Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Манн Генрих. (Молодые, Зрелые) годы короля Генриха IV -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  -
дставляла себе, как он садится на коня, меж тем как Варенн прибавил к ее письму еще несколько слов: спешить особенно ни к чему. Ведь он играл в карты, пока герцогиня ела подозрительные кушанья. Он бу- дет наказан тем суровее, чем раньше королю станут известны все обстоя- тельства. Кто не знает его: после того как она будет спасена, он прос- тит. Пожалуй, он простит и в самом худшем случае, ибо будет слишком опе- чален, чтобы быть строгим. Так или иначе, а гонец все-таки скакал по до- роге, время подошло к четырем часам, и Габриель извивалась в муках. Насколько мог понять растерявшийся Варенн, такое состояние бывает пе- ред родами. Он по собственному почину побежал за женщиной, которая три раза принимала у герцогини; но внизу столкнулся с пажом Сабле, и побежал тот. Гийом привел не только мадам Дюпюи, но и настоятельно потребовал господина Ла Ривьера. Юный Гийом так понял господина де Варенна, по крайней мере такой довод намеревался он выставить в свое оправдание. Впрочем, врача не было дома, он явился к больной только через час, в пять часов. До тех пор мадам Дюпюи прямо голову теряла, ничего подобного она никогда не видела. Приступ прошел, как и первый, только был тяжелее. После неистовых су- дорог наступило оцепенение, сопровождаемое удушьем, от чего лицо непос- тижимо изменилось. Прежде при исполнении своих обязанностей мадам Дюпюи знавала лишь прелестную Габриель, а не эту посиневшую искаженную маску с вращающимися во всех направлениях глазами, - и теперь не вынесла такого зрелища, повернулась лицом к стене. При больной остался один Варенн, во время этого приступа, как и следующего, он держал герцогиню в своих объятиях. Он бормотал про себя: "Вот наконец-то возвращается дыхание. Оно выры- вается с шумом, естественно, ему мешают пары яда. Все вполне нормально", - последнее говорилось для собственного успокоения. В конце концов все умирают, тут ни при чем колдовство, даже необычного тут ничего нет, го- ворил господин де Варенн, который успел побывать всем, чем угодно, а в настоящее время был управляющим почтовыми сообщениями, губернатором, умел ладить с иезуитами, как с любой опасной силой. Почему бы ему не по- ладить и со смертью. Пока что со смертью других, своя собственная ему еще отнюдь не улыбалась, своя собственная, если так уж необходимо поду- мать о ней, была чрезвычайно далеко, в образе сказочного траурного кор- тежа, который все не двигался с места. С присущим ему трезвым взглядом на жизнь он относился к несчастной, которую в самые ужасные для нее минуты держал в объятиях, как к сущест- ву, вследствие несчастья обратившемуся в ничто. Он считал бы своим дол- гом покинуть ее, как сделали все остальные. К сожалению, за этой грозной смертью стоял не менее грозный король, который еще ничего о ней не знал. Опаснее всего для Варенна было бы, если бы король узнал о смерти Габрие- ли помимо него, от людей, которые вину за нее возложили бы на Варенна. А потому он уже подумывал - не послать ли ему вслед за первым гонцом вто- рого: поздно, сир, не стоит беспокоиться. Вообще же он вполне по-человечески обращался с отребьем, которое больше нечего принимать в расчет. Приходя в себя после каждого из прис- тупов, отребье на время снова становилось женщиной, которая с удивлением озиралась по сторонам. То, что она говорила, было маловразумительно, так как она искусала себе язык. Варенн тем не менее все понимал; он поддер- живал ее, когда она писала королю, всякий раз это был новый крик о помо- щи. Он обещал доставлять ее послания, но ни второе, ни третье так и не достигли назначения. В пять часов появился господин Ла Ривьер, первый врач короля. Теперь изменился и внешний вид больной, и все положение: Ла Ривьер обильно пустил ей кровь, сделал промывание соленой водой. Между тем ма- дам Дюпюи по его приказу приготовила теплую ванну, и они вдвоем посадили в нее герцогиню. Подобного рода меры обычно применяются против отравле- ний, поэтому они испугали господина де Варенна, которому малейшее подоз- рение грозило бедой. Но тут, в противовес этому страху, возникла новая возможность: герцогиня не умрет. Врач спасет ее. И так как она могла ос- таться в живых, Варенн стал проявлять неистовое рвение. Он пробовал ру- кой, достаточно ли тепла ванна, не смущаясь обнаженной красотой, наобо- рот, он громко восторгался ею. Король будет очарован. Прелестью она пре- восходит самое себя, хотя, казалось бы, это невозможно. И тут же шепнул на ухо господину Ла Ривьеру, что, по его мнению, яд уже вышел из ее те- ла. Врач ничего не ответил. Он вслушивался в то, что говорила больная, - не ради самих слов: она высчитывала часы, когда ее посланные достигнут короля, первый перед вечером, а второй и третий встретятся с ним, когда он будет уже на пути к ней, нынче же в ночь. Конечно, и слова были инте- ресны врачу, а больше звук речи, прерывистый и несвязный. Он следил за изменениями лица, уже не одутловатого, а осунувшегося и совершенно бело- го. В воде он ощупал ее живот. Вдруг он приказал господину де Варенну оставить его наедине с герцогиней. Жидкость, вытекавшая из ее тела, ок- рашивала воду в темный цвет. Однако это была не кровь. Тогда врач вместе с мадам Дюпюи отнес больную обратно в постель, что- бы дожидаться того, в чем он теперь был совершенно уверен. Тем не менее он не переставал ухаживать за ней и заботливо следить, чтобы жизнь не пресеклась до тех пор, пока она не окончится сама собой. По его разуме- нию, это продлится еще много часов, ибо больная оборонялась против смер- ти с необычайной силой: силу давала ей мысль о ее повелителе, о том, как он скачет верхом, торопясь к ней. Когда начался новый приступ, Ла Ривьер схватил край простыни, засунул его больной между зубами и прижал язык к небу. Он сделал это своевремен- но, иначе в такой страшной судороге она откусила бы себе язык. Точно так же он в нужную минуту перед началом рвоты велел мадам Дюпюи подать со- суд. Сам он в это время щупал пульс, который невероятно частил от напря- жения, и сосчитать удары не было возможности - впервые врач стал опа- саться слишком скорого прекращения жизни. Он продолжал давать указания, имея в виду не смерть, а жизнь. Господина де Варенна он послал за моло- ком. При чем тут молоко, спросил Варенн. - Ступайте! Нам нужна вода, смешанная с молоком! Господин де Варенн покинул комнату и воспользовался случаем осущест- вить свое намерение. Он написал королю: "Сир! Умоляю вас, не приезжай- те". Он задумался. "Вы увидели бы ужасное зрелище, - приписал он. - Сир. Госпожа герцогиня навсегда отвратила бы вас от себя, если ей суждено вернуться к жизни". Здесь он встал. Из-за другого слова, которое ему предстояло написать, сомнения вновь одолели его. "Врач ухаживает за герцогиней как за челове- ком, которому суждено жить. У него непреклонный и решительный вид, за показной, бесцельной работой нельзя так держать себя, как держит он. Что, если и в самом деле выйдет по-иному и слово, которое мне остается прибавить, окажется ложью? Все равно мое будущее так мрачно, что худее оно быть не может. Рискну, ибо выбора у меня нет". Варенн написал, не присаживаясь: "Бесполезно спешить, сир. Герцогиня умерла". И послал самого быстрого гонца. Мадам Дюпюи вышла на минуту, чтобы поплакать. - Все кончено? - жадно спросил Варенн. В комнате оставался врач и она, та, кого когда-то звали: прелестная Габриель. Он говорил с ней так, словно она и сейчас была прежней. Он го- ворил, что ее легкое недомогание связано с ребенком, после разрешения от бремени она выздоровеет. Она чуть шевельнула головой на подушке в знак отрицания, и его наблюдательный взгляд прочел в ее глазах равнодушие, словно она не узнала его. А ведь она всегда была к нему расположена, до- веряла ему и, когда король заболел, позвала его, прежде чем позвать хи- рурга. На вопрос, хорошо ли она себя чувствует, она только ответила, что апельсин показался ей горьким. Потом стала жаловаться, что у нее болит голова, что она понять не может, где же король. - Усните, - посоветовал он, и она послушалась. А он стоял и наблюдал, как ее воля препятствовала ей крепко уснуть, вопреки ее потребности за- быться. Тогда он постарался принять все известные ему меры, чтобы отда- лить следующие приступы. Через короткие промежутки он давал больной воду с молоком, после чего почки стали в большем количестве выделять черную жидкость. Мадам Дюпюи усердно помогала ему, ибо видела, какое действие оказывает лечение, и восхищалась врачом. Он же понял, пока им восхища- лись, что старания его напрасны. Больная впадает в зловещий сон, лицо становится бессмысленным. Вот снова начинается возбуждение, дыхание де- лается прерывистым. Она открывает глаза, видны расширенные зрачки. Врач попытался пресечь припадок, он снова пустил кровь. Тщетно. Когда те же муки повторились еще дважды, истощилась выносливость не больной, а сиделки. Врач разрешил ей отдохнуть. - Сейчас уже восемь часов. Женщина ужаснулась. - Она уже четыре часа терпит такие схватки, другая умерла бы после первого приступа. Ребенка нельзя вынуть. А нет ли у нее там внутри еще чего-нибудь, кроме ребенка? - тихо спросила женщина и перекрестилась. Врач остался на ночь совсем один с умирающей. Он стоял подле кровати и наблюдал. Истощив ее, припадки истощились сами. Это, если угодно, уми- рающая. А что иное представляем собой мы все, пока мы живы? Она будет жить еще завтра. Завтра пятница, святая пятница перед пасхой, страстная пятница; ее она переживет, это почти несомненно, а в большем никто не может быть уверен. "Мне следовало бы расширить шейку, чтобы извлечь ребенка. Ребенок все равно не жил бы, зато мать могла быть спасена. Ее воля преодолевает низ- менную природу. После таких сверхчеловеческих усилий она в полузабытьи говорит о своем повелителе, она наконец настигла его, она лепечет в упо- ении... Я не смею слушать это. Я должен действовать! Врач, спасай жизнь!" "А что, если мое вмешательство оборвет ее? Роды ни в какой мере не прекратят действие отравления. С ядом она могла бы бороться дольше, без насильственного вмешательства, которое я не могу сделать безболезненным. Природа, даруй ей получасовое бесчувствие, и я помогу твоей целительной работе. Нет, это невозможно, она все равно погибла бы в жестоких муках от внутреннего кровоизлияния; а если бы мне удалось воспрепятствовать и этому, так или иначе при следующем приступе удушья не пройдет и двадцати секунд, как кровь зальет мозг. И больная моя умрет от паралича". Врач тяжело опустился на стул и закрыл лицо руками. Блаженный лепет, который он слушал, не смея от него уйти, еще усиливал его смятение. "Как бы я ни поступил, я всегда окажусь виновным перед природой, которая была бы милосердна, будь я в силах помочь ей, и виновным перед людьми, они лишь ждут, как бы погубить меня". Со стыдом и внутренним возмущением сознался он себе, что испытывает страх перед людьми. Его ненавидят как друга и любимца герцогини де Бо- фор. Тем скорее будут утверждать, что он убил ее. Он не протестант и не католик, медицину изучал у мавров, долго жил в Испании. Но особенно нав- лек он на себя подозрение в ереси тем, что по приказу короля возвращал рассудок одержимым - такие случаи бывали совсем недавно - и при этом ос- меливался говорить, будто они не одержимы. Врач понял, - и сам отчаялся в себе, - что искусственных родов он испугался не только для больной, но и для самого себя. У меня нет уверенности, что и я переживу страстную пятницу. Это признание он сделал вслух, и тотчас на постели затих неясный ше- пот. В комнате было совсем темно, он зажег свечи, и свет упал на преоб- раженное лицо. Живая женщина лежит здесь вместо той, что обречена уме- реть. Щеки округлились и стали бело-розовыми, а дыхание ровным. Поисти- не, милосердная природа совершила здесь чудо. У Ла Ривьера голова пошла кругом от безрассудной радости, он поспешил распахнуть окно. И тотчас снизу раздалось пение, голос был звонкий и молодой: - "Прелестной Габриели". - Песню эту пел Гийом. Габриель открыла глаза, и в глазах ее был живой блеск. Габриель чуть приподняла голову с подушки, она услыхала и улыбнулась. - "Вселенная - тебе", - донеслось до ее смертного одра, и сама она шевельнула губами. Затмился день тоскою - Задую, как свечу, Но всходишь ты звездою И снова жить хочу. - Я иду, - сказала Габриель, звук голоса был ясный и нежный. - Люби- мый, я иду. Я здесь уже, мой высокий повелитель. Голова ее запрокинулась, она упала на подушки, но все же услышала еще раз жестокое прощание. Жестокое прощанье! Безмерность мук! Умри в груди страданье И сердца стук! Конец песни, она услышала его. КОРНИ МОЕГО СЕРДЦА Генрих получает первое ее письмо, из трех ее последних писем лишь первое достигло его. Она хочет приехать к нему и настойчиво просит его дозволения, читает он. Дальше она пишет, что умирает - как же она может ехать? Она надеется, что он успеет на ней жениться ради детей. Разве ей так худо? Приписка Варенна противоречит ее страхам: "Спешить нечего", - говорит Варенн, который ответствен за нее. - Господин де Пюиперу, - спрашивает Генрих гонца. - Кто послал вас? Дворянин отвечает: сама госпожа герцогиня, и она выбрала именно его. - А она была в сознании? - В полном сознании. - А жизни ее грозила опасность? - Этого заметно не было, - гласит ответ. - Однако прошел слух, что с ней был обморок. Генрих размышляет: "После третьего ребенка она стала подвержена обмо- рокам. В Монсо я сам присутствовал при том, как она лишилась чувств - из ревности к Медичи и к ее портрету. То же самое и теперь. Она боится, как бы в ее отсутствие я не переменил решения. Я успокою ее. Но венчания на скорую руку я не желаю. Она не умрет, как может она уйти от меня!" Он тотчас же шлет гонца обратно с известием, что он едет и скоро бу- дет держать ее в своих объятиях. Такой верности, как моя, еще не знал мир, могла бы она прочесть вновь; но в пятницу, в ее последний день, зрение ей изменило. Впрочем, его письма ей не передали. Он был в тревоге, даже в страхе, хотя и успокаивал себя. Наконец он уснул, но пробудился от кошмара, лежал и прислушивался к воображаемому стуку копыт. На заре воображаемый стук превратился в подлинный. Генрих, который спал не раздеваясь, бросился к дверям, в неясном предутреннем свете разобрал послание: рука была не ее. Писал один Варенн, он сообщил, что болезнь противится врачу и подтачивает больную. Жизнь герцогини об- речена, красота ее уже начала разрушаться. "Сир! Не приезжайте, избавьте себя от жестокого зрелища". Она умерла - там написано не было. В последний миг Варенн дал гонцу другое, более осторожное письмо. Сам он в конце концов не решился прежде времени объявить Габриель умершей. Он довел ложную весть до сведения третьих лиц, а те уже с чистой совестью передадут ее королю. Генрих, похолодев от ужаса, садится на коня. Он мчится во весь опор. В четырех милях от Парижа он нагоняет Пюиперу, тот не слишком торопился. Генрих не спрашивает почему. Он бранит гонца, не решается допытываться, оставляет его позади и мчится. У самой дороги стоит дом канцлера Бельев- ра, оттуда навстречу королю выбегают маршал д'Орнано и господин де Бас- сомпьер. Генрих видит растерянные лица, сердце у него останавливается. Они склоняют головы и говорят: - Сир! Герцогиня умерла. Генрих оцепенел. Неподвижной статуей сидел в седле, забыл, где он и куда спешил. При виде короля, пораженного смятением и ужасом, господин де Бельевр выступил вперед, он нарушил тишину, подтвердив весть, которую сам считал правдой, и описал страшный вид того, что называл трупом; а между тем пока это была еще живая женщина - еще дышала, еще звала своего повелителя. Наконец у Генриха хлынули слезы. Он спешился и, отвернувшись, долго плакал. Потом он сказал, что хочет видеть герцогиню де Бофор. На что канцлер с твердостью возразил: каждый его поступок у всех на виду и всесторонне обсуждается. Открытое проявление его горя навлечет на него большую укоризну. Он рискует оскорбить религиозные чувства своих поддан- ных в самый канун пасхи. Генрих был не в силах спорить: он еле держался на ногах. Подъехал экипаж канцлера. Генрих позволил увезти себя в ближнее аб- батство. Полный беспредельной скорби, бросается он на постель какого-то монаха. В глубоком отчаянии и неуемных рыданиях проводит он день, ту са- мую пятницу, когда Габриель еще живет и призывает его среди мук предс- мертной борьбы. Медленно добирается Генрих до Фонтенбло, он уже чувству- ет себя осиротелым, она же переживает и ночь, так страстно она ждет его. Вместе с надеждой убывают силы. С последним приступом она не может бо- роться. В субботу, на заре, она испускает дух. Одному-единственному человеку доверил Варенн в пятницу вечером приб- лизительную правду - он написал господину де Сюлли, которого считал склонным одобрить его поведение. Он признался, что обманул короля, и, как мог, оправдывал свой обман, а главное, старался свалить на Цамета подозрение, которое неминуемо упало бы на него. В порыве радости Рони не стал думать о вине и расправе. Он разбудил жену, обнял стареющую вдовицу и сказал: - Детка, герцогиня больше не встанет, тебе не придется присутствовать при ее вставании. Веревка оборвалась. В этот самый час она действительно умерла. В этот самый час папа Кли- мент VIII вышел из своей часовни, сверхъестественное прозрение явственно озарило его задолго до того, как почта могла прибыть в Рим, и он изрек: - Господь радеет о нас. - Означало же это, что многие, и в том числе папа, будут избавлены от больших затруднений, когда не станет герцогини де Бофор, а им известно, что тот, кому следует, должен об этом порадеть. Именно поэтому они не знали всей правды о свершившихся событиях. Кто дерзнет утверждать, что знает правду? Так думал врач у постели, на кото- рой лежала покойница. Ему не удалось вовремя скрыться; едва герцогиня испустила дух, как комната наполнилась людьми - непонятно, где они прятались, откуда прове- дали, что случилось. Любопытствующие взгляды, суета и толчея, у всех лю- бопытствующие взгляды, зато все и были вознаграждены жутким зрелищем, которого жаждали. Вот лежит прекраснейшая женщина в королевстве, шея свернута, глаза заведены, а лицо почернело. Первые из видевших ее сказа- ли: "Дьявол", и это мнение утвердилось среди множества народа, которому не удалось полюбоваться таким зрелищем. Врач очутился посреди толпы, его притиснули к самой кровати; и так как толпе хотелось сильных ощущений, она и его сделала предметом своего суеверного ужаса, что он увидел сразу. Он понял, что ему грозит, если он немедленно не отречется - от покойницы и как врач не снимет с себя от- ветственности за ее неестественный конец. Он вытянулся так, что прибавил к своему росту два дюйма, и, изображая ангела с карающим мечом, крикнул через головы толпы: "Hie manus Dei". Тогда все посторонились, и стена тел раздвинулась перед тем, кто ви- дел воочию "руку божию", - он мог уйти. Хоть он и предал покойницу, ко- роля, свою совесть, но держал голову высоко и мысленно давал себе слово, которого, впрочем, не сдержал, ибо человек может быть разумен, но он слаб: "Никогда больше не буду я применять свое искусство". Когда мадам де Сурди прибыла в свой дом, она нашла его без всякого присмотра: кто хотел, тот входил в него. Подле кровати она упала в обмо- рок, больше приличия ради, - она была не из пугливых. Однако дурнота не помешала ей поймать воровку. Это была мадам де Мартиг: жемчужным ож

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору