Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
и он сам станет себе чужим. Облако пыли осело, карета остановилась. Ник-
то не шевелится, сопутствующие дворяне сдерживают коней и смотрят, как
король подходит к дверце кареты.
- Не угодно ли вам выйти, мадам, - предложил он церемонно, и только
тогда показалась она. Неподалеку среди полей стоял крестьянский двор.
Они бросили всех провожатых на дороге, они одни пошли туда. Генрих ска-
зал: - Милая сестра, какое у вас угрюмое лицо, а я ведь так рад вас ви-
деть.
Это звучало ободряюще, это звучало умиротворяюще и никак не походило
на те слова укора, которые он готовил. Ответа не последовало, но сестра
повернулась к нему лицом, и этого было достаточно: он остолбенел. Четкий
свет пасмурного дня показал ему источенное скорбью лицо. Увядшей под бу-
рей неясной розой предстало ему пепельнокудрое, едва расцветшее дитя - в
его глазах по-прежнему и до конца ее дней едва расцветшее дитя; перемены
были только внешние. Он успокоил свою совесть, которую встревожило это
зрелище. "Следы старости только внешние - кто ж это стареет? Никак не
мы". И все-таки он здесь увидал воочию: они старели.
Внезапно он понял свою собственную вину, о которой прежде не хотел и
помыслить. "Мне давно надо было выдать ее замуж, хотя бы за ее Суассона.
Много ли нам дано времени для того, чтобы быть счастливыми. Она немало
боролась с собой из-за того, что он католик. А теперь и я скоро буду ка-
толиком. Во имя чего мы себя мучаем? Все мы комедианты. Totus mundus...
Наше назначение в жизни по большей части просто игра".
Крестьянский дом был виден весь насквозь. Обитатели его куда-то поде-
вались. Генрих обтер скамью перед входом, чтобы Катрин села на нее. Сам
он, свесив ноги, уселся на стол, стоявший на врытых в землю бревнах.
- Во имя чего мы себя мучаем? - повторил он вслух. Говорить об измене
было бы крайне неуместно, да и несправедливо - как ему вдруг стало ясно.
- Сестра, - начал он, - знаешь ли ты, что главным образом из страха пе-
ред тобой я не решался изменить нашей вере: без тебя все было бы много
легче. Как мог я думать, что ты сама отступишь от нее и пожелаешь стать
католической королевой?
Он говорил просто, миролюбиво, почти весело, чтобы она улыбнулась,
хотя бы сквозь слезы. Но нет, у нее по-прежнему было жалкое, замкнутое
лицо.
- Брат, вы причина многих моих разочарований, - сказала она, когда
уже невозможно было медлить с ответом. Он подхватил поспешно:
- Знаю. Но я питал наилучшие намерения, когда в добрый час предлагал
кузену союз наших семей.
- Ты это сделал, чтобы привлечь его на свою сторону, а едва не стало
тех, кто стремился возвести его на престол, как ты нарушил данное ему
слово, - заключила она сурово; но сама разгорячилась, так что говорила
сурово и в то же время искренне. Только одно это создание здесь на земле
могло позволить себе такую откровенность с ним. Иначе он, пожалуй, и не
узнал бы никогда, что нарушил данное слово. До сих пор оно казалось ему
не особо веским, второстепенным, вроде самого Суассона. Настоящей угро-
зой был Лотарингский дом, настоящей угрозой продолжал быть Габсбургский
дом. "Милого кузена можно было устранить одним безответственным словом:
ты получишь мою сестру, обещание дано, и конец". В ту пору дворяне-като-
лики особенно настойчиво требовали, чтобы Генрих решался и переходил в
их веру, а не то они провозгласят королем кузена. "В общем, все это было
несерьезное дело, - твердил себе Генрих, - разве я бы иначе забыл о нем?
Теперь оно стало изменой. Значит, я способен на измену".
Сестра кивнула; она читала в его лице.
- Всегда во всем твоя выгода, - сказала она серьезно, но уже не суро-
во. - О счастье других ты забываешь, и все-таки - ты добрый, тебя назы-
вают гуманным. Только, увы, ты забывчив.
- Сам не знаю, как это получается, - пробормотал он. - Помоги мне,
милая сестра, - попросил он, уверенный, что "помоги мне" больше тронет
ее сердце, чем "прости мне".
- Что ты хочешь сказать? - спросила она нарочно, ибо думала о том же,
о чем и он, - о созыве в Париже Генеральных штатов.
Он заявил презрительным тоном:
- Мой побежденный враг Майенн хорохорится и рассылает гонцов для со-
зыва Генеральных штатов, чтобы королевство сделало выбор между мной и
Филиппом Испанским. Им недостаточно проигранных битв.
- А королевство может выбрать и графа де Суассона, - наставительно
сказала она. - Он тоже Бурбон, как ты, но уже католик.
- Клянусь богом, тогда я поспешу отречься.
- Брат! - в ужасе произнесла она; в сильнейшем волнении бедняжка
вскочила со скамьи и неровными шагами - хромота была теперь очень замет-
на - побежала вдоль низкого забора фермы. С дерева свешивался персик,
она сорвала его и принесла брату. Тот поцеловал руку, из которой взял
плод.
- Несмотря ни на что, - сказал он. - Мы остаемся сами собой.
- Ты - без сомнения. - Сестра напустила на себя тот строгий, но рас-
сеянный вид, высокомерно-рассеянный, с каким всегда говорила о его амур-
ных делах, впрочем, и о своем собственном непозволительном поведении то-
же. - Ты опять завел себе особу, которая доведет тебя до чего угодно. Не
из-за Генеральных штатов отречешься ты от нашей веры, - заявила она, хо-
тя это совсем не вязалось со сказанным ранее. - Нет. Но стоит мадемуа-
зель д'Эстре пальцем поманить, как ты предашь и нашу возлюбленную мать
вместе с господином адмиралом, и нас, живых свидетелей.
- Габриель сама протестантка, - возразил он, чтобы упростить дело, -
ведь она, во всяком случае, поддерживала отношения с пасторами.
Катрин сделала гримасу.
- Она интриганка, сколько врагов нажил ты из-за нее. Наверно, она
потребовала, чтобы ты арестовал меня, и приехать сюда мне пришлось по ее
приказу. - Принцесса негодующе оглядела грязный двор, по которому броди-
ли куры. Генрих горячо запротестовал:
- Об этом она не вымолвила ни единого слова. Она рассудительна и во
всем покорна мне. Зато ты сама затевала против меня преступные козни, а
возлюбленный твой самовольно покинул армию.
Его вспышка заметно ее успокоила: это удивило его. Он осекся.
- Продолжай, - потребовала она.
- Что же еще, довольно и того, что твое замужество поставило бы под
угрозу мою жизнь. Если у вас будут дети, то убийцы, подстерегающие меня,
не переведутся никогда, это все мне твердят в один голос: а ведь я ниче-
го так не боюсь, как ножа. Молю бога, чтобы он даровал мне смерть в бою.
- Милый мой брат!
Она стремительно шагнула к нему, она раскрыла объятия, и он прильнул
головой к ее плечу. У нее глаза остались сухими, принцесса Бурбонская
плакала не так легко, как ее венценосный брат; воображения у нее тоже
было меньше, и опасность, которая будто бы грозила его жизни в случае ее
замужества, казалась ей измышлением врагов. Тем неизгладимее ложилась ей
на сердце скорбь этой минуты; но его подернутый слезами взор ничего не
прочел на состарившемся лице сестры.
После этого она напомнила ему еще только об одном давнем событии, ко-
торое произошло к концу его пленения в Луврском дворце и, собственно,
послужило толчком к бегству. Он застал тогда сестру свою Екатерину в
пустой зале со своим двойником: у него было то же лицо, та же осанка, но
особенно убеждала в их тождественности одежда незнакомца, такая же, как
у Генриха, и сестра опиралась на его руку, как обычно на руку Генриха.
- Я нарочно нарядила его, чтобы усилить природное сходство, - так
сказала она теперь, стоя посреди крестьянского двора. - Съешь персик, я
по лицу вижу, что тебе хочется съесть его. - Он послушался, задумавшись
о тайных пружинах, воздействующих на повседневную жизнь.
Отшвырнул косточку. Произнес задумчиво:
- Недаром я готов грозить смертью всякому, кто хочет рассорить нас.
Не в моих привычках грозить смертью - ради престола я бы не стал это де-
лать, только ради тебя.
Таким образом, оба одинаково по-родственному заключили разговор, ко-
торый привел к цели, хотя и оставил неразрешенными многие сомнения. Они
невольно повернули руки ладонью кверху, заметили это, улыбнулись друг
другу, и брат проводил сестру назад через поля.
И словно их могли подслушать посреди дороги, Генрих прошептал на ухо
Екатерине:
- Катрин, не верь ничему, что мне вздумается говорить и делать в
дальнейшем.
- Она не будет королевой?
На этот прямой вопрос, ради которого она совершила весь долгий путь,
он ответил неопределенно, но тоном, который устранял все недоумения:
- Ты всегда останешься первой.
Принцесса приказала своим людям поворачивать назад. Король молчал, и
ей повиновались среди всеобщей растерянности. Стоило ради этого ездить
так далеко. Принцесса со своими дамами и с арапкой Мелани села в карету,
король крикнул кучеру, чтобы гнал лошадей. Сам он поскакал рядом с каре-
той, по пути нагнулся к дверце, схватил руку принцессы и некоторое время
держал ее. Начался лес, дорога сузилась, королю пришлось отстать. Он ос-
тановился и глядел вслед карете, пока она почти не исчезла из вида, и
пустился назад, лишь когда облако пыли совсем сомкнулось над ней.
СНОВА АГРИППА
Столько всего сразу, что голову можно потерять. Генеральные штаты в
Париже, недурная помесь - полоумное сектантство и вздорная наглость бли-
зящейся к полному упадку всемирной державы, которая до последней минуты
стремится пожирать королевства. А разыгрывается весь этот фарс перед лю-
дом, которому куда лучше было бы, если бы настоящий его король раздал
ему хлеб родной земли, вот ради чего стоило бы потрудиться! "Наше назна-
чение в жизни по большей части игра". Так говорил ныне прославленный
старый друг короля французского по имени Монтень; тот самый, кто гово-
рил: что я знаю? Но незабываемы остались для короля его слова: "Сомнения
мне чужды". Да, некоторые черты внешнего мира заставляют презреть коле-
бания и убивают нашу доброту. Надо идти на них приступом и сокрушать их
без пощады, что внешний мир склонен прощать, по крайней мере до поры до
времени. Или лучше, во имя государственных соображений, совершить наси-
лие над самим собой, изменить своей вере, отречься от нее? Бог весть,
что будет потом. Но такова, как видно, его воля, выхода нет, нет уже и
края у бездны, и не осталось разбега для великого смертельного прыжка.
А потому спеши! Как же поступил тут Генрих? Он призвал к себе своего
д'Обинье, своего пастыря в латах, свою бесстрашную совесть, того, у кого
всегда поднята голова, на устах псалмы и спокойная улыбка праведника.
Низенький человечек Агриппа заметил:
- Я пользуюсь высоким благоволением и не знаю отдыха от дел. - Но за
дерзкой миной скрывалось мучительное сознание, что нужен он в последний
раз. В последний раз, Агриппа, твой король Наваррский призывает тебя.
Потом он совершит смертельный прыжок на ту сторону, а по эту останутся
все его старые друзья из времен битв, из времен бедности и истинной ве-
ры.
Агриппа воспользовался случаем поговорить с королем и напрямик выска-
зал все сразу, начав, по привычке, с того, что у него нет денег. Кому не
известно, что он не меньше шести раз спасал королю жизнь.
- Сир! Вашими финансами управляет темный проходимец, и как раз он,
этот самый д'О, подстрекает вас перейти в католичество. Судите сами, к
чему это поведет!
Агриппа думает: "Когда это свершится, ни единого слова не пожелает он
выслушать от меня. Какое страшное расстояние между свершенным и несвер-
шенным. Теперь он склоняет передо мной голову. Теперь он говорит".
Генрих:
- Totuc munduc exercet histrionem.
Агриппа:
- Я вижу, папа приобретает дурного сына. А нас вы покинете и заслужи-
те ненависть отважных людей, всецело преданных вам.
Генрих:
- Все зависит от рассудительности человека. Мой Рони советует мне ре-
шиться.
Агриппа:
- Недаром у него голубые глаза, как из фаянса, и щеки точно размале-
ванные. Ему не важно, что вы попадете в ад.
Генрих:
- А мой Морней! Морней, или добродетель. Мы немало спорили. Оба мы не
признаем чистилища. На этом я стою крепко, и ни один поп не переубедит
меня, будь покоен, но, принимая причастие, мы пьем истинную кровь Хрис-
тову, это я всегда отстаивал.
Агриппа:
- Спорить хорошо и полезно для души, покуда она еще стремится постичь
истину. Наш честный Морней верит в вас. Его вам легко обмануть, обещав
ему созвать собор из богословов обоих исповеданий, дабы определить ис-
тинную веру. Но если истина не та, которая полезна, собор не имеет смыс-
ла.
Генрих:
- А я говорю, имеет смысл. Ибо многие пасторы согласились уже в том,
что душу можно спасти, исповедуя как ту, так и другую религию.
Агриппа:
- Если плоть подобных пасторов немощна, то и духом они не сильны.
Генрих:
- Мне спасение души моей поистине дорого.
Агриппа:
- Государь, в это я верю. Теперь же я прошу и заклинаю вас, чтобы вы
постигли настоящую цену каждого из ваших сподвижников. Не все мы холодны
и архирассудительны, подобно Рони. Не все мы обладаем непорочностью ва-
шего дипломата Морнея. Но один из лучших ваших воинов, Тюренн, задал
вопрос, почему нельзя изменить вам: сами ведь вы подаете пример.
Вот уж снова король поник головой, замечает Агриппа.
Генрих:
- Измена. Пустой звук.
Он вспоминает разговор с сестрой. Самые близкие изменяют друг другу,
слишком поздно сознают это и видят, что им, дабы не изменять, следовало
не родиться вовсе. Тут он слышит имя пастора Дамура.
Агриппа:
- Габриель Дамур. Помните Арк? Когда, казалось, все для вас погибло,
он запел псалом, и вы были спасены. При Иври он прочел молитву: вы побе-
дили. Настали времена, когда он громит вас с амвона. Прежде ядовитые га-
ды шипели, но были бессильны против вас. В этом же суровом голосе - ис-
тина, но отступнику она все равно Что яд. Община верующих отворачивается
от него.
Действительно, пастор Дамур написал королю: "Лучше бы вам слушаться
Габриеля Дамура, чем какой-то Габриели!"
Генрих:
- В чем моя главная вина?
Но на это Агриппа не отвечает - из целомудрия или оттого, что высоко-
мерие его не простирается так далеко, чтобы произнести окончательный
приговор. "Великая вавилонская блудница", - думает он, так и пастор Да-
мур говорил втихомолку, но не перед прихожанами, во избежание соблазна.
"До чего доведет тебя эта д'Эстре, сир. Она обманывает тебя, о чем ты,
во всяком случае, должен знать. А вдобавок еще ее отец ворует".
Агриппа:
- Душа моя скорбит смертельно. Хорошо было время гонений. Почетно бы-
ло изгнание. Уединенная провинция на юге, до престола еще далеко, и ког-
да у вас не было денег для игры в кольца, вы поручали мне сочинить бла-
гочестивое размышление, чтобы без больших издержек развлекать двор. А
звездой над нашей хижиной была сестра ваша, принцесса.
Генрих:
- Я всегда подозревал тебя в пристрастии к ней.
Агриппа:
- Она перекладывала на музыку мои стихи, она пела их. Тщетным словам
моим она давала звучание, скромные весенние цветы перевязывала золотом и
шелком.
Генрих:
- Мой Агриппа! Мы любим ее.
Агриппа:
- И пусть голос отказывается мне повиноваться, все же признаюсь, я
увидел ее вновь. Как ни тайно и быстро отослали вы принцессу в долгий
обратный путь, я поджидал ее на краю леса.
Генрих:
- Не утаивай ничего, что она сказала?
Агриппа:
- Она сказала, что в Наваррском доме царит салический закон, дающий
наследнику по мужской линии все - только не твердость духа.
Сперва у короля опустились руки, так страшны были ему эти слова сест-
ры. Но вслед за тем он судорожно сплел пальцы и прошептал:
- Моли бога за меня!
ТАИНСТВЕННЫЙ СУПРУГ
И Агриппа молился, и еще многие другие, каждый в своем сердце моли-
лись в это время за короля, ибо им на самом деле казалось, что он в
опасности, особенно душа его, однако и тело тоже. Спасение пришло или по
меньшей мере возможность спасения открылась королю. Господин д'Эстре вы-
дал дочь замуж.
Ее последнее приключение в Кэвре с королем на кровати и с обер-штал-
мейстером под кроватью так или иначе дошло до его ушей, Бельгард не умел
молчать. Кроме того, ревнивец отомстил за свое унижение, он влюбился в
мадемуазель де Гиз из рода лотарингцев; но род этот все еще стремится к
престолу, герцог Майенн по-прежнему воюет с королем. А потому Блеклый
Лист исчез с горизонта - его не видно было ни в траншеях под Руаном, ни
во время частых поездок короля по стране для военных целей. Папаша д'-
Эстре воспользовался отсутствием обоих, чтобы выдать Габриель замуж за
господина де Лианкура - человека невзрачной наружности, которого он сам
подыскал. Ни умом, ни характером тот также не отличался, зато прижил
четверых детей, и двое из них были живы. Это отец особенно ставил на вид
Габриели: любовные связи ни к чему не приводят; а при таком супруге она
может быть уверена, что станет матерью. Это была первейшая забота госпо-
дина д'Эстре. Затем не худо, что избранник - тридцатишестилетний состоя-
тельный вдовец, замок его расположен поблизости, происхождение вполне
удовлетворительное.
Габриель, с тоской в сердце, оказала сперва надменное, но не слишком
решительное сопротивление. Она чувствовала, что покинута своим прекрас-
ным соблазнителем, не надеялась также и на помощь своего высокого пове-
лителя, иначе она позвала бы его. Кроме того, она рада была позлить обо-
их - и высокого повелителя, и сердечного друга. Больше хлопот причинил
господину д'Эстре его зять, который, будучи от природы робок, трепетал
при мысли о том, чтобы оспаривать у короля столь недавнюю его победу.
Независимо от этого, мадемуазель д'Эстре была для него слишком хороша.
Он слишком сильно ее желал, что при его робости предвещало немало разо-
чарований. Он знал себя, хотя, с другой стороны, именно скромное мнение
о себе внушило ему теперь чувство духовного превосходства. Таков был по
натуре господин де Лианкур, а посему, когда наступил торжественный день,
он улегся в постель и притворился больным. Нуайонскому губернатору приш-
лось с солдатами везти своего зятя к венцу. При таких обстоятельствах
всем было не по себе, кроме честного малого д'Эстре, который чувствовал
себя на высоте положения, чего обычно с ним не бывало. Тетка, мадам де
Сурди, казалось, могла бы считать, что на блестящей карьере их семьи
поставлен крест; однако она не горевала - ей хорошо были известны прев-
ратности счастья.
Когда госпожа Сурди, спустя три дня после свадьбы, нарочно предприня-
ла поездку из Шартра в замок Лианкур, что же она узнала? Вернее, она де-
ликатно выспросила племянницу и сама же подсказала ответ. В конце концов
трудно было установить, как все произошло; одно осталось бесспорным:
господин и госпожа де Лианкур спали врозь. Едва услышав это, возмущенный
отец молодой женщины поскакал галопом в замок Лианкур - увидел смущенные
лица и не добился ни решительного "да", ни ясного "нет". Только в разго-
воре с глазу на глаз дочь призналась ему, что брак ее до сих пор по-нас-
тоящему не свершился и, насколько она успела узнать господина де Лианку-
ра, надежд на свершение мало. Честный малый, побагровев от гнева до са-
мой лысины, бросился к презревшему свои обязанности хозяину замка. Отец
четверых детей - и осмеливается нанести такое оскорбление! Господин де
Лианкур извинился, сославшись на удар копытом, недавно, на беду, нане-
сенный ему лошадью.
- В таком случае не женятся! - фыркнул честный малый.
- Я и не женился, вы меня женили! - тихо отвечал затравленный зять.
Хотя он держался робко, но вместе с тем как будто витал в заоблачных
сферах. Трудно было понять, с кем имеешь дело: с чудовищем притворства,
со слабоумным или с призраком. Господин д'Эстре сразу пал духом и умчал-
ся прочь из этого замка.
Тотчас вслед за тем, получив соответствующ