Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Манн Генрих. (Молодые, Зрелые) годы короля Генриха IV -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  -
широко раскрыв глаза, всматривался во что-то далекое. - Я слышу, - прошептал он, не шевеля губами. В полной тишине Лескарбо продолжал говорить: - Здесь есть люди, которые не находят себе дела и не едят досыта, - это уволенные солдаты и безработные ремесленники. Даже многие из наших прославленных на весь мир суконных фабрик еще бездействуют. - Кому вы это говорите? - прошептал гость, подперший голову руками. - И там живут люди, они не знают ремесел и почти не обрабатывают зем- ли. - К тому же они язычники. И ради них нам следует пуститься в море. Людям, которые живут там, и людям, которые живут здесь, наш король оди- наково придет на помощь, если мы пустимся в море. В те времена, когда он звался Наварра и был гугенотом, он вопрошал вместе со всеми нами: смеем ли мы заполонить те страны, что стали именоваться Новой Францией после того, как мы приплыли к ним, смеем ли мы ограбить их обитателей? Нет. Напротив, мы должны заслужить их дружбу и постараться, чтобы они стали подобны нам. Мы и в мыслях не имеем истреблять их, как поступают с отда- ленными народами испанцы. Мы следуем закону жалости и милосердия, по слову нашего спасителя: "Придите ко мне все страждущие и обремененные". Я успокою вас, а не истреблю, - такова воля господа, и она же направляла нашего короля. Полная тишина и озадаченные лица - всякий раз трудно поверить, что действовать надлежит согласно закону человечности, а именно так хочет действовать король. У гостя, который подпер голову руками, взгляд засти- лали слезы, тем лучше видело его внутреннее око. Перед ним встал мост под потоками ливня, парапет, он сам наполовину уже по ту сторону, вот он скользит и сейчас сорвется. Кто-то рванул его назад. А раньше никого видно не было; и вместо одиночества, которое он считал бесповоротным, кто-то возвращает его в жизнь. Прикрывает его наготу своим плащом, велит солдату проводить его в больницу, велит лечить его, дает ему работу, и пропащий студент богословия превращается в суконщика, сидящего здесь, в одного из возрожденных суконщиков, их много на фабриках, которые теперь пущены в ход. Бывший самоубийца хочет говорить, впервые его тянет поделиться тем, что он знает. До сих пор это казалось ему малопочетным и не особенно примечательным. Внезапно перед ним возникает целый мир, полный сверше- ний, и ему довелось заглянуть туда. Он запинается, преодолевает волне- ние, он говорит. Обращается он к судейскому писцу, неизвестно почему он выбрал его. Подкупленный и откормленный писец сам недоумевает, почему слушает с таким благоговением. Разве это судебный процесс и дело идет о больших деньгах? Марк Лескарбо достиг своей цели и потихоньку удалился. За ним следом господин де Бассомпьер, он решил ни на шаг не отставать от этого влия- тельного человека. Теперь уже нет сомнений в том, как решил король. Ко- ролевский наместник для Новой Франции назначен и будет торжественно вве- ден в должность. Следующее действие на тему о колониях будет разыграно в пышной обстановке двора, любопытный заранее представляет себе все. Пре- дыдущее действие имело место в харчевне, среди народа, а отсюда вытекает заключительное. Любопытному повезло, что он при сем присутствовал. Уходящих задержали ввалившиеся в харчевню музыканты: скрипач, арфист и певец, - здесь они нашли в сборе всех, кто имел уши: придворного, мо- реплавателя и ученого, оседлых горожан, почтенного, менее почтенного, совсем ненадежного, а также тех, что крали, и тех, кого спасли. И перед всем народом прозвучало: "Прелестной Габриели". ВЕЛИЧИЕ, КАК ОНО ЕСТЬ Король Генрих весь с головы до пят в отливающей серебром стали. Он стоит на возвышении подле трона, с которого свисает его пурпурная ман- тия. Над ним, алея, парит балдахин, свободно парит посреди залы, не под- держиваемый ничем. Белая стена воздвигнутого трона, узкая и гладкая, устремлена ввысь, золотая лилия на верхушке ее теряется под красным не- босводом. У белой стены этого сооружения, не то часовни, не то трона, поверхность почти зеркальная. Она отбрасывает отражение величия. Ни ве- личия на его уединенной возвышенности, ни его отблеска не видит челове- ческий глаз, ибо все спины до сих пор согнуты. Габриель д'Эстре склоняется в долгом и низком поклоне. Из тех, кто воздает почести королевскому величию, она ближе всего к трону. Впереди и позади него, посреди галереи, которой нет конца, трону поклоняется не- большое скопище смиренных плеч и лиц. Трон посредине, она же ближе всех к нему. Пока она еще падает ниц перед королевским величием, но вскоре сама поднимется по ступеням трона, коннетабль и начальник артиллерии по- ведут ее. Они потом вернутся и останутся внизу со всеми прочими. А Габ- риель д'Эстре беспримерно возвысится и над собой будет иметь одно лишь королевское величие. У ног его величества, на краю воздвигнутого трона будет она сидеть, но край ее платья должен свешиваться со ступеней в знак того, что она королева и все же не вполне королева. Склоненное чело ее вопрошает: "Когда?" Она думает: "Скоро, в следующий раз или же сегод- ня, сейчас, ах, нет, никогда!" Ее платье из белого шелка отливает серебром, как панцирь короля. Платье королевы будет из алого бархата, светло-алого, цвета сырого мяса. Габриель решает сшить его на всякий случай. Ее возлюбленный повелитель - она чувствует это - протягивает ей сейчас руку, чтобы привлечь ее к се- бе. Она поднимает глаза: нет, его величество даже пальцем, даже суставом пальца не шевелит, чтобы позвать ее. Его взгляд обращен вдаль, за преде- лы этой залы, поверх скопища придворных и народа, который вливается в залу. Во все двери вливается народ, ибо они отворены для него. Падает на колени, на коленях ползет к алтарю величия, которое высится над согбен- ными спинами, храня свой облик. Габриель думает: "Храни свой облик, воз- любленный, под панцирем я знаю твое тело, крепкое тело, покрытое рубца- ми, сохранившее молодость, но подверженное болезням. Я много холила его, много любила". Она едва не забыла свою роль. Коннетабль и начальник артиллерии берут ее за обе руки и ведут вверх по ступеням к предназначенному ей креслу у края трона. Она садится, ее платье свешивается на две ступеньки. Его ве- личество меняет положение ног, судорожно раскрывает глаза и хранит свой облик. Коннетабль и начальник артиллерии вернулись на свои места. Это знак для всех прочих выпрямиться и разбиться на заранее намеченные группы. Ступенькой ниже Габриели садится мадам Екатерина Бурбонская, сестра ко- роля. Это самая широкая из ступеней, ее платье не свешивается совсем. Еще ниже, так, чтобы не заслонить высокопоставленных дам, стоят канцлер, коннетабль и начальник артиллерии. Слева от королевского величества, ко- торое отделено от всех пустыми ступенями трона, такими пустыми и недося- гаемыми, что пробирает дрожь, решительно становятся какие-то невзрачные фигуры. Почему-то им отпущено слишком много места. Двор располагается, как установлено, - тут дамы, там кавалеры, те и другие, в зависимости от ранга и заслуг, ближе к трону или дальше от не- го. Принцессы, маршалы и судьи, королевские принцы вместе с маленьким Вандомом - все они стоят впереди, куда падает свет. Занавеси улавливают его. Хитроумно расположенные стекла усиливают его. А самый лик бога солнца обращен к трону. Там, куда не достигают его лучи, направленные на одно лишь величество, расплываются человеческие силуэты заднего плана. У самой отдаленной фигуры выступает белым пятном плечо, а от другой, цели- ком расплывшейся, уцелел только горбатый нос. Чем дальше в глубину, тем краски и очертания бледнее и, наконец, совсем стираются. Но и передние фигуры подернуты серой дымкой, если только на их лица или контуры не па- дает отблеск королевского величия. Лик бога солнца обращен к одному лишь трону. Вследствие божественного и человеческого предопределения середина за- лы становится как бы источником света, явленное величие собирает его на себе и отбрасывает лишь разрозненные отсветы. Если оно и слепит, то бо- лее всех ослеплено само величество. Тщетно вздергивает оно брови и раск- рывает глаза. Вне его собственного сияния различные степени тьмы остают- ся непроницаемыми. Оно пронизывает их лучами, но не видит их. Мягкий шо- рох в глубине темного провала позволяет его величеству угадывать коле- нопреклоненный народ. В мозгу Генриха, за наболевшими глазами, мелькает мысль: "Что за безумие! Разве этого я желал?" Настало время для его величества отрешиться от неподвижности и сде- лать положенный жест. Старик канцлер протягивает к нему наверх пергамент с привязанной печатью. Генрих берет его; при этом он успевает приказать, чтобы волшебство прекратилось. - Притушить! - шепчет он. Хитроумно расположенные стекла отодвигаются, занавеси опускаются, жи- вая действительность снова становится видна. Внимание! Первый взгляд ко- роля отыскивает посредине длинной стены нишу, а за ее балюстрадой - мольберт, скрывающий художника. Оттуда выглядывает его юное лицо, он ки- вает. Его величество может не тревожиться. Его образ запечатлен опытным глазом, уверенная, быстрая рука не упустила тех минут, когда король, ко- торый во всем мире зовется великим, отделился от мира и был воплощенным величием. Художник улыбается, благо станок скрывает его. Теперь король говорит. Он свернул пергамент и упирается им в свое се- ребряное бедро. Другая рука указывает на самых дальних его слушателей, которые до сих пор стояли на коленях. По знаку короля они поднимаются с земли, и шум, который производят их подошвы, еще тише недавнего шороха скользящих колен. Они слушают. Король говорит с трона. - Здесь есть люди, которые не находят себе дела и не едят досыта, - это уволенные солдаты и безработные ремесленники. А в Новой Франции люди не знают никаких ремесел, почти не обрабатывают землю и не ведают спасе- ния души. Ради этих и ради тех людей нам следует пуститься в море. Теперь король обращает свою речь к невзрачным фигурам, которые стоят необычайно близко к трону. Надо иметь в виду, что до него то же самое говорил в харчевне один примечательный гость. Именно этого гостя мы вновь находим сегодня у самых ступеней трона в числе прочих невзрачных фигур, из которых первая - пожилой адмирал. Отнюдь не расфранченный морской герой, а обветренный непогодой адмирал, снаряженный так, чтобы осуществлять королевские начинания, крепкий духом и телом. Вскоре эти качества понадобятся и ему, и его спутникам. И Марк Лескарбо, чья одежда потрепана, а лицо сурово, и кучка остальных мореплавателей-все они гото- вы и снаряжены, чтобы тотчас же вступить на корабль для неверного плава- ния сквозь туманы и бури. Кто не погибнет, тот увидит Новую Францию. - Смеем ли мы заполонить те страны, что именуются Новой Францией, и отнять их у исконных обитателей? Нет. Напротив, мы должны заслужить дружбу этих людей, чтобы они стали подобны нам. Мы и в мыслях не имеем истреблять отдаленные народы. Я ус- покою вас, сказал господь. Он не сказал: я истреблю вас; а его воля так- же и воля вашего короля. Слова стары, смысл их свят, чего никто не отрицает, и они подобают королю. Однако колонии по-прежнему остаются опасной затеей: может, удастся, а может, нет. Каков, по всей вероятности, будет исход? Обломки многих кораблей и пустынный остров, а на нем несколько спасшихся от кру- шения. "Галиматья", - думает господин де Рони-Сюлли, он смотрит в прост- ранство поверх тех, кто никогда не вернется с золотом. Как раз напротив него Марк Лескарбо вспоминает старых мореплавате- лей-гугенотов и одного канцлера былой Наварры. Тот первый - считал коло- низацию долгом гуманизма. Ему принадлежат слова, которые мы бережно хра- нили оба, и теперь каждый из нас извлекает эти слова из своего верного сердца. Я вновь несу их людям, он же произносит их с высоты трона. За это время мы успели поседеть. Долог путь до Новой Франции - так сказал бы человек, который пал бы духом. Когда посмотришь назад, еще длиннее кажется расстояние, которое предстоит пройти. Король поднимает пергамент с привешенной печатью и протягивает адми- ралу, но держит его недостаточно низко, чтобы тот мог дотянуться до не- го. Король возвещает во всеуслышание: - Я назначаю маркиза де ла Роша моим генеральным наместником в стра- нах Канада, Ньюфаундленд, Лабрадор... Он перечисляет еще много названий. Мореплавателям они привычны, да и на площадях за последнее время молено было их слышать и читать на глобу- сах. Глобусы разукрашены картинками, морскими чудовищами, божествами, нимфами, каннибалами и невиданными животными, иногда страшными и всегда диковинными. Поддавшись обаянию, каким обладают сказки, кое-кто из наро- да решает поверить королю и отправиться в неведомые страны с его намест- ником. Они здесь, они проталкиваются вперед. Пустите! Нам нужно к коро- лю. Правда, душа у них уходит в пятки, но не из-за нимф или людоедов, а скорее оттого, что с каждым шагом трон становится к ним ближе. И король сам спускается к ним. Адмиралу он попросту сует торжествен- ное назначение за пазуху и целует его в обе щеки. Затем он подходит к добровольным колонистам, которые верят ему, но, может статься, умрут от цинги или будут выброшены кораблекрушением на пустынные острова. Он пре- достерегает их громким голосом - еще есть время разойтись по домам. Но никто не поворачивает назад, во всяком случае, сейчас, когда говорит ко- роль и кладет руку на плечо тебе и мне. Сперва за пределами толпы, которой он окружен, еще слышны его уговоры и добрые пожелания. Затем он понижает голос, после чего следует взрыв веселья среди окружающих. Придворные переглядываются. Всякий знает его ухватки. Должно быть, какой-нибудь юнец поведал ему, что едет из-за нимф, а король способен заранее так расписать их, что у того глаза раз- горятся. Веселье охватывает всех. Многие расхрабрились до того, что при- касаются к трону, они хотят на счастье дотронуться хоть пальцами, если не седалищем, до последней его ступени. Король тем временем куда-то скрылся. Где он? Его ищут, расставленный в строгом порядке двор приходит в за- мешательство. Кроме него, исчезла и герцогиня де Бофор вместе с мадам Екатериной Бурбонской, сестрой короля. Ступенькой ниже покинутого ею места находят лишь пажа, который в непоколебимом сознании долга держит на весу тяжелый шлем короля, разверстую львиную пасть. Его допрашивают, он молчит. Самый любопытный из кавалеров говорит ему на ухо: - Дружок Сабле, ответь же. Он наверху у художника? Даже я недосмот- рел, ты один все видел. Немой Гийом! Что ж ты молчишь? Паж нахлобучивает на любопытного шлем, у того мутится в голове. В тот миг, когда Генрих вошел в верхнюю комнату, Петер Пауль Рубенс торопливо накладывал краски на свои наброски углем. Это были беспорядоч- ные пятна, какие бросало солнце на картину в натуре, когда разрезало своими лучами фигуры и стирало четкие очертания, пока они не становились игрой света. Живописец запечатлел на бумаге все подробности происходив- шего: короля на троне, короля, который говорит, который сзывает свой на- род и спускается в толпу. У себя, в расположенной высоко нише, художник видел то, что ускользнуло от всех: короля в толпе его мореплавателей и будущих колонистов, когда он стоял среди них, положив руку на плечо юно- ши, который в самозабвении закрыл глаза. Художник позволил себе позабыть о хохоте, хотя он и был достаточно громким. Просто люди вокруг короля так дивились, что у многих сам собой раскрывался рот. Король действительно заслуживал удивления, видно было, что он уверен в себе, как может быть уверен лишь мореплаватель, который знать не жела- ет о крушениях; но губа искривлена, вследствие удара ножом, и брови му- чительно вздернуты, над правой вьется морщинка. Генрих говорил: - Это было совсем иначе. И все же это верно. Господин Рубенс, я спря- чу этот лист и не позволю вам так изобразить мое лицо на настоящей кар- тине. Европейским дворам не годится видеть его таким. - Сир! Дворы, которые призывают меня, получают от меня то, что им угодно видеть - один лишь внешний свой облик. Не везде полезно выворачи- вать наружу нутро. Так беззаботно рассуждал юный Рубенс. Светло и подкупающе глядел он на этого великого короля, чей образ был уже запечатлен им, только он ре- шил довести сходство до неправдоподобия. Генрих: - Вы собирались сделать из меня скорбного человека. Рубенс: - Не совсем так, сир. Любимца богов, которому они немало досаждают. Но в его многострадальные черты они вложили свое извечное веселье. Генрих: - Должно быть, общение с дворами научило вас искусно говорить. Обычно вы, фламандцы, не речисты; забавная у вас работа, господин художник. Распоряжаетесь людьми как вам угодно, да? Изображаете по их подобию то, чем они кажутся, но под шумок показываете в картине, каково там, под на- ружной оболочкой. Вот у вас еще гладкий лоб и белокурая бородка, а вы наизусть знаете строение нашего тела. И я, когда был молод, любил штуди- ровать анатомический атлас. Король сделал жест, означавший, что в трудах своих он руководствовал- ся прилежным изучением человеческой природы. После этого оба умолкли. Они стояли под окном, куда падал холодный свет. В комнате ничего не бы- ло, кроме стола с набросками. Они не замечали ни набросков, ни друг дру- га. Дверь растворилась, впустив герцогиню де Бофор и мадам Екатерину Бур- бонскую. Рубенс отвесил придворный поклон. Когда вошел король, он изба- вил от этого и его, и себя. Генрих представил художника. - Это господин Рубенс, он уже познал славу, она же возвышает художни- ка над государями. Только господин Рубенс не ронял кисти, и мне нечего было поднимать. - Сир! - сказала сестра короля. - Мы жаждем увидеть ваш трон. Художник сказал, почтительно склонившись: - Мадам, вы знаете его лучше, чем я. Вы сами сидели подле короля. Генрих ответил: - Вот видите, господин Рубенс. Мадам поверит в свое и мое величие лишь после того, как вы изобразите его на картине. Габриель кончиками пальцев перебирала рисунки. От нее не ускользнуло, что при ее появлении художник перевернул и прикрыл один из листов. Он внимательно следил за ее пальцами, он не знал: можно ли показать ей этот рисунок? "Благоразумнее было бы сохранить его для себя, изменить лица и сказать, что это эпизод из античных мифов. Я напишу картину в пять футов высотой, в четыре шириной. Это будет просто моя картина, и больше ниче- го". Но Габриель не натолкнулась на картину, которую художник перевернул и запрятал, она извлекла лишь наброски отдельных фигур. И самую первую с длинной и вогнутой спиной она узнала даже раньше, чем увидела каменный профиль. Она испугалась, лист упал ей на ногу. Генрих оказался, провор- ней художника - поднял его и поцеловал бесценную повелительницу, а потом зашептал ей на ухо: - Вы правы. Здесь он страшилище. Полюбуйтесь лучше на себя в еще бо- лее прекрасном образе, если это возможно. Мадам Екатерина Бурбонская сделала удачную находку и показала герцо- гине, чтобы ее утешить, собственную ее особу, схваченную во всем велико- лепии форм: тона тела слегка намечены, отлив шелка тоже. Вот восседает прелестная Габриель, уже сильно располневшая, если правду сказать, но тем более достойная престола; несколько ниже ее - Катрин. "Но паж! - увидела Катрин и ужаснулась. - Он стоит на ступени между нами обеими, держит на весу шлем - разверстую львиную пасть, и лицом подобен моему брату, когда он был молод. Что это взбрело на ум художнику? Лишь бы не заметила Габриель! Нет, она не может заметить. То время, когда мы был

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору