Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
забыли, пусть завяжут на своих носовых платках узелки на
память. И когда наступит этот прекрасный день, они вспомнят о словах их
друга Сан-А, который в это время будет больше походить на персонажей картин
Ж.Буфета*, чем на Луче Тукру. И если у них будет то, что, я надеюсь, будет
там, где я думаю, а то, что я думаю, там, где я надеюсь, то они во
всеуслышание объявят,
* А поскольку художник входил в славиую когорту кубистов, то Сан-А
вполне можно представить в виде рассыхающегося от старости буфета кубической
формы. -- Примеч. пер.
что с танцем скальпа покончено раз и навсегда. По отношению к героям не
нужно скупиться на забвение, они его заслуживают сверх меры! Время от
времени минута молчания -- это мелочно и смехотворно. Они имеют право на
полное молчание, это утверждаю я, Сан-А. И пока бомбочка еще не задула пламя
огня, нужно сделать от него ответвление в какую-нибудь экономически слабую
страну. Обещаете? Может быть, я шокирую, но мне необходимо высказаться. Имею
я право или нет? Если да, то я им воспользуюсь. Если нет, то я найду на
озере Нешатель в Швейцарии необитаемый остров Нью-Фаундленд* и буду жить на
нем Робинзоном. Найдутся люди со слегка сдвинутой психикой, которые скажут:
"Сан-А -- анархист". Но это неправда. Я просто объективный человек. Очень
выдержанный. Очень трезвомыслящий. Может быть, даже излишне, нет?
Во всяком случае я не виноват, что у меня нормально крутятся шарики?
Когда кровь красная, я говорю, что она красная. А когда она розовая с
продресью, я говорю, что она розовая с продресью, только и всего. Это что --
криминал? Может быть, мне следовало поступить так, как делают другие: надеть
очки с голубыми стеклами и во все горло орать, что все вокруг окрашено в
лазурный цвет и еще в голубой, как небо в ясную погоду? Да, мне следовало бы
поступить именно так. Философия домашнего халата -- это хорошо, это выгодно:
только от такой философии пропадает желание смотреть на себя в зеркало. А
мужчина, который избегает смотреть на себя, это -- уже не мужчина, поверьте
мне!
В течение некоторого времени мадам Труссаль де Труссо и я слышим, как в
соседней комнате, кто-то с треском разламывает доски. Поскольку мы знаем,
что наш Малыш растапливает огонь в камине, то, вполне естественно, не
придаем этому особого значения. Как вдруг, на всех парах вбегает лакей с
видом человека, которого опередили события.
На пергаменте его лица видны свежие трещины. Он что-то бормочет, а его
выпирающий кадык ходит вверх-вниз, как живот старого священника, работающего
капелланом в родильном доме.
-- Госпожа графиня, я думаю, что требуется вмешательство мадам графини.
Он указывает своим щучьим подбородком на соседнюю комнату, где
свирепствует Толстяк. Мы устремляемся туда. Я бегу
* Автор в эмоциональном порыве несколько сместил акценты и размеры. Он,
скорее всего, хотел укрыться на необитаемом плавучем домике на озере
Нешатель, находящемся на. о-ве Нью-Фаундленд, т.к. площадь первого
составляет 216 кв км а второго-всего лишь 402346 кв км .--Примеч. пер.
позади дамы, что дает мне неповторимый случай лицезреть вальсирующие
полусферы ее седалища. И мне сдается, что, говоря между нами и между прочим,
Его Высочеству Берю Первому скучать с ней не приходится.
Трапезная Труссаль де Труссо имеет внушительные размеры. Одну из стен
занимает монументальный камин. И кого же мы видим перед этим очагом? Иес,
конечно же, Берю. Но это не тот Берю, которого я знаю. Этот Берю -- вандал,
этот Берю -- святотатец, доламывающий ударами своей ножищи кабинет эпохи
Ренессанса. Изящные выдвижные ящички кабинета, инкрустированные перламутром,
уже весело потрескивают в камине.
Толстяк весь в поту и в рубашке с закатанными рукавами, что не
противоречит одно другому.
-- Ах ты, развалюха! -- ревет он. -- Вся изъедена жучками, а туда же,
сопротивляется!
-- Несчастный, что вы делаете! -- восклицает графиня.
-- Костер, моя графиня, -- отвечает Громадина, доламывая кабинет
последним ударом каблука.
Потом плавным округлым движением руки он вытирает пот со лба и
заявляет:
-- У Фелиция закончились дрова, и я откопал эту рухлядь в коридоре.
-- Кабинет эпохи! -- кричит криком насилуемой девочки благородная дама.
-- Кабинет? -- изумленно восклицает Мастодонт. И пожимает своими
могучими плечами.
-- А я и не понял. Я, конечно, видел в своей жизни маленькие туалетные
кабинеты, но чтобы такой маленький -- никогда.
-- Этот человек лишился разума! -- с рыданьем исторгает из себя дама
Труссаль де Труссо, упав мне на грудь.-- Мебель Ренессанса! Она обошлась мне
в два миллиона!
На какое-то мгновение Бизон теряет дар речи.
-- Два миллиона! За этот сундук с клопами, который держался только на
честном слове! Не хочу подрывать ваш моральный дух, моя графиня, но все же
скажу: продавец наколол вас как девочку. Я за сотенную тебе, то есть, вам,
притащу с городской барахолки мебель и практичнее и прочнее, чем эта.
Он бросает в костер ножки от кабинета.
-- Поверьте мне, душа моя, ничто не стоит нового!
Ну, это уж слишком. Графиня делает прыжок в направлении этого Атиллы с
маникюром.
-- Мон шер, -- цедит она сквозь зубки, -- вы законченный придурок и
хам. Я запрещаю вам доступ в мой дом, пока вы не станете настоящим
джентльменом.
Толстяк подавлен. Его прекрасная, цвета любимого им божоле, физиономия
становится несчастной.
-- Да что с вами, моя графиня? Будем мы цапаться из-за этого сортира
Ренессанса! Если вам так нравятся обноски, то я пошарюсь на блошином рынке
на предмет подыскать что-нибудь заместо этой конуры для недоносков. Там у
меня есть дружок, который как раз торгует всякой рухлядью.
Но она остается иепреклонной.
-- Уходите, месье!
Бедный Берю натягавает пиджак. Он такой несчастный! Он в таком
отчаянии! И мне стало его жалко.
-- Госпожа графиня, -- перехожу я в наступление, -- может быть, вы его
простите...
Она отрицательно качает головой.
-- Я просила его заняться самовоспитанием, самообразованием, короче,
стать человеком, с которым не стыдно появляться на людях. Однако он остается
на прежнем уровне!
Тут Берюрье не выдерживает и бурно и страстно извергает из себя всю
злость, которую он обычно оставляет для торжественных случаев.
-- Не надо посягать на мою честь мужчины, дочка! -- взрывается он. --
Я? На прежнем уровне! В этом смокинге, сшитом у Бодиграфа, в этой белой
рубашке! На том же уровне! С такими граблями, за которые, чтобы они были
такими, Филипп Английский стал бы платить жалованье своей благоверной! На
том же уровне! И это после того,как я уже пропахал несколько глав из вашего
пособия! Не обижайтесь, но вы ко всему прочему еще в сектантка! В постели со
мной, да будет вам известно, вы что-то мало думаете о хороших манерах, когда
зовете благим матом, мадам, вашу мать!
-- Я сейчас умру! -- с пафосом восклицает графиня.
-- Именно это вы всегда утверждаете в том случае, на счет которого я
намекнул, -- скалится Берю.
Он идет к двери и говорит, размахивая своей энциклопедией:
-- Я поднимаю вызов, моя графиня, хоккей, идет. Я стану светским
человеком и в одни прекрасннй день вернусь сюда с такими манерами, что рядом
со мной сам граф Парижский будет выглядеть продавцом ракушек.
Он кладет свою левую руку на энциклопедию правил хорошего тона будто на
библию и изрекает голосом актера из Комеди-франсэз:
-- Клянусь на ней!
-- Госпожа графиня попросила вас выйти! -- скрипит, как старая
осина,лакей.
Берю в упор рассматривает его и говорит:
-- Ну, ты, мумия, исчезни! Потому что до того, как я стану
джентельменом, я так тебе могу врезать приемом "Кабинет Ренессанса", что,
принимая во внимание твою архитектуру, из тебя как раз и получится кучка
дровишек!
Затем, повернувшись ко мне, он добавляет:
-- Сан-А, у меня сейчас нет времени штудировать этот Кодекс, поэтому я
не знаю, нарушаю я или нет правила хорошего тона, заявляя тебе об этом,
только я не хочу, чтобы ты оставался рубать один на один с мадам. Хоть она
меня и отругала, я все равно питаю к ней слабость, и если ты с ней
останешься тет-атет, я буду ревновать.
Все это было сказано в такой категоричной форме, что я немедля
откланиваюсь:
-- Мадам, после такого ультиматума я могу лишь просить у вас разрешения
удалиться.
Она сухо протягивает мне руку, и я, не менее сухо, прикладываюсь к ней
губами.
-- Конечно, -- брюзжит Толстяк, когда мы спускаемся в лифте, -- тебе
легко, ты во всем этом разбираешься. Что до лобзания рук и прочих нежностей,
то это у тебя в крови. У тебя и язык прилизанный, и слова ты выбираешь
ученые, и глаголы ты спрягаешь правильно. А я...
Его покрасневшие глаза наполняются большими крупными слезами.
-- Без роду, без племени, предок -- алкан. Разве с таким багажом перед
тобой откроют ворота Букинджемского дворца?
Я по-дружески хлопаю его по плечу.
-- Не стони, голова садовая, ты -- сама простота, и это-то и подкупает
в тебе. Доказать? Пожалуйста: все тебя любят. Потому быстренько запихай эту
идиотскую книженцию в первую попавшуюся водосточную трубу и стань самим
собой.
Но он отрицательно качает головой.
-- Можно подумать, что ты совсем не знаешь твоего Берю, парень. Клятва
-- это клятва. Я поклялся стать парнем что надо и с манерами на "три
звездочки"*, и я им стану. И пусть в тот день она, моя графиня, лучше не
просит меня разжечь огонь в камине, например!
-- Да будет тебе, зайдем лучше пообедаем ко мне, -- предлагаю я.
* Берю, вероятно, имеет в виду гостиницу третьего разряда. Во Франции
имеются гостиницы 3-го, 4-го и 5-го разрядов, которые обозначаются
соответствующим количеством звездочек. -- Примеч. пер.
Он отказывается.
-- Нет, я иду домой и буду тренироваться в расшаркивании; имея в виду
мои пробелы, мне нельзя терять ни одной минуты.
Мы выходим из дома, и он уходит с высоко поднятой головой навстречу
своему геральдическому будущему.
Глава третья
В которой визит дружбы имеет самые серьезные последствия
Обеспокоенный этими событиями, которые могут отрицательно сказаться на
индивидуальности Берюрье, я иду домой, чтобы быстренько пообедать. Моя мама,
Фелиция, будет приятно удивлена. Фелиция у меня как птичка божья. Живет
моими приходами и не переставая бормочет молитвы в адрес более или менее
официально признанных святых, чтобы я почаще являлся пред ее очи.
Любимица Фелиции -- сестра Тереза от Дитя Христова. Вместе с тем больше
всего ей помогает маленькая Мартина. Как тут не поверишь в то, что
причисленные к лику святых -- это те же самые горничные: чем они моложе, тем
больше у них КПД. По моему мнению, Фелицию больше всего впечатляют розы,
розовый дождь. Когда я был пацаном, матушка рассказывала мне о том, как в
честь юной кармелитки все хрустальные вазы утопали в розах. Это же знамение
-- розовый дождь, правда? А ведь для многих дождь льет обычным дождем!
Я хмурю брови, заметив перед решеткой нашего особняка на Сен-Клу
машину, "Рено-8" с лионским номером. Гости из Лиона? Что бы это значило?
Я направляюсь к своему дому по аллее, посыпанной гравием (хотя на аллее
гораздо меньше неприличного гравия, чем в моих сочинениях). Осень, как
трубочист, прочистила сад. И теперь, как говорится, деревья стоят
деревянные, а земля лежит в печали. Однако это не подорвало дух нашего
обиталища, наш дом выглядит даже нарядно со своим стыдливым от своей наготы
виноградником, своими зелеными ставнями и цветастыми шторами на окнах. По
радио надрывает голосовые связки Беко.
Я толкаю дверь и оказываюсь в кокетливой прихожей, стены которой обиты
матерчатыми обоями фабрики Жуй, на которых изображены пастухи и пастушки,
предающиеся любовным утехам под кронами деревьев, в стиле Людовика XV.
Трюмо отражает сияние моей улыбки в тридцать два зуба, как на рекламном
плакате, рекламирующем зубную пасту "Колгат". Все говорит о покое, будничном
благополучии, которое пахнет горячим хлебом. А в общем, Фелицией!
Дверь гостиной открывается и появляется моя славная сияющая матушка.
-- Да, это он! -- кричит она кому-то я гостиной. Гость пришел, когда
она занималась стряпней. И хотя она уже успела снять свой сиреневый
передник, руки у нее еще в муке.
За ее спиной я замечаю Матиаса, рыжего малого, работавшего раньше в
лаборатории нашей конторы. Конопатый уехал от нас несколько месяцев тому
назад. Он поехал в Лион жениться ва какой-то дурочке, с которой познакомился
на лыжяой базе в горах, а после свадьбы попросил перевода в Лион, поскольку
его дама в Париж переезжать отказалась. Молодая мадам Матиас не захотела
трогаться с насиженного места, потому что, как совершенно справедливо
утверждает поговорка, характерная для района между Роной и Соной, "Кто из
Лиона уезжает, тот разум теряет".
-- Какой приятный сюрприз, старый изменник! -- восклицаю я.
Он никогда не был более рыжим, чем сейчас, этот Матиас. Либо забвение
стало его осветлять в моей памяти. Не шевелюра, а растрепанная пачка
рыженьких десятифранковых ассигнаций. С тех пор, как он получил лионское
гражданство, он стал очень строго одеваться. Темно-серая тройка, белая
рубашка, галстук цвета бутылочного стекла (для Лиона это совершенно
естественно). Зеленый цвет хорошо гармонирует с его паяльником. На одном
колене он держит шляпу, на другом -- перчатки с запахом прогорклого масла.
Сразу чувствуется: парень на пути к совершенству. Раз и навсегда выведен на
свою орбиту.
-- Как я рад вас видеть, господин комиссар, -- с чувством изрекает он.
-- Ну, как семейная жизнь, все нормально?
Как он еще умудряется краснеть, это -- тайна или, скорее всего,-- чудо.
-- Привыкаем, -- улыбается он.
Маман,-- которая уже угостила его портвейном, насильно наливает мне
стакан и бесшумно исчезает, радуясь тому, что может репатриироваться на свою
кухню. У меня такое впечатление, что у нее там томится луковый суп с тертым
сыром.
-- Думаете заводить детишек?
На этот раз он становится кирпичного цвета.
-- Да, в январе месяце.
-- В рыжий горошек, -- шучу я, а сам себя спрашиваю, на кого же он
будет походить, маленький царь в горошек папаши Матиаса.
-- А как тебя приняли ребята в Лионе?
-- Очень славные.
Отчего же тень омрачила лило Матиаса, этого живого Ван Гога? Его
рыжеватый взгляд покрывается дымкой. Он нервно просовывает палец под
воротник рубашки.
-- Ты там работаешь в лаборатории?
-- Нет, я уже два месяца преподаю в школе полиции Сен-Сир на Золотой
Горе.
Я поздравляю его, восхищенно присвистнув.
--Теперь прямая дорога в институт, дружище. А что ты там преподаешь для
слушателей?
-- Опознавание по пулевым отверстиям.
-- Преподаватель пулевых отверстий, это что-то оригинальное, -- с умным
видом изрекаю я. -- На визитной карточке это выглядит солидно. Да, ты с нами
перекусишь, надеюсь?
-- Я не хотел бы вас беспокоить.
-- Брось ломаться! Ты приехал с женой?
-- Нет. В ее положении, сами понимаете...
-- У тебя дела?
Он прокашливается и заявляет:
-- Я приехал к вам.
Я престо ошарашен. Я сразу предчувствую что-то нехорошее. Я опорожняю
свой стакан, потому что я почти такой же, как Берю: налитый стакан меня
раздражает.
-- У тебя неприятности?
Он смотрит на меня натужным взглядом. Прядь волос цвета опавших листьев
свисает на его веснушчатый лоб. Он пахнет рыжим; такой сильный и терпкий
запах может разбудить любую аудиторию. Многие лекторы только бы выиграли от
того, что они конопатые.
-- Я боюсь, господин комиссар.
Это самое неприличное из всего, что может произнести его рот. Матиас
сколько угодно может быть лабораторным работником, сражаться со своими
лупами, пробирками и фотоувеличителями, но это совсем не говорит о том, что
он хлюпик.
-- Рассказывай!
-- Все начались через неделю после моего прибытия в школу полиции.
Как-то вечером я задержался в своей лаборатории. И как раз тогда, когда я
выходил из нее, я услышал крик с верхнего этажа. Мимо меня пролетело что-то
темное и с грохотом ударилось об пол. Это был один из слушателей школы.
Почему-то у меня возникло впечатление, даже -- уверенность, что кто-то его
сбросил через перила. Поэтому я не побежал вниз, а одним махом взбежал
наверх.
-- Рефлекс ищейки, это точно! -- одобрительно говорю я. -- А потом,
дитя мое? Говорите мне все!
-- Я не заметил ничего странного. На последнем этаже находится кафедра
средств связи. Там никого не было, некоторые двери были заперты на замок!
Тогда я спустился.
-- А что с этим классным прыгуном?
-- Умер. Пролом черепной коробки.
-- Что показало расследование?
-- Заключение: самоубийство в состоянии депрессии.
-- Я пока не усекаю причины твоего страха.
-- Меня чуть было дважды не убили, господин комиссар. У Матиаса легкий
тик, одна щека подергивается.
-- Ты уверев?
-- А как же! В первый раз это было на следующий день после того
самоубийства.
Я собирался сесть в свою машину, как какой-то автомобиль как смерч
тронулся с места и помчался прямо на меня. Я чудом успел перемахнуть через
капот машины, на кузове моей "восьмерки" до сих пор осталась вмятина. Вторая
попытка была предпринята в лаборатории школы. Вместо порошкообразного
реактива мне во флакон насыпали бугназильную селитру. И когда я стал делать
анализ, раздался ужасный взрыв.
Он показывает совершенно черную ладонь левой руки.
-- Это чудо, что я там не остался!
Наступает тишина. От всего этого действительно можно прийти в смущение.
-- Что ты думаешь по существу, Матиас? Он похож на большого умного
мальчика. Из категории всегдапервыйвклассе. Хорошие отметки, доски почета и
дипломы была придуманы для парней его породы.
Без особого ума, но с большой поглощающей способностью мозга. Без
инициативы, но с громадным прилежанием. Он ждет от жизни только то, что она
может ему дать: устойчивое положение, плодовитую супругу, загородный дом и
орден "Академические пальмы". Он уже сам по себе академиченв. Доволен тем,
что он живет, что он рыжий и приносит пользу.
-- По существу, господин комиссар, я думаю следующее. Некто убил
слушателя. Этот некто посчитал, что я либо его увидел, либо догадался, что
речь идет об убийстве. Теперь он меня опасается и хочет меня убрать. Вы
думаете, что я неправ?
-- Стоящая гипотеза, Ваша честь! Ты рассказывал об этом коллегам из
Лиона?
Он качает своей огненной макушкой.
--Нет.
--Почему?
Он медлит с ответом, но я уже все уловил. Он из породы осторожных. Он
знает, что человеку, ставшему посмешищем, практически невозможно сделать
карьеру, поэтому он не хочет подвергать себя риску вляпаться в идиотскую
историю, разыгрывая роль героя из детектива "черной серии". А вдруг он
ошибся? А вдруг он оказался жертвой своего воображения? А? Он предпочитает
рисковать своей шкурой потихоньку, не высовываясь, как тот обыватель,
который идет покупать лотерейный билет за три франка в соседний квартал,
-- Я предпочел сначала поговорить об этом с вами, -- лепечет он.
-- Ты правильно сделал, -- одобряю я,--