Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
каждое
нервное подергивание мускулов; лицо казалось слепленным из совсем иного
материала, чем лица всех прочих посетителей салона - лица массивные,
плотные, служившие как бы продолжением шеи, частью туловища. А здесь душа
проступала во всем; все было насыщено духовной жизнью.
Ему так и не удалось заговорить. Кристоф добродушно продолжал:
- Что вы здесь делаете, в этой компании?
Он говорил очень громко, с той удивительной непринужденностью, из-за
которой он нажил себе столько врагов. Молодой человек с беспокойством
посмотрел вокруг, как бы желая удостовериться, не слышит ли их кто-нибудь.
(Кристофу это не понравилось.) Вместо ответа юноша спросил с милой
неловкой улыбкой:
- А вы?
Кристоф расхохотался своим грубоватым смехом.
- В самом деле, что я здесь делаю? - весело отозвался он.
Молодой человек вдруг решился.
- Как я люблю вашу музыку! - проговорил он сдавленным голосом и, вновь
безуспешно стараясь побороть свою робость, умолк. Он краснел, чувствовал,
что краснеет, и от этого краснел еще больше: краска залила ему виски и
уши. Кристоф с улыбкой смотрел на него и испытывал желание расцеловать
своего нового знакомого. Молодой человек кинул на Кристофа отчаянный
взгляд.
- Нет, - проговорил он, - я положительно не могу, не могу говорить об
этом... по крайней мере здесь...
Кристоф взял его за руку и беззвучно рассмеялся, не разжимая своих
толстых губ. Он почувствовал, как тонкие пальцы незнакомца легонько
дрогнули в его ладони и с невольной нежностью пожали ее, а молодой человек
почувствовал крепкое, сердечное пожатие сильной руки Кристофа. Шумный
салон перестал существовать для них. Они были одни и поняли, что они -
друзья.
Это продолжалось не более секунды; вдруг г-жа Руссен легонько ударила
веером по руке Кристофа и сказала:
- Я вижу, вы уже познакомились, вас незачем представлять друг другу.
Этот мальчик пришел только ради вас.
Немного смутившись, они отодвинулись друг от друга.
- Кто это? - спросил г-жу Руссен Кристоф.
- Как! - воскликнула она. - Разве вы не знаете? Это молодой поэт, он
пишет очень милые стихи. Один из ваших поклонников. Он хороший музыкант,
прекрасно играет на рояле. Не дай бог критиковать вас в его присутствии:
он просто влюблен в вас. На днях он чуть не поссорился из-за вас с
Люсьеном Леви-Кэром.
- Молодец! - одобрительно проговорил Кристоф.
- Да, я знаю, вы несправедливы к нашему бедному Люсьену. А ведь он вас
тоже любит.
- Не говорите мне про его любовь. А то я возненавижу себя.
- Уверяю вас!
- Нет! Нет! Он не смеет.
- То же самое говорил ваш поклонник. Оба вы сумасброды. Люсьен толковал
нам одно ваше произведение. И представьте, этот робкий юноша, которого вы
только что видели, вскочил, дрожа от гнева, и запретил ему даже говорить о
вас. Каково самомнение!.. К счастью, я была тут и обратила все в шутку;
юноша в конце концов извинился.
- Бедный мальчик! - сказал Кристоф.
Он был взволнован.
- Куда же он пропал? - воскликнул он, не слушая г-жу Руссен,
заговорившую о чем-то другом.
Он пошел искать его. Но незнакомый друг исчез. Кристоф вернулся к г-же
Руссен.
- Скажите, как его зовут?
- Кого? - спросила г-жа Руссен.
- Того, о ком вы мне говорили.
- Вашего поэта? Его зовут Оливье Жанен.
Имя Жанен прозвучало в ушах Кристофа как эхо знакомой музыки. Перед его
глазами проплыл силуэт молодой девушки. Но образ друга, новый образ,
тотчас заслонил его.
Кристоф возвращался к себе. Он шагал по улицам Парижа, в толпе. Он
ничего не видел, ничего не слышал: чувства его были закрыты для
окружающего мира. Он был точно озеро, отделенное от всего мира цепью гор.
Ни ветерка, ни звука, ни волнения. Покой. Кристоф повторял:
"У меня есть друг".
ГЛАВА XXXI
Сиделка и больная
Я долго была в отъезде, а вернувшись, как-то раз вечером поднялась
наверх в свою комнату, чтобы посмотреть, как Чарли упражняется в
чистописании, и, наклонившись, заглянула в ее тетрадку. Чистописание трудно
давалось Чарли, - она совсем не владела пером; зато каждое перо в ее руке
как бы оживало для озорства, портилось, кривилось, останавливалось, брызгало
и, словно осел под седлом, шарахалось в углы страницы. Очень смешно было
видеть, какие дряхлые буквы выводила детская ручонка Чарли - они были такие
сморщенные, сгорбленные, кривые, а ручонка - такая пухленькая и кругленькая.
А ведь на всякую другую работу Чарли была на редкость ловкая, и пальчики у
нее были такие проворные, каких я в жизни не видела.
- Ну, Чарли, - сказала я, взглянув на страничку, исписанную буквой "О",
которая изображалась то в виде квадрата, то в виде треугольника, то в виде
груши и наклонялась во все стороны, - я вижу, мы делаем успехи. Только бы
нам удалось написать ее круглой, Чарли, и мы дойдем до совершенства.
Я написала букву "О", и Чарли написала эту букву, но перо Чарли не
пожелало аккуратно соединить концы и завязало их узлом.
- Ничего, Чарли. Со временем мы научимся.
Кончив заданный урок, Чарли положила на стол перо, разжала и сжала
затекшую ручонку, внимательно просмотрела исписанную страницу - не то
гордясь своими успехами, не то сомневаясь в них, - встала и сделала мне
реверанс.
- Благодарю вас, мисс. Позвольте вам доложить, мисс, вы знаете одну
бедную женщину, которую зовут Дженни?
- Жену кирпичника, Чарли? Да, знаю.
- Она давеча пришла сюда, заговорила со мной, когда я вышла из дому, и
сказала, что вы ее знаете, мисс. Спросила меня, не я ли прислуживаю молодой
леди, - молодая леди это вы, мисс, - и я сказала "да", мисс.
- Я думала, она совсем уехала отсюда, Чарли.
- Она и правда уезжала, мисс, только вернулась на прежнее место... она
и Лиз. А вы знаете другую бедную женщину, мисс, которую зовут Лиз?
- Знаю; то есть я ее видела, Чарли, но не знала, что ее зовут Лиз.
- Так она и сказала! - подтвердила Чарли. - Они обе вернулись, мисс, а
то все бродяжничали - туда-сюда ходили.
- Бродяжничали, Чарли?
- Да, мисс. - Вот если бы Чарли научилась писать буквы такими же
круглыми, какими были ее глаза, когда она смотрела мне в лицо, - чудесные
получились бы буквы! - И эта бедная женщина приходила сюда раза три-четыре -
все надеялась хоть одним глазком поглядеть на вас, мисс. "Только поглядеть,
а больше мне ничего не нужно", говорит; но вы были в отъезде. Вот она и
увидела меня. Заметила! как я тут расхаживаю, мисс, - сказала Чарли и вдруг
тихонько засмеялась от величайшей радости и гордости, - ну и подумала, - не
иначе, как я ваша горничная!
- Неужели она в самом деле это подумала, Чарли?
- Да, мисс, - ответила Чарли, - что правда, то правда.
И Чарли снова рассмеялась в полном восторге, опять сделала круглые
глаза и приняла серьезный вид, подобающий моей горничной. Мне никогда не
надоедало смотреть на Чарли, на ее детское личико и фигурку, когда она, от
всей души наслаждаясь своим высоким постом, стояла передо мной, совсем еще
маленькая девочка, но уже такая серьезная, хотя сквозь ее серьезность и
прорывалось порой милое ребяческое ликование.
- Где же ты с нею встретилась, Чарли? - спросила я.
Личико моей маленькой горничной потемнело, когда она ответила: "У
аптеки, мисс". Ведь Чарли сама еще носила траур.
Я спросила, не больна ли жена кирпичника, но Чарли ответила, что нет.
Захворал кто-то другой. Какой-то прохожий, который зашел к ней, а в
Сент-Олбенс он приплелся пешком и собирается брести дальше, - сам не знает
куда. Чарли сказала, что это какой-то бедный мальчик. И у него нет ни отца,
ни матери, никого на свете.
- Вот и у нашего Тома, мисс, никого на свете бы не осталось, умри мы с
Эммой после смерти отца, - сказала Чарли, и ее круглые глазенки наполнились
слезами.
- Значит, женщина пошла купить ему лекарство, Чарли?
- Она сказала, мисс, - ответила Чарли, - что он как-то раз принес
лекарство ей.
Лицо моей маленькой горничной горело от столь сильного нетерпения, а ее
всегда спокойные руки так крепко сжимали одна другую, когда она стояла
посреди комнаты, пристально глядя на меня, что мне было совеем не трудно
угадать ее мысли.
- Ну что ж, Чарли, - сказала я, - давай-ка мы с тобой пойдем к Дженни и
разузнаем, как там и что.
Чарли мигом принесла мою шляпку и вуаль, подала мне одеться и - такая
смешная - сама по-старушечьи закуталась в теплую шаль и заколола ее булавкой
- ни дать ни взять маленькая бабушка; а быстрота, с какой она все это
проделала, не оставляла сомнений в ее готовности идти к Дженни. И вот мы с
Чарли вышли из дому, не сказав никому ни слова.
Вечер был холодный, непогожий, и деревья раскачивались под напором
ветра. Весь этот день, да и много дней подряд, почти беспрерывно шел
проливной дождь. Но к вечеру дождь перестал. Небо местами прояснилось,
только было затянуто густой дымкой даже в зените, где в просветах меж тучами
мерцало несколько звезд. На севере и северо-западе, там, где три часа назад
зашло солнце, по небу тянулась полоса бледного, мертвенного света, и
прекрасного и какого-то зловещего, а на ней лежали волнистые угрюмые гряды
туч, словно бурное море, внезапно оцепеневшее во время шторма. В той
стороне, где находился Лондон, грозное зарево висело над темной равниной, и
необычайно торжественным казался контраст между его яркостью и гаснущим
светом зари, невольно внушая странную мысль, что это алое зарево - отблеск
какого-то неземного огня, освещающего невидимые отсюда здания города и лица
его бесчисленных обитателей.
В тот вечер у меня не было предчувствия. Знаю наверное, - ни малейшего
предчувствия того, что должно было вскоре случиться со мною. Но я на всю
жизнь запомнила, что в ту минуту, когда мы остановились у садовой калитки,
чтобы взглянуть на небо, а потом пошли дальше своей дорогой, мне на
мгновение почудилось, будто я не совсем такая, какой была. Я знаю, что это
смутное ощущение возникло у меня именно там и тогда. С тех пор воспоминание
об этом ощущении неизменно связывалось у меня с этим местом и часом и со
всем тем, что я видела и слышала на этом месте и в этот час - вплоть до
далеких шумов города, лая собаки, скрипа колес, катящихся с пригорка по
грязной дороге.
Был субботний вечер, и многие жители того поселка, в который мы
направлялись, разошлись по харчевням. Поэтому сегодня здесь было менее
шумно, чем в тот день, когда я пришла сюда впервые, но все выглядело таким
же нищенским, как и раньше. В печах для обжига кирпича пылал огонь, и
удушливый дым тянулся к нам, озаренный бледно-голубым светом.
Мы приблизились к домишку кирпичников, из которого тусклый свет свечи
проникал наружу через разбитое и кое-как починенное окно. Постучав в дверь,
мы вошли. Мать ребенка, умершего в тот день, когда мы были здесь впервые,
сидела в кресле между койкой и убогим камином, а против нее, съежившись и
прижавшись к каминной раме, на полу прикорнул какой-то подросток, с виду -
нищий. Свою рваную меховую шапку он держал под мышкой, как узелок, и,
стараясь согреться, так дрожал, что дрожали ветхие оконные рамы и дверь.
Воздух в комнате был еще более затхлый, чем раньше, и в ней стоял неприятный
и очень странный запах.
Как только мы вошли, я заговорила с женщиной, не поднимая вуали.
Мальчик мгновенно вскочил и, пошатываясь, уставился на меня с каким-то
непонятным удивлением и ужасом.
Он вскочил так быстро и его испуг так явно был вызван моим появлением,
что я остановилась, вместо того чтобы подойти ближе.
- Не пойду я больше на кладбище, - забормотал мальчик, - не xoчу я туда
ходить, сказано вам!
Я подняла вуаль и заговорила с женщиной. Она отозвалась вполголоса:
- Уж вы не посетуйте на него, сударыня. Он скоро одумается. - А
мальчику она сказала: - Джо, Джо, что это с тобой?
- Я знаю, зачем она пришла! - выкрикнул мальчик.
- Кто?
- Да вот эта леди. Она хочет меня на кладбище увести. Не пойду я на
кладбище. Слышать о нем не хочу. Она, чего доброго, и меня зароет.
Он снова задрожал всем телом и прислонился к стене, а вместе с ним
задрожала вся лачужка.
- Целый день только о том и твердил, сударыня, - мягко проговорила
Дженни. - Ну, чего ты глаза выпучил? Ведь это моя леди, Джо.
- Так ли? - с сомнением отозвался мальчик и принялся разглядывать меня,
прикрыв рукой воспаленные глаза. - А мне сдается, она та, другая... Не та
шляпа и не то платье, а все-таки, сдается мне, она та, другая.
Моя маленькая Чарли, преждевременно познавшая болезни и несчастья,
сняла свою шляпу и шаль, молча притащила кресло и усадила в него мальчика,
точь-в-точь как многоопытная старуха сиделка; только у опытной сиделки не
могло быть такого детского личика, как у Чарли, которая сразу же завоевала
доверие больного.
- Слушай! - повернулся к ней мальчик. - Скажи-ка мне ты. Эта леди - не
та леди?
Чарли покачала головой и аккуратно оправила его лохмотья, стараясь,
чтобы ему было как можно теплее.
- Так! - буркнул мальчик. - Значит, это должно быть, не она.
- Я пришла узнать, не могу ли я чем-нибудь помочь тебе, - сказала я. -
Что с тобой?
- Меня то в жар кидает, то в холод, - хрипло ответил мальчик, бросив на
меня блуждающий, растерянный взгляд, - то в жар, то в холод, раз за разом,
без передышки. И все ко сну клонит, и вроде как в голове путается... а во
рту сухо... и каждая косточка болит - не кости, а сплошная боль.
- Когда он пришел сюда? - спросила я женщину.
- Я нынче утром встретила его на краю нашего города. А познакомилась я
с ним раньше, в Лондоне. Правда, Джо?
- В Одиноком Томе, - ответил мальчик.
Иногда ему удавалось сосредоточить внимание или остановить на
чем-нибудь блуждающий взгляд, но - лишь очень ненадолго. Вскоре он снова
опустил голову и, тяжело качая ею из стороны в сторону, забормотал что-то,
словно в полусне.
- Когда он вышел из Лондона? - спросила я женщину.
- Из Лондона я вышел вчера, - ответил за нее мальчик, теперь уже весь
красный и пышущий жаром. - Иду куда глаза глядят.
- Куда? - переспросила я.
- Куда глаза глядят, - повторил мальчик немного громче. - Меня все
гонят и гонят - не велят задерживаться на месте; прямо дыхнуть не дают с той
поры, как та, другая, мне соверен дала. Миссис Снегсби, та вечно за мной
следит, прогоняет, - а что я ей сделал? - да и все они следят, все гонят.
Все до одного - с того часу, как встану и пока спать не лягу. Ну, я и пошел
куда глаза глядят. Вот куда. Она мне сказала там, в Одиноком Томе, что
пришла из Столбенса *, вот я и побрел по дороге в Столбенс. Туда ли, сюда ли
- все одно.
Что бы он ни говорил, он всякий раз под конец повертывался к Чарли.
- Что с ним делать? - сказала я, отводя женщину в сторону. - Не может
же он уйти в таком состоянии, тем более что идти ему некуда и он даже сам не
отдает себе отчета, куда идет.
- Не знаю, сударыня, или, как говорится, "знаю не лучше покойника", -
отозвалась она, бросая на Джо сострадательный взгляд. - Может, покойники-то
и лучше нашего знают, да только сказать нам не могут. Я его целый день у
себя продержала из жалости, похлебкой его покормила, лекарство дала, а Лиз
пошла хлопотать, чтоб его куда-нибудь поместили (вот тут, на койке, мой
крошечкаэто ее ребенок, но он все равно что мой); только я долго держать у
себя мальчишку я не могу: вернется мой хозяин домой да увидит его здесь, -
вон вытолкает, а то и побьет, чего доброго. Смотри-ка! Вот и Лиз вернулась!
И правда, в Лмнату вбежала Лиз, а мальчик поднялся, должно быть смутно
сознавая, что ему тут больше нельзя оставаться. Когда именно проснулся
ребенок, когда Чарли подошла к нему, подняла его с койки и принялась
нянчить, шагая взад и вперед по комнате, я не помню. Но она делала все это
спокойно, по-матерински, как и в мансарде миссис Блайндер, когда жила там
вместе с Томом и Эммой и нянчила их.
Подруга Дженни побывала в разных местах, но всюду ее посылали от одного
к другому, и она вернулась ни с чем. Сначала ей говорили, что сейчас
поместить мальчика в больницу нельзя - слишком рано, потом - что уже поздно.
Одно должностное лицо посылало ее к другому, а другое отсылало назад к
первому, и так она и ходила взад и вперед, а я, слушая ее, подумала, что оба
эти должностных лица, очевидно, были приняты на службу за уменье отвиливать
от своих обязанностей, но вовсе не для того, чтобы их выполнять.
- А сейчас, - продолжала Лиз, еле переводя дух, потому что все время
бежала и вдобавок была чем-то испугана, - сейчас, Дженни, твой хозяин идет
домой, да и мой за ним следом, - а что будет с мальчиком, не знаю; помоги
ему бог, но мы ничего для него сделать не можем!
Женщины сложились и, набрав несколько полупенсов, поспешно сунули их
мальчику, а тот взял деньги, как в тумане, с какой-то полубессознательной
благодарностью и, волоча ноги, вышел из дома.
- Дай-ка мне ребенка, доченька, - сказала Лиз, обращаясь к Чарли, - и
спасибо тебе от всей души! Дженни, подруженька ты моя, спокойной ночи! Если
хозяин мой на меня не накинется, сударыня, я немного погодя пойду поищу
мальчика около печей, - скорей всего он где-нибудь там приютится, - а утром
опять схожу туда.
Она быстро ушла, и вскоре, проходя мимо ее дома, мы увидели, как она
баюкает ребенка у двери, напевая ему песенку, а сама тревожно смотрит на
дорогу, поджидая пьяного мужа.
Я боялась, что, если мы останемся здесь поговорить с этими женщинами,
им за это попадет от мужей. Но я сказала Чарли, что нельзя нам покинуть
мальчика и тем самым обречь его на верную смерть. Чарли гораздо лучше меня
знала, что надо делать, а быстрота соображения была у нее под стать
присутствию духа, и вот она выскользнула из дома раньше меня, и вскоре мы
нагнали Джо, когда он уже подходил к печи для обжига кирпича.
Должно быть, он отправился в путешествие с узелком под мышкой, но
узелок украли, а может быть, мальчик потерял его; и сейчас он нес жалкие
клоки своей меховой шапки, как узелок, хотя шел с непокрытой головой под
дождем, который вдруг снова полил как из ведра. Когда мы окликнули его, он
остановился, но едва я к нему подошла, как он снова с ужасом впился в меня
блестящими глазами и даже перестал дрожать.
Я предложила мальчику пойти к нам, обещав устроить его на ночлег.
- Не надо мне никакого ночлега, - отозвался он, - лягу промеж теплых
кирпичей и все.
- А ты не знаешь, что так и помереть можно? - проговорила Чарли.
- Все равно, люди везде помирают, - сказал мальчик, - дома помирают, -
она знает где; я ей показывал... в Одиноком Томе помирают, - целыми толпами.
Больше помирают, чем выживают, как я вижу. - И вдруг он хрипло зашептал,
повернувшись к Чарли: - Ежели она не та, другая, так и не иностранка. Неужто
их целых три!
Чарли покосилась в мою сторону немного испуганными глазами. Да и я чуть
не испугалась, когда мальчик уставился на меня.
Но когда я подозвала его знаком, он повернулся и пошел за нами, а я,
убедившись, что он слушается меня, направилась прямо домой. Идти было
недалеко - только подняться на пригорок. Дорога была безлюдна - мимо нас
прошел лишь один человек. А я сомневалась, удастся ли нам дойти до дому без
посторонней помощи, - мальчик едва плелся неверными шагами и все время
пошаты