставляю отставную шлюху в одиночестве и прыгаю в мою похожую на
катафалк "бентли".
На колокольне церкви отбивают полночь- час преступлений, когда я звоню в
дверь сэра Конси.
- Хелло!- слышится из переговорного устройства голос унылого аристократа.
- Это Сан-Антонио.
Вопль. Дверь открывается, я поднимаюсь до лестнице На площадке
вырисовывается прямоугольник света Сын баронета ждет меня. Он в смокинге
Когда я подхожу, мужской голос кричит по-английски:
- Нет, Фил, держите себя в руках!
Но парень уже не может удержать себя в руках и бросается на меня.
Вам не кажется, что этого многовато?
Это стало традиционным, как все в Англии: едва мы встречаемся, сразу
завязываем драку.
Он начинает с удара, нацеленного в мои фамильные драгоценности, но я
успеваю встать боком, отчего зарабатываю здоровенный синячище на ляжке; за
этим следует серия хуков.
Я шатаюсь, отступаю, падаю, а когда пытаюсь подняться, эта гнида с гербом
отвешивает мне удар ботинком в челюсть.
- Фил, прошу вас, это же нечестно,- наставительно говорит голос.
Сквозь туман я успеваю заметить элегантного молодого человека с
благородной внешностью, сидящего в кресле, закинув ногу на ногу.
Сэр Конси не обращает на замечание никакого внимания.
Он снова бьет меня ногой. У меня такое чувство, что я провожу уик-энд во
взбесившейся бетономешалке. Удары сыплются на меня со всех сторон. Бац! Бум!
Шмяк! Я пытаюсь отбиваться, но град ударов достает незащищенные места.
Высокий элегантный молодой человек встает.
Сэр Конси, утомившись, останавливается. Я вдыхаю три литра кислорода и
решаю сыграть свою партитуру. Каждому свой черед, верно7
Я начинаю резким ударом толовой. Он Ловит мой кумпол брюхом и валится на
пол.
Будучи более честным, чем он, я не бью его, пока он лежит. Я даже
простираю любезность до того, что помогаю ему встать, схватив за
галстук-бабочку.
Чтобы взяться крепче, я поворачиваю запястье, и сын баронета задыхается.
- Сволочь!- кричу я.- Подлюка!
Он пытается отбиваться, но я уже не чувствую его ударов Мощным толчком я
швыряю его к стене. Войдя в соприкосновение со стеной, сэр Конси издает
"хааа".
Я подхожу. Он выдохся, но пытается пойти мне навстречу Однако я встречаю
его четырнадцатью ударами, нанесенными со всей силой и точностью.
Молодой человек из хорошей семьи в нокауте падает на ковер.
Я тихонько массирую костяшки пальцев и выполняю несколько гимнастических
упражнений.
- Великолепно,- оценивает зритель.
Он кланяется и называет мне свое заглавие:
- Сэр Констенс Хаггравент, лучший друг Филипа.
- Сан-Антонио.
Мы пожимаем друг другу руку.
- О! Так это вы,- шепчет Хаггравент, хмуря брови. Его восклицание кажется
мне странным. Значит, сэр Конси рассказал обо мне своим друзьям.
Мой собеседник - высокий блондин со светлыми глазами и необыкновенно
изысканной внешностью. Даже если бы он расхаживал со своей родословной на
шее, то и тогда это не было бы более красноречиво.
- Почему вы сказали "так это вы"?
- Фил разыскивает вас с обеда...
- Мне это сказали.
- Он хотел вас убить.
- Он мне на это достаточно откровенно намекнул.
- Думаю, он ненавидит вас всей душой.
- Он дал мне это понять.
- Кажется, вы отбили у него невесту?
- Я ее не отбивал, а просто подобрал. Она упала в мою постель.
Сэр Констенс Хаггравент улыбается.
- Очень остроумно,- замечает он.
- Откуда вы это знаете, сэр Хаггравент?
- Мне рассказал Фил.
- А он откуда взял? Из пальца высосал?
- Нет, от бывшего дворецкого своих родителей, Джеймса Мейбюрна.
Я вздрагиваю, мое сердце делает тук-тук.
- Рассказывайте, это страшно интересно. - Когда леди Дафна вернулась из
Франции, у нее не хватало прислуги, чтобы заниматься замком. Фил,
познакомившийся тогда с Синтией, предложил им Мейбюрна.
Я громко хохочу.
- И поручил своему слуге следить за мной?
- Джеймс ему очень предан. Фил ревновал, а ревность заставляет совершать
безумства даже британцев, месье Сан-Антонио. По приказу своего бывшего
хозяина Мей-бюрн установил в вашей комнате микрофон, но это ничего не дало,
потому что вы, кажется, нашли его. Тогда он осмелился проверить сам, что
мисс Синтия делала в вашей комнате...
- А! Вторым призраком, значит, был он!- восклицаю я.
- Простите?
- Нет, ничего, я просто думаю вслух.
Но про себя говорю, что допустил ошибку, заподозрив мажордома и сэра
Конси. Я просто имел дело с супер-ревнивцем и его помощником.
- Джеймс сообщил ему жестокую правду сегодня утром,- продолжает
Хаггравент - Тогда Фил сошел с ума... Кстати, о Филе,- перебивает он сам
себя, наклоняясь над моей жертвой,- вы его убили?
Жених по-прежнему лежит без чувств Этот бедняга запомнит меня надолго.
Его портрет разлетелся вдребезги: раны на бровях открылись, нос разбит, губы
расквашены, скулы ободраны, как пережаренные каштаны.
Мы льем ему в рот "Мак-Геррел", и он наконец приходит в себя.
- Послушайте, старина,- говорю я,- мне вас очень жаль, но вы сделали
ошибку, влюбившись в Синтию. Эта девица недостойна вас.
Сэр Конси хочет броситься на меня, но мы его укрощаем.
- Позвольте мне все-таки закончить. Я комиссар Сан-Антонио из французской
Секретной службы. Вы должны понимать, джентльмены, что если я приехал в
Шотландию вести расследование, то дело должно быть очень серьезным и важным.
Теперь сэр Конси успокоился и больше не думает о том, как бы выпустить
мне кишки. Он чувствует, что это не фуфло, и, сильно побледнев под своими
синяками, ждет продолжения.
- Мисс Синтия Мак-Геррел замешана в двух убийствах и торговле
наркотиками,- сообщаю я.- Эта девушка совершенно испорченна, виной чему,
возможно, является ее тяжелое детство... Но это пусть решают психиатрыЯ
пожимаю плечами.
- Объяснитесь,- требует сэр Конси.
- Позже. Сейчас слишком критический момент. Сэр Конси, что стало с
человеком, которого я выдал за моего слугу?
Он качает головой.
- Мне это неизвестно Но скажите, Синтия...
-Я же сказал: позже, Фил,- говорю я, дружески хлопая его по плечу.-
Клянусь вам моей честью полицейского, что сказанное мною о ней - правда.
Будьте таким же мужественным, как во время наших... э-э... встреч!
Он кивает.
- Так что с моим инспектором? Он опять качает головой.
- Узнав от Джеймса о моем несчастье, я бросился в замок, надеясь найти
там вас, но вы уже уехали.
- Вы говорили с Синтией?
- Я устроил ей жуткую сцену.
- И что она вам сказала? Он опускает голову.
- Ну?
- Что она любит вас. Я не могу прийти в себя.
- Не может быть!
- Может. Она добавила, что только смерть разлучит ее с вами.
Тут я разражаюсь смехом, который был бы гомерическим, если бы я был
греком, а так он- раблезианский.
- Неплохо.
- Что?
- Ловко она сыграла. Она сделала все, чтобы вы убили меня. Вместо того
чтобы заливать огонь водой, она подлила в него бензин. Что дальше, Фил?
Его избитая морда вдруг стала мне симпатична. Занятная штука жизнь, а?
Пять минут назад мы молотили друг друга, а сейчас я называю его Филом, а он
даже не думает обижаться. - Я отправился вас искать и, проходя ландами,
увидел вашего слугу, выходившего из дома старой пьянчужки. Я бросился к ней,
чтобы расспросить о вас, но она или ничего не знала, или не захотела
сказать.
Я начинаю серьезно волноваться за Берю. Меня бы не удивило, если дела
моего доблестного напарника пошли бы паршиво.
Я облокачиваюсь на камин и, разглядывая в зеркале отражение
привлекательной физиономии, обращаюсь к нему со следующими словами:
- Сан-А, дружок, у тебя была куча подозреваемых: лже-Дафна, ее
племянница, директор Мак-Орниш, сэр Конси и Джеймс Мейбюрн. Теперь остались
только трое. Прежде чем приступить к основному блюду, то есть к старой леди
и Синтии, почему бы не разобраться с Мак-Орнишем?
Оба сэра не нарушают моих раздумий. Обернувшись, я вижу их стоящими
навытяжку, в смокингах.
- Фил,- спрашиваю я,- какие у вас отношения с Мак-Орнишем?
- Неплохие, а что?
- Позвоните ему и попросите прийти сюда.
- Сейчас?
- Да. Скажите, что речь идет о крайне важном деле и вам нужна его помощь.
Если он вас станет расспрашивать, скажите, что не можете говорить по
телефону
Сын баронета подчиняется. Он звонит в Стингинес Кастл. Наконец трубку
снимают, и, по счастью, это Мейбюрн.
Фил называется и просит своего бывшего слугу позвать директора завода.
Я беру отводной наушник и слышу сонный голос Мак-Орниша:
- Что случилось, сэр Конси?
- Очень серьезное происшествие. Умоляю вас, приезжайте ко мне, на
Грейтфорд энд Файрльюир-стрит.
- Не...
- Не задавайте вопросов, это ужасно. А главное, не говорите дамам. Я
рассчитываю на вас, Мак-Орниш!
Он кладет трубку на рычаг, что является наилучшим способом положить конец
всяким объяснениям.
- Теперь нам остается только ждать,- говорю я, тоже кладя наушник.
- Виски?- предлагает сэр Конси.
- Охотно... Пока он наполняет три стакана, я размышляю. Я думаю, что
отношения между Синтией и Филипом были ненормальными. По всей очевидности,
она плевала на этого парня, как на прошлогодний снег. Однако раз она не
просто встречалась с ним, а даже была помолвлена, он представлял для нее
какой-то интерес. Какой, вот в чем вопрос.
Теперь я знаю, что не тетя Дафна настаивает на этом браке, потому что
тетя Дафна протянула ноги больше двух лет назад. Тогда кто?
- Скажите, Фил, как вы познакомились с Синтией9
- Мой отец и я нанесли визит вежливости леди Мак-Геррел, когда она
приехала в Стингинес Каста.
- Ваш отец был с ней знаком?
- Встречался раз лет двадцать назад на каком-то приеме. Старуха жила в
Лондоне и сюда приезжала только на Рождество.
- И это была любовь с первого взгляда?
- С моей стороны да.
- А с ее?
- Вначале она даже не обращала на меня внимания, и вдруг однажды...
У него перехватывает горло.
- Господи, это правда.
- Что правда?
- Она пришла сюда совсем одна. Представляете себе мое удивление, когда я
открыл дверь и оказался нос к носу с ней?
- Что она хотела?
Он с горечью качает головой. Его горло издает стон, а избитая физиономия
выражает большую душевную боль.
- Мой отец возглавляет много различных фирм и компаний. Он чудовищно
увеличил свое состояние.
- Не жалуйтесь, дружище,- насмешливо замечает сэр Хаггравент.
- Он стоит во главе фирм, ведущих общественные работы, транспортных
компаний, разводит овец, выращивает рожь и ячмень, а также контролирует
пароходную линию Шотландия- Ирландия. Ею руковожу я. Это моя игрушка. Он
передал ее мне, потому что она работает как часы, сама, а моя роль состоит
только в том, чтобы зайти время от времени в кабинет и выкурить там
сигарету.
- Хорошая игрушка.
- Отец считает меня полным ничтожеством,- жалуется сэр Конси.
- Вы сказали, что Синтия пришла к вам. Что она хотела?
- Она узнала, что я возглавляю эту компанию, и попросила меня взять туда
на работу одного ее друга, француза, с которым познакомилась в Канне. Это
было очень сложно, потому что иностранцы не могут занимать офицерские
должности в нашем флоте, даже торговом, не получив британского подданства.
- И что же вы сделали?
- Я все-таки нанял того парня, и мы закрыли глаза на этот случай.
- Каковы его обязанности в компании?
-Он первый помощник капитана одного из наших судов, "Рози Лиф", которое
ходит между Дублином и Айром.
- Его имя?
- Фелисьен Дел„р.
Я записываю. Мне становится понятно, откуда берутся наркотики.
В Ирландии находится один из крупнейших в Европе аэропортов, Шэнон,
промежуточный пункт линий Америка- Европа. Эти люди, очевидно, получают
героин из Штатов по воздуху, Дел„р переправляет его морем из Ирландии в
Шотландию, а здесь его обрабатывают известным нам способом и отправляют на
экспорт...
Мы осушаем уже третий стаканчик виски, когда звонит Мак-Орниш.
Глава 17
В комнату сэра Конси входит Мак-Орниш, еще более круглый, более розовый и
более любезный, чем всегда.
Когда он замечает меня, его лицо освещается счастливой улыбкой.
- Я думал, вы вернулись во Францию, дорогой мистер Сан-Антонио.
- Я сгонял туда-обратно, мой добрый друг. Шотландия похожа на ее виски:
если раз попробовал, уже не забудешь...
Говоря, я подхожу к толстяку и в тот момент, когда он менее всего этого
ожидает, произвожу. захват. Мак-Орниш оказывается на полу с заломленной за
спину рукой и, болтая своими короткими ножками, отчаянно вопит:
- Да что на вас нашло! Какая неудачная шутка! Господа, что это такое?
- Заткнись!- говорю я по-английски. Одновременно я ощупываю карманы
директора. В них только бумажник и деньги.
- Это нападение. О господи!- возмущается толстяк.
- Куда вы дели свой револьвер?- спрашиваю я, отвесив ему удар ребром
ладони по физиономии.
- У меня нет никакого револьвера!- стонет он.
- Пузырь надутый! На ужине он у вас был!
Он садится на пол, достает платок и вытирает лоб.
- Это правда,- признает он, не особо смущаясь,- но на следующий же день я
отнес его шерифу.
- Простите?
Его пухлая физиономия становится фиолетовой от волнения. Он смотрит на
Сан-А, на сэра Конси и его друга.
- Ну да. Я нашел этот револьвер во дворе завода и сунул в карман, потому
что такие предметы лучше не оставлять на дороге, тем более он был заряжен.
На следующий день я отнес его в полицию. Если не верите мне, можете сходить
туда и убедиться.
Он со стонами поднимается на ноги.
- Что за манеры,- протестует он.- Обращаться со мной как с каким-нибудь
бандитом! Джентльмены, вы потеряли голову или пьяны? А этот телефонный
звонок посреди ночи? Гм!
Он сильно возмущен. Его история с пушкой кажется мне правдоподобной.
Итак, у меня стало еще одним подозреваемым меньше.
Тогда я открываю ему, кто я такой и зачем приехал сюда. Он не может
прийти в себя.
- Леди Мак-Геррел замешана в торговле наркотиками! Даже не думайте об
этом!
- Леди Мак-Геррел умерла двадцать пять месяцев назад, джентльмены, и не
от закупорки кишечника.
Восклицания, изумление.
- Объяснения позднее,- останавливаю я их.- Мак-Орниш, у вас есть ключи от
завода?
- Естественно!
- Тогда поехали туда!
- Что?
- Быстро!
Сказано- сделано. Мак-Орниш, двое парней в смокингах и я, единственный и
всегда любимый сын Фелиси, садимся в мою катафалкообразную "бентли".
По дороге я забрасываю директора вопросами. Он дает удовлетворительные
ответы, которые меня просвещают. Например, я узнаю, что по бутылкам
разливают один бак в день и иногда по приказу миссис Дафны дневную продукцию
увозит грузовик, который якобы доставляет ее друзьям старой леди (чему я
охотно верю).
- Старая пройдоха была в курсе розлива скотча из баков по бутылкам?
- Каждый вечер миссис Мак-Геррел указывает мне, из какого бака следует
завтра разливать виски. Я всегда считал это старческим маразмом.
Странный маразм! Это просто-напросто ключ к разгадке подпольного бизнеса.
Ночью Синтия или другой сообщник высыпал героин в указанный бак. За ночь
наркотик растворялся, а на следующий день виски с приправой, разлитое по
бутылкам, забирали другие сообщники, которые посылали его потребителям.
Однажды произошла ошибка и месье Оливьери получил ящик виски с наркотиками.
Роковая ошибка (роковая главным образом дли Оливьери) и позволила раскрыть
всю хитрость.
- Почему вы хотите осмотреть завод в такой час?- беспокоится Мак-Орниш.
В такой час! Сколько раз я слышал это возражение! С ума сойти, как люди
беспокоятся о времени!
-Я хочу не осматривать завод, а только заглянуть в подвал.
Мы направляемся туда спортивным шагом. Под ошеломленными взглядами моих
спутников иду прямо к баку с трупом. Возле него огромная лужа.
Я залезаю на него и издаю крик отчаяния.
Мою дырку заделали. Поверх нее теперь набит деревянный диск. Я просекаю
все в одну секунду. Эти гады схватили Берю, убили его, как того типа, и
решили, что они составят друг Другу компанию. Проклятье! Три раза проклятье!
Мой бедный Берю! Придя открывать бак, они увидели, что я выпилил дырку в
крышке...
- Быстро! Клещи, долото, молоток!
Господа в смокингах протягивают мне инструменты. Это зрелище я никогда не
забуду.
Я срываю деревянный диск, потом крышку. Мои предчувствия оправдываются.
Вместо одного в виски плавают два трупа: человека с кобурой и Берюрье.
Я кричу остальным, чтобы они помогли мне. Ударами кувалды мы разбиваем
верх бака. Я беру Берюрье за одну руку, сэр Конси за другую. Мы вынимаем его
из этого странного саркофага и кладем на пол.
По моим щекам бегут слезы.
Мой храбрый, мой верный Берю! Умер утопленный! Правда, в виски, но все
равно утопленный! Значит, конец его словесным ляпам, его ругани, его
обжорству и бесценным замечаниям?
И вдруг сквозь застилающий глаза туман я вижу, как огромная мокрая масса
шевелится, а пьяный голос затягивает песню: "Чешите шерсть, мы же
матрасники". Да, это Берю...
"Мы матрасники, братцы, мы матрасники". Я не знаю автора этого шедевра
французского фольклора, но будь он благословен за ту радость, что доставил
мне своей песней!
Закутанный в. одеяло и удобно лежащий на диване в кабинете Мак-Орниша,
Толстяк щелкает зубами. Его тошнит, и он периодически пачкает пол. Бедняга
проглотил, должно быть, не меньше двух литров скотча!
- Что с тобой случилось?- спрашиваю я. Его снизу доверху сотрясает дрожь,
и он смотрит на меня налитыми кровью глазами.
-А, ты вернулся, комиссар хренов!- булькает он.- Не слишком... ик!..
быстро. Слушай, я... ик!.. тебе скажу о