Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
милая, всюду одинакова. Просто в городе ее
труднее наблюдать.
- Так ты поедешь в Стоунигейтс?
- Да, поеду. Пожалуй, я дурно поступаю по отношению к моему племяннику
Реймонду. Подумают, что он мне не помогает. Впрочем, мой милый мальчик уехал
на полгода в Мексику. А к тому времени все, вероятно, окончится.
- Что окончится?
- Едва ли Керри-Луиза пригласит меня на неопределенное время. Скорее
всего недели на три, на месяц. Этого вполне достаточно.
- Достаточно, чтобы выяснить, в чем там дело?
- Да, именно это я имела в виду.
- Боже мой, Джейн, - сказала миссис Ван-Райдок. - Ты, кажется, очень в
себе уверена.
Мисс Марпл взглянула на нее с легким упреком.
- Это ты во мне уверена, Рут. Или говоришь так... А я могу только
обещать, что постараюсь оправдать твою уверенность.
Глава 2
Прежде чем пуститься в обратный путь (была среда - и билеты в ее
"идиллический" Сент-Мэри-Мид стоили дешевле), мисс Марпл очень деловито
собрала некоторые сведения.
- Мы с Керри-Луизой иногда переписывались, но чаще всего это были
рождественские открытки и календари. Мне нужны некоторые факты, милая Рут, а
также сведения о тех, кого я встречу в ее доме в Стоунигейтсе.
- Ну, о браке Керри-Луизы с Гулбрандсеном ты знаешь. У них не было детей,
и Керри-Луиза об этом горевала. Гулбрандсен был вдовец с тремя взрослыми
сыновьями. И они с Керри-Луизой удочерили девочку. Назвали ее Пиппой.
Прелестный был ребенок. Ей было два годика, когда они ее взяли.
- Откуда? Кто были ее родители?
- Я, право, не помню, Джейн. А может, никогда и не знала. То ли ее взяли
из приюта для подкидышей, то ли это был чей-то нежеланный ребенок и
Гулбрандсен об этом услышал. А что? Ты считаешь это важным?
- Всегда желательно знать всю подоплеку. Но продолжай, пожалуйста.
- Потом Керри-Луиза все же забеременела. Я слышала от врачей, что так
нередко бывает. Мисс Марпл кивнула.
- Да, по-видимому.
- Словом, это произошло, и, как ни странно, Керри-Луиза, пожалуй, даже
огорчилась. Случись это раньше, она себя не помнила бы от радости. Но она
уже так привязалась к Пиппе, что даже почувствовала себя виноватой перед
ней, словно в чем-то ущемила ее права. А Милдред родилась очень
непривлекательным ребенком. Она пошла в Гулбрандсенов, людей достойных, но
определенно некрасивых. Керри-Луиза так старалась не делать разницы между
родной и приемной дочерьми, что больше баловала Пиппу и меньше внимания
уделяла Милдред. Иногда мне казалось, что Милдред затаила обиду. Впрочем, я
не часто их видела. Пиппа выросла красавицей, а Милдред дурнушкой. Эрик
Гулбрандсен умер, когда Милдред было пятнадцать, а Пиппе восемнадцать.
В двадцать лет Пиппа вышла замуж за итальянца, маркиза ди Сан-Севериано.
За настоящего маркиза, не какого-нибудь авантюриста. Она была богатой
наследницей - иначе Сан-Севериано, конечно, не женился бы на ней, ты ведь
знаешь итальянцев! Гулбрандсен оставил одинаковые суммы родной и приемной
дочерям. Милдред вышла за каноника <Каноник - в Англиканской церкви старший
священник кафедрального собора.> Стрэта - приятный человек, только очень
подверженный насморкам. Старше ее лет на десять - пятнадцать. Насколько я
знаю, брак был вполне счастливый.
Год назад он умер, и Милдред вернулась в Стоунигейтс, к матери. Но я
слишком спешу и пропустила одно-два замужества. Надо вернуться к ним. Итак,
Пиппа вышла за своего итальянца. Керри-Луиза была очень довольна. У Гвидо
были прекрасные манеры, он был красив и отличный спортсмен. Через год Пиппа
родила дочь и умерла в родах. Это была ужасная трагедия. Гвидо Сан-Севериано
очень горевал. Керри-Луиза несколько раз ездила в Италию. В Риме она и
познакомилась с Джонни Рестариком и вышла за него. Маркиз снова женился и
очень охотно отдал свою маленькую дочь, чтобы она воспитывалась в Англии, у
богатой бабушки. Все они поселились в Стоунигейтсе; Джонни Рестарик,
Керри-Луиза, двое сыновей Джонни - Алексис и Стефан (первая жена Джонни была
русская) и маленькая Джина. Милдред вскоре вышла за своего каноника. Потом
Джонни завел роман с югославкой и последовал развод. Сыновья Джонни и после
этого приезжали в Стоунигейтс на каникулы и очень привязались к Керри-Луизе.
А в тысяча девятьсот тридцать восьмом году Керри-Луиза вышла за Льюиса. -
Миссис Ван-Райдок остановилась, чтобы перевести дух. - А ты не знакома с
Льюисом?
Мисс Марпл покачала головой.
- Нет. В последний раз я виделась с Керри-Луизой в двадцать восьмом году.
Она тогда любезно пригласила меня в Ковент-Гарден <Ковент-Гарден -
Королевский оперный театр в Лондоне.>, в оперу.
- Да-да. Что ж, Льюис в общем был для нее вполне подходящим мужем. Он
возглавлял известную фирму. Кажется, они познакомились, когда решались некие
финансовые дела Фонда и Колледжа, основанных Гулбрандсеном. Состоятельный
человек, примерно ее ровесник и с безупречной репутацией. Но тоже одержимый.
Помешан на перевоспитании молодых преступников Рут Ван-Райдок вздохнула.
- Как я уже говорила, Джейн, в благотворительности тоже существует мода.
Во времена Гулбрандсена все кому не лень пеклись об образовании. Еще раньше
- устраивали благотворительные кухни.
Мисс Марпл кивнула.
- Да, да. Больным приносили желе из портвейна и бульон из телячьей
головы. Помню, как этим занималась моя мать.
- Правильно. Сперва насыщали тело. Потом стали питать умы. Все помешались
на образовании для низших классов. Но и эта мода прошла. Скоро, по-моему,
будет модным вообще не учить детей, пусть до восемнадцати лет не знают
грамоты. У Фонда Гулбрандсена возникли некоторые трудности, потому что его
функции взяло на себя государство. Тут и появился Льюис, энтузиаст трудового
перевоспитания молодых правонарушителей. Сперва он заинтересовался этим как
профессионал. Анализируя мошеннические проделки шустрых юнцов, он все более
убеждался, что молодые правонарушители вовсе не дебилы. Напротив, у них
отличные головы и незаурядные способности. Их надо только направить в нужное
русло.
- В этом что-то есть, - сказала мисс Марпл. - Хотя я не рискнула бы
утверждать это столь категорично... Помню...
Она не договорила и взглянула на часы.
- О Боже! Мне нужно обязательно поспеть на поезд в шесть тридцать шесть.
Рут Ван-Райдок настойчиво повторила:
- Так ты поедешь в Стоунигейтс? Взяв свою хозяйственную сумку и зонтик,
мисс Марпл сказала:
- Если Керри-Луиза меня пригласит.
- Пригласит. Значит, поедешь? Обещаешь? Джейн Марпл обещала
Глава 3
Мисс Марпл сошла с поезда на станции Маркет-Кимбл. Любезный попутчик
вынес за ней ее чемодан. Мисс Марпл, держа в руках сетку, выцветшую кожаную
сумочку и несколько шалей, благодарно щебетала:
- Вы очень любезны. Сейчас так трудно.., не хватает носильщиков... Для
меня поездка - это столько волнений...
Щебетанье заглушил станционный радиоузел, который громко, но неразборчиво
объявлял, что поезд пятнадцать восемнадцать прибыл на первую платформу и
вскоре последует дальше, через такие-то станции - их названия разобрать было
совершенно невозможно.
На большой, продуваемой всеми ветрами станции Маркет-Кимбл почти не было
ни пассажиров, ни железнодорожных служащих. Зато она могла похвалиться
шестью платформами и запасным путем, где важно пыхтел крохотный паровозик с
одним вагоном.
Мисс Марпл, одетая несколько скромнее обычного (как хорошо, что она не
успела отдать свое старое пестренькое), неуверенно озиралась вокруг. К ней
подошел молодой человек.
- Мисс Марпл? - спросил он неожиданно театральным тоном, как будто с ее
имени начинался текст его роли в любительском спектакле. - Я из
Стоунигейтса. Приехал вас встретить.
Мисс Марпл с благодарностью взглянула на него. Милейшая старая дама, на
вид очень беспомощная, но - если бы он сумел это заметить - с очень
проницательными голубыми глазами. Внешность молодого человека мало
соответствовала его звучному голосу. Она была гораздо менее импозантной,
можно даже сказать незначительной. И еще он имел привычку нервно моргать.
- О, благодарю вас, - сказала мисс Марпл. - У меня только этот чемодан.
Она заметила, что молодой человек не взял ее чемодан. Он сделал знак
носильщику, который вез на тележке несколько ящиков.
- Возьмите это, пожалуйста, - сказал он. И прибавил с важностью:
- Я из Стоунигейтса. Носильщик весело отозвался:
- Будет сделано. Сейчас вернусь.
Мисс Марпл показалось, что ее новому знакомому это не понравилось. Все
равно, что адрес "Букингемский дворец" приравнять к какому-нибудь
"Лабернем-роуд, дом три".
- Порядки на железных дорогах становятся просто невыносимыми, - посетовал
он. Деликатно развернув мисс Марпл в сторону выхода, он добавил:
- Я Эдгар Лоусон. Миссис Серроколд попросила меня встретить вас. Я
помогаю мистеру Серроколду в его работе.
Это был тонкий намек на то, что очень занятой человек отложил чрезвычайно
важные дела, чтобы рыцарски услужить супруге своего патрона.
И снова это прозвучало как-то неестественно, с привкусом театральности.
Мисс Марпл очень насторожил этот Эдгар Лоусон.
Они вышли из здания вокзала, и Эдгар подвел старую леди к видавшему виды
фордику.
- Как вам угодно - впереди, со мной или на заднем сиденье? - спросил он.
Но тут произошло нечто неожиданное.
К станции подкатил новенький, блестящий двухместный "Роллс-бентли" и
остановился впереди форда. Из него выпрыгнула очень красивая молодая
женщина. Ее запачканные вельветовые брюки и простая блузка с расстегнутым
воротом лишь подчеркивали несомненный факт, что она не только красива, но и
элегантна.
- А, вы уже здесь, Эдгар? Я так и думала, что не успею. Вижу, вы уже
встретили мисс Марпл. Я тоже ее встречаю. - Она ослепительно улыбнулась
гостье, показав великолепные зубы на загорелом лице южанки. - Я Джина, -
сказала она. - Внучка Керри-Луизы. Как вы доехали? Наверное, ужасно? Какая
миленькая сетка! Обожаю сетки. Позвольте, я понесу ее. И ваши шали. Вам
будет удобнее.
Эдгар вспыхнул и запротестовал:
- Послушайте, Джина, это я встречаю мисс Марпл. Меня...
Зубы девушки опять сверкнули в широкой улыбке.
- Знаю, Эдгар. Но я вдруг подумала, что хорошо бы и мне приехать. Я
отвезу ее, а вы можете подождать багаж.
Усадив мисс Марпл, она захлопнула дверцу, обежала машину, села за руль, и
они быстро отъехали от станции.
Мисс Марпл оглянулась и увидела вытянувшееся лицо Эдгара Лоусона.
- Мне кажется, дорогая, - кротко заметила она, - что мистер Лоусон не
слишком доволен. Джина засмеялась.
- Эдгар просто идиот, - сказала она. - Всегда такой напыщенный. Можно
подумать, будто он что-то значит!
- Разве он ничего не значит? - поинтересовалась мисс Марпл.
- Эдгар? - В презрительном смехе Джины безотчетно прозвучала жестокая
нотка. - Да он с приветом.
- С приветом?
- В Стоунигейтсе все с приветом. Исключая Льюиса и бабушку и еще нас с
мальчиками. И уж конечно исключая мисс Беллевер. А все остальные точно...
Иногда мне кажется, что и я там делаюсь немножко того... Даже тетя Милдред
на прогулке что-то все время бормочет себе под нос, представляете? А ведь
она как-никак - вдова каноника.
Они выехали на шоссе и прибавили скорость. Джина бросила на свою спутницу
быстрый взгляд.
- Вы учились в школе вместе с бабушкой? Вот удивительно!
Мисс Марпл отлично понимала, что она хочет сказать. Юность всегда
удивляется тому, что и старость была когда-то юной, носила косички и
одолевала десятичные дроби и английскую литературу.
- Наверное, это было очень давно? - вежливо поинтересовалась Джина, по
наивности не замечая бестактности своего вопроса.
- Да, - сказала мисс Марпл. - По мне это сразу видно, не то что по вашей
бабушке. Верно? Джина кивнула.
- Вы правильно подметили. Бабушка почему-то кажется женщиной без
возраста.
- Я давно с ней не виделась. Может быть, с тех пор она все-таки
изменилась.
- Она, конечно, седая, - подумав, сказала Джина. - И ходит с палочкой,
из-за артрита. В последнее время ей стало хуже...
Джина не договорила, а помолчав спросила:
- Вы когда-нибудь бывали раньше в Стоунигейтсе?
- Нет, никогда. Но очень много о нем слышала.
- Скажу вам сразу: дом просто ужасен, - сказала весело Джина. - Этакое
готическое чудовище. Громадина. Стив говорит, что это Лучший Викторианский
Сортирный Стиль. В общем, даже забавно. Но его обитатели безумно серьезны.
То и дело натыкаешься на психиатров. Им тут раздолье. Они похожи на
скаутских командиров, только хуже. А среди молодых преступников встречаются
очень милые. Один научил меня открывать замки кусочком проволоки. А другой,
с виду совершенный ангелочек, поделился известными ему способами укокошить
человека.
Мисс Марпл молча усваивала эту информацию.
- Больше всего мне нравятся убийцы, - сказала Джина. - А вот психи
меньше. Конечно, Льюис и доктор Мэйверик считают, что ненормальны они все и
что это - результат подавленных желаний и неблагополучия в семье, например,
если мать сбежала с солдатом и тому подобное. Я так не считаю. Мало ли
людей, у которых было ужасное детство, но они все-таки сумели вырасти
порядочными.
- Я думаю, что это очень сложная проблема, - сказала мисс Марпл.
Джина засмеялась, опять показав свои великолепные зубы.
- Честно говоря, меня она не слишком волнует. Но есть люди, которым не
терпится улучшать жизнь на земле. Льюис на этом просто помешан. Специально
едет на той неделе в Абердин, потому что там будет слушаться дело какого-то
парнишки, у которого уже пять судимостей.
- А что молодой человек, который меня встретил на станции? Мистер Лоусон.
Он сказал мне, что помогает мистеру Серроколду. Он у него секретарем?
- У Эдгара не хватит мозгов, чтобы быть секретарем.
Он ведь тоже из этих. Останавливался в гостиницах и выдавал себя за
кавалера Ордена Виктории или за боевого летчика, занимал деньги, а сам потом
потихоньку смывался. По-моему он просто дрянь. Но Льюис возится с каждым из
них. Как бы принимает в члены семьи и дает работу. Это якобы должно повысить
у них чувство ответственности. В один прекрасный день кто-нибудь из них
перережет нас. - И Джина весело рассмеялась.
Мисс Марпл смеяться не стала.
Въехали в величавые ворота, у которых дежурил швейцар с военной
выправкой; потом проехали аллею, обсаженную рододендронами. Аллея, да и весь
сад выглядели запущенными.
Заметив взгляд своей спутницы, Джина сказала:
- Садовников у нас нет еще с войны, а теперь мы уж и рукой махнули. Но
вид в самом деле ужасный.
Вскоре Стоунигейтс предстал во всей своей красе. Как и сказала Джина, это
действительно было очень большое здание в стиле викторианской готики. Некий
Храм Плутократии. Филантропия добавила к нему крылья и пристройки, которые
хотя и не слишком отличались по стилю, но лишили здание всякой цельности и
смысла.
- Уродина, верно? - сказала Джина, ласково глядя на дом. - А вон и
бабушка, на террасе. Я здесь остановлюсь, и вы сможете выйти к ней.
Мисс Марпл пошла вдоль террасы навстречу своей старой подруге.
Миниатюрная фигурка издали казалась девичьей, хотя Керри-Луиза опиралась
на палку и шла медленно, явно с трудом. Казалось, какой-то молодой девушке
взбрело в голову изобразить старуху.
- Джейн! - воскликнула миссис Серроколд.
- Милая Керри-Луиза!
Да, это она. Удивительно, как мало она изменилась, хотя, не в пример
своей сестре, не употребляет косметики и прочих ухищрений. Волосы седые. Но
поскольку они всегда были светлыми, почти серебристыми, их цвет изменился
очень мало. Кожа у нее все еще нежно-розовая, только теперь это лепестки
увядшей розы. А в глазах прежняя лучистая невинность. По-девичьи стройна, и
этот грациозный наклон головы, как у птички.
- Я очень себя виню, - сказала Керри-Луиза своим нежным голосом, - за то,
что мы так долго не виделись. Ведь прошли годы, милая Джейн! Как хорошо, что
ты наконец нас навестила.
С другого конца террасы Джина крикнула:
- Шла бы ты в дом, бабушка! Становится холодно. Джолли будет сердиться.
Керри-Луиза засмеялась серебристым смехом.
- Как они суетятся вокруг меня! Всячески напоминают, что я уже старая.
- А ты не чувствуешь себя старой?
- Нет, Джейн, не чувствую. Несмотря на мои боли и недуги, а у меня их
много, в душе я все еще чувствую себя девчонкой вроде Джины. Наверное, так у
всех. Зеркало говорит нам, как мы состарились, но все равно не верится. Мне
кажется, и года не прошло с той поры, как я была во Флоренции. Помнишь
фрейлейн Швайх и ее высокие ботинки?
Приятельницы весело расхохотались, припоминая события чуть не полувековой
давности.
Они вместе направились к боковой двери. Там их встретила высокая и худая
пожилая дама. У нее был надменно вскинутый нос, короткая стрижка и хорошего
кроя костюм из толстого твида.
Она гневно сказала:
- Чистое безумие, Кара, так поздно выходить из дому. Вы совершенно
неспособны о себе заботиться. Что скажет мистер Серроколд?
- Не браните меня, Джолли, - умоляюще сказала Керри-Луиза. И представила
ее своей гостье:
- Это мисс Беллевер. Она для меня абсолютно все: нянька, дракон,
сторожевой пес, секретарь, домоправительница и преданный друг.
Джульетта Беллевер фыркнула, но кончик ее большого носа покраснел, что
было признаком волнения.
- Делаю, что могу, - сказала она угрюмо. - Но у нас здесь сумасшедший
дом. И просто невозможно ввести правильный распорядок - Милая Джолли, ну
конечно невозможно. Меня удивляет, что вы все еще пытаетесь. Где вы
поместите мисс Марпл?
- В Голубой комнате. Я провожу ее туда? - спросила мисс Беллевер.
- Да, Джолли, пожалуйста. А потом ведите ее пить чай. Сегодня чай
подадут, кажется, в библиотеке.
В Голубой комнате висели тяжелые портьеры из выцветшей голубой парчи,
которым, как решила мисс Марпл, было лет пятьдесят. Мебель была красного
дерева, громоздкая и прочная. Над кроватью - массивный полог на четырех
столбах. Мисс Беллевер открыла дверь, за которой оказалась ванная комната.
Она была неожиданно современной, с бледно-лиловой кафельной плиткой и
сверкающими хромированными кранами Мисс Беллевер сказала сердито:
- Джон Рестарик, когда женился на Каре, велел сделать в доме десять
ванных комнат. Пожалуй, это здесь единственная дань времени. О других
изменениях он не хотел и слышать. Говорил, что все здесь - антиквариат. Вы
его знали?
- Нет, ни разу не встречалась. Мы с миссис Серроколд виделись очень
редко, хотя всегда переписывались.
- Приятный был человек, - сказала мисс Беллевер. - В общем ни на что не
пригодный, но очень милый. Масса обаяния и слишком большой успех у женщин.
Это его и погубило. Каре он, конечно, не подходил.
Помолчав, она добавила:
- Ваши веши распакует горничная. Не хотите ли перед чаем помыть руки?
Получив утвердительный ответ, она сказала, что подождет мисс Марпл на
верхней площадке лестницы.
Мисс Марпл вошла в ванную, вымыла руки и робко вытерла их великолепным
бледно-лиловым полотенцем, потом сняла шляпку и пригладила свои мягкие седые
волосы.
Мисс Беллевер, ожидавшая за дверью, повела ее вниз по широкой и мрачной
лестнице, через большой темный зал в комнату, до потолка уставленную
книжными полками. Из огромного окна открывался вид на искусственное озеро.
Керри-Луиза стояла у окна, и мисс Марпл подошла к ней.
-