Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
естного уголовно-следственного отдела махнул рукой. Верзила Джим Эллис прошаркал к двери и вывалился из комнаты. - Это, конечно, не все, что он знает, - сказал Уэстон. У него был мягкий местный говорок. - Но больше из него не вытянешь. - Думаете, он сам вне подозрений? - спросил Дэвентри. - Да. Похоже, они были в очень хороших отношениях. - Супружеская пара? Улыбка тронула губы лейтенанта Уэстона. - Нет, - сказал он, - в браке они не состояли. Тут вообще браки как-то не приняты. Детей, впрочем, крестят. У Виктории от него двое ребятишек. - Вы считаете, он был замешан в ее дела - неизвестно пока, какие? - Вряд ли. Он бы тогда нервничал - как-нибудь да выдал бы себя. Я думаю, она тоже не очень-то много знала. - Но для шантажа достаточно? - Не знаю, годится ли здесь это слово. Девушка, скорей всего, его в жизни не слыхала. Брать деньги за молчание здесь не воспринимают как шантаж. Видите ли, тут отдыхает много богатых повес, об их нравственности говорить не приходится, - В его голосе появилась едкая нота. - Да, кого тут только нет, - согласился Дэвентри. - Скажем, какая-нибудь особа не хочет афишировать свои похождения и дарит горничной подарок. Подразумевается, что это плата за молчание. - Вот именно. - Но наш-то случай - не шуры-муры, а убийство, - возразил Дэвентри. - Как бы то ни было, по-моему, девушка не догадывалась о том, насколько важно то, что ей стало известно. Возможно, увидела что-то необычное, имеющее отношение к этому пузырьку с таблетками. Они принадлежали, как я понял, мистеру Дайсону. С ним мы сейчас и поговорим. Вошел Грегори с обычным для него добродушным видом. - Вот он я, чем могу поспособствовать? Жаль девушку до слез. Такая была славненькая. Нам с женой она очень нравилась. Похоже, какая-то ссора на почве ревности, хотя по ней не скажешь, что у нее дома кипят такие страсти - всегда была в хорошем настроении, шутила. Мы болтали с ней не далее как вчера вечером. - Мистер Дайтон, употребляете ли вы лекарство под названием серенит? - Совершенно верно. Розовые такие таблетки. - Вы купили их по рецепту врача? - Да, если угодно, могу вам показать. Давление у меня высокое, сейчас это у многих. - О вашем высоком давлении, как выясняется, мало кому было известно. - А вы хотели бы, чтобы я рассказывал об этом всем подряд? Я вполне бодр и крепок, и сам не люблю всяких мнительных типов, которые только и говорят, что о своих болячках. - Как часто вы принимаете таблетки? - Два-три раза в день. - И много их у вас с собой? - Да. С полдюжины пузырьков. Но они у меня заперты в чемодане. Естественно, кроме того, которым я пользуюсь. - И какое-то время назад этот пузырек у вас пропал? - Совершенно верно. - И вы спросили эту девушку, Викторию Джонсон, не видела ли она его? - Спросил. - И что она ответила? - Что в последний раз видела его на полочке в ванной. А потом он исчез, она искала его и не нашла. - А что было дальше? - Позже она пришла ко мне и отдала пузырек. Спросила, не то ли это лекарство, что у меня пропало. - А вы что? - Я говорю: "Да, это, а где вы его нашли?" Она отвечает, что в комнате у старого майора Пэлгрейва. Я спрашиваю: "Как, интересно, оно могло там очутиться?" - И что она на это ответила? - Ответила, что не знает, но... - Он замялся. - Да, мистер Дайсон? - В общем, она дала мне понять, что знает несколько больше, чем говорит, но я не придал этому никакого значения. Нашелся пузырек и нашелся. Честно говоря, меня не очень-то и волновала его пропажа. Говорю же, у меня есть с собой еще. Я-то сам подумал, что нечаянно оставил его в ресторане или где-нибудь еще, а старый Пэлгрейв их прихватил. Наверное, положил в карман, чтобы потом мне отдать, и забыл. - И это все, что вы знаете, мистер Дайсон? - Пожалуй, да. Сожалею, что больше ничем не могу помочь. А это действительно важно, да? Почему? Уэстон пожал плечами. - В нашем деле все может оказаться важным. - Не понимаю, при чем тут мои таблетки. Я думал, вы будете спрашивать, что я делал в тот промежуток времени, когда убили эту несчастную. Я, как мог, подробно записал все свои передвижения. Уэстон внимательно на него посмотрел. - Правда? Это очень любезно с вашей стороны, мистер Дайсон. - Я подумал, сэкономлю ваше время, - сказал Грег. Он передал им через стол лист бумаги. Уэстон стал читать; Дэвентри придвинулся вместе со стулом и смотрел ему через плечо. - Все как будто ясно, - сказал Уэстон. - До без десяти девять вы с женой переодевались к ужину в вашем бунгало. Потом пошли на террасу, где сели выпить вина с сеньорой де Каспеаро. В четверть десятого к вам присоединились полковник и миссис Хиллингтон, и вы вместе пошли ужинать. Спать вы легли, насколько вам помнится, примерно в половине двенадцатого. - Именно так, - согласился Грег. - Я ведь не знаю точно, когда ее убили. В последней фразе был легкий намек на вопрос. Лейтенант Уэстон, однако, сделал вид, что этого не уловил. - Ее нашла, как я понял, миссис Кендал? Представляю, какой это был для нее удар. - Да. Доктору Робертсону пришлось дать ей успокоительное. - Это случилось гораздо позднее, ведь так? Все уже разошлись спать? - Да. - И долго она там пролежала? То есть до того как ее нашла миссис Кендал? - Мы еще не установили точное время, - обтекаемо ответил Уэстон. - Бедная малышка Молли. Какое тяжкое для нее испытание. Кстати, во время ужина вчера вечером ее что-то не было видно. Я еще подумал, может, у нее голова разболелась, или еще какая напасть, и она прилегла. - А когда вы видели миссис Кендал последний раз? - Гораздо раньше, еще до того, как пошел переодеваться. Она поправляла на столах приборы и убирала лишние. Перекладывала ножи. - Ясно. - Она была такая веселая, - сказал Грег. - Шутила, смеялась. Потрясающая женщина. Мы все от нее без ума. Тим - везунчик. - Ну что ж, спасибо вам, мистер Дайсон. А Виктория ничего вам больше не сказала, когда возвращала таблетки? - Нет... Я все вам выложил как на духу. Спросила, те ли это таблетки, что у меня пропали. Сказала, что нашла их в комнате старика Пэлгрейва. - И ничего о том, кто их мог там оставить? - Насколько помню - ничего. - Спасибо, мистер Дайсон. Грегори вышел. - Какая предусмотрительность. - Уэстон легонько постучал ногтем по листу бумаги. - Заранее точно описал, где он был и что делал вчера вечером. - Не слишком ли большая предусмотрительность, как вы думаете? - спросил Дэвентри. - Трудно сказать. Бывают, знаете, такие люди, которые вечно из-за всего нервничают и беспокоятся, как бы куда не влипнуть. И отсюда вовсе не следует, что им есть что скрывать. Просто такой уж у них характер. С другой стороны, поди угадай... - Возможность-то все равно была. Тут вообще ни у кого не может быть надежного алиби: оркестр, танцы, все снуют туда-сюда, отходят на какое-то время от стола. Женщины отлучаются припудрить нос. Мужчины - размять ноги. Дайсону ничего не стоило на какое-то время выскользнуть наружу. Да и любому другому. Ему, конечно, очень хочется доказать, что именно он вне подозрений. - Дэвентри снова взглянул на лист с записями Дайсона. - Значит, миссис Кендал перекладывала ножи на столах. Уж не с умыслом ли он упомянул об этом? - Вам так показалось? Дэвентри задумался. - Не исключено. За дверью вдруг поднялся шум. Кто-то громким, пронзительным голосом требовал немедленно его пропустить. - Мне важное сообщить. Мне важное сообщить. Мне надо к тем джентльменам. Очень надо к джентльменам из полиции. Полицейский в форме открыл дверь. - Это один из здешних поваров, - сказал он. - Очень хочет вас видеть. Говорит, у него есть для вас сведения. Испуганный темнокожий человек в поварском колпаке протиснулся мимо него в комнату. Это был один из младших поваров. Не местный уроженец, а эмигрант с Кубы. - Мне сказать вам. Мне сказать, - затараторил он. - Она через кухню идет, да, и нож держит в руке. Нож, правду говорю. Нож держит в руке. Через кухню идет и оттуда через дверь. Наружу в сад. - Ну-ка успокойтесь, - сказал Дэвентри. - Успокойтесь. Кого вы видели? - Я вам говорю, кого видел. Жену хозяина. Миссис Кендал. Я про нее вам говорю. В руке нож, с ножом в темноту идет. Это перед ужином было - и она не приходила обратно. Глава 15 Расследование продолжается - Можно нам переговорить с вами, мистер Кендал? - Конечно. - Тим поднял глаза от письменного стола. Отложил в сторону бумаги и жестом пригласил вошедших сесть. Вид у него был мрачный и измученный, - Как у вас дела? Продвинулись хоть немного? Над нашим отелем, словно проклятие какое-то. Многие уже собрались уезжать, справляются насчет авиарейсов. А как удачно все шло поначалу! Боже мой, вы и представить себе не можете, что значит для нас с Молли этот отель! Мы все поставили на него. - Я понимаю, что вам очень тяжело сейчас, - отозвался инспектор Уэстон. - Поверьте, мы искренне вам сочувствуем. - Хоть бы удалось побыстрей все прояснить, - сказал Тим. - Эта потаскушка Виктория... Ох, нет. Нехорошо так говорить. Она была неплохая девушка, да, неплохая. Но.., я думаю, что причина тут простая.., какая-то любовная интрижка. Может, ее муж... - Джим Эллис не был ее мужем, но у них как будто были прочные отношения. - Хоть бы удалось побыстрей все прояснить, - повторил Тим. - Простите. Вы хотели со мной поговорить, спросить о чем-то. - Да. О событиях прошлого вечера. По данным медицинской экспертизы, Виктория была убита между половиной одиннадцатого вечера и полуночью. При здешнем образе жизни любое алиби будет труднодоказуемо. Люди то уходят с террасы, то снова возвращаются, кто-то танцует, кто-то вышел пройтись. Тут много чего можно успеть. - Пожалуй, да. Значит вы считаете, что Викторию убил кто-то из отдыхающих? - Мы рассматриваем это как один из вариантов. У нас к вам есть вопрос, мистер Кендал, связанный с показаниями одного из ваших поваров. - Да? Кого именно? И что за показания? - Он, как я понимаю, кубинец. - У нас двое кубинцев и один пуэрториканец. - Этот человек, Энрико, утверждает, что ваша жена прошла из столовой через кухню в сад, держа в руке нож. Тим уставился на Уэстона. - Молли с ножом? Ну и что, почему нет? В смысле.., почему.., не думаете же вы.., что вы этил! хотите сказать? - Речь идет о конкретном отрезке времени - перед тем, как все начали собираться на ужин. Видимо, где-то около половины девятого. Вы сами, как я понял, находились тогда в столовой и разговаривали со старшим официантом Фернандо. - Да, - сказал Тим, чуть помешкав. - Припоминаю. - И ваша жена вошла туда с террасы? - Да, именно так, - согласился Тим. - Она всякий раз проверяет, как накрыты столы. Парни то и дело что-нибудь напутают, то приборы не так положат, то еще что. Скорей всего она и вчера для этого приходила. Ножи, вилки поправить. Если нож оказался лишним, она вполне могла его забрать. - Итак, она вошла в столовую с террасы. Она что-нибудь вам сказала? - Да, мы перекинулись парой фраз. - Что она сказала? Можете припомнить? - Кажется, я спросил, с кем она разговаривала. Потому что слышал с террасы ее голос. - И с кем же? - С Грегори Дайсоном. - Ага. Так. Это согласуется с его показаниями. - Как я понял, он пытался с ней флиртовать, - продолжал Тим. - Он со всеми пытается флиртовать. Я рассердился и сказал: "Черт бы его побрал", а Молли в ответ засмеялась и сказала, что и сама может его послать куда подальше. Молли в этом смысле умница. Ее положение, надо сказать, вовсе не из легких. Она же у меня красавица. А постояльцев обижать нельзя, и Молли, в случае чего, должна уметь поставить на место без резкостей - или просто пожать плечами. Грегори Дайсон, он ведь ни одной симпатичной юбки не пропустит. - Какой-нибудь неприятный разговор у них был? - Не думаю. Я же говорю: ей, наверно, как обычно, все удалось перевести в шутку. - Можете ли вы точно сказать, был у нее в руке нож или нет? - Не помню.., хотя почти уверен, что не было.., то есть совершенно уверен, что не было. - Но вы только что сказали... - Я имел в виду, что нож она могла взять в столовой или на кухне, а могла и с террасы принести. Но я хорошо помню, что вот она входит, и в руках у нее ничего нет. Ничего. Это я точно могу сказать. - Понятно, - произнес Уэстон. Тим посмотрел на него с беспокойством. - К чему вы все-таки клоните? Что вам наплел этот дурень Энрико, или Мануэль, или кто там? - Он сказал, что ваша жена вошла в кухню, что вид у нее был расстроенный и что в руке у нее был нож. - Прямо-таки расстроенный! Мало ли что ему показалось! - Говорили ли вы с женой во время ужина или после? - Нет, кажется, не говорил. Просто потому, что был очень занят. - Она тоже была в это время в столовой? - Она? Мм.., да, мы всегда ходим от одного столика к другому, смотрим, как и что, все ли в порядке. - Перекинулись ли вы хоть словом? - Нет, не думаю. У нас в эти часы обычно хлопот выше головы. Мы часто даже не замечаем, что делает другой, какие уж тут разговоры. - То есть вы не помните, чтобы говорили с ней до того момента, когда три часа спустя она поднялась по лестнице и сообщила, что обнаружила тело? - Это был для нее страшный удар. Жуткая травма. - Понимаю. Не дай Бог такое испытать. А с чего это ей вздумалось прогуливаться по дорожке, ведущей на пляж? - Когда ужин подан, она часто выходит, чтобы расслабиться, снять напряжение. Просто немного побыть одной, подышать свежим воздухом. - Как я понимаю, когда она вернулась, вы разговаривали с миссис Хиллингтон. - Да. Остальные почти все уже разошлись спать. - О чем вы разговаривали с миссис Хиллингтон? - Да ни о чем таком особенном. А что? Что она вам сказала? - Пока ничего. Мы ее еще ни о чем не спрашивали. - Мы просто беседовали о том о сем. О Молли, о делах отеля, о разных разностях. - И тут по лестнице на террасу поднялась ваша жена и сообщила о случившемся? - Да. - На руках у нее была кровь? - Еще бы! Она ведь попыталась ее поднять, не могла сразу понять, что случилось, почему та лежит. Конечно, у нее на руках осталась кровь! Послушайте, на что это вы, черт возьми, намекаете? На что вы намекаете, а? - Успокойтесь, пожалуйста, - сказал Дэвентри. - Я понимаю, Тим, каково вам все это обсуждать, но мы должны выяснить все до мелочей. Верно ли, что ваша жена в последнее время не очень хорошо себя чувствовала? - Глупости! С ней все в порядке. Просто ее несколько расстроила смерть майора Пэлгрейва. Вполне естественно. Она такая эмоциональная. - Нам придется задать ей ряд вопросов, когда она оправится, - сказал Уэстон. - Но сейчас об этом не может быть и речи! Врач ввел ей успокоительное и запретил тревожить. Я не позволю вам ее травмировать и запугивать, понятно? - Мы никого не собираемся запугивать, - возразил Уэстон. - Нам просто нужно установить факты. И беспокоить мы ее сейчас не собираемся, а только когда позволит врач. Его голос звучал мягко, но непреклонно. Тим взглянул на него, открыл было рот, но ничего не сказал. *** Как всегда спокойная и собранная, Ивлин Хиллингтон села на стул, который был ей предложен. На вопросы отвечала не спеша, обдуманно. Ее темные умные глаза внимательно смотрели на Уэстона. - Да, - подтвердила она, - мы с мистером Кендалом сидели на террасе и разговаривали, и тут по лестнице поднялась его жена и сообщила об убийстве. - Вашего мужа с вами не было? - Нет, он уже ушел спать. - Были ли у вас какие-нибудь особые причины для разговора с мистером Кендалом? Ивлин укоризненно вздернула тонкие подведенные брови. Потом холодно ответила: - Какой странный вопрос. Что значит, "особые причины"? - Обсуждали ли вы состояние здоровья его жены? Ивлин опять немного помедлила. - Не могу припомнить, - сказала она наконец. - Вы уверены? - Уверена ли, что не могу припомнить? Интересная постановка вопроса. Мало ли о чем приходится разговаривать. - Миссис Кендал, как я понимаю, была в последнее время не вполне здорова. - По ее виду этого нельзя было сказать - разве что усталость чувствовалась. Конечно, управлять таким хозяйством - дело очень хлопотное, а опыта у нее маловато. Вполне естественно, что порой она приходит в смятение. - Смятение, - повторил за ней Уэстон. - Вы именно это слово считаете здесь уместным? - Слово, может быть, несколько старомодное, но оно вряд ли хуже, чем современный жаргон, который употребляют по всякому поводу: "вирусная инфекция" вместо приступа печени, "невроз", когда речь идет о мелких огорчениях, неизбежных в повседневной жизни... Ее улыбка заставила Уэстона почувствовать себя немного смешным. Он не мог не отметить, что Ивлин Хиллингтон - умная женщина. Потом посмотрел на Дэвентри, который ухитрялся сохранять полную невозмутимость. Интересно, что думает он? - Благодарю вас, миссис Хиллингтон, - сказал Уэстон. *** - Очень не хотелось вас беспокоить, миссис Кендал, но нам необходимы ваши показания о том, как вы обнаружили эту девушку. Доктор Грэм сказал, что теперь вы достаточно оправились и с вами можно поговорить. - Да, конечно, - отозвалась Молли. - Я теперь в полном порядке. - Она улыбнулась им быстрой нервной улыбкой, - Это просто был шок. Я так испугалась. Ведь ужас-то какой... - Еще бы, можно себе представить. Как я понял, вы вышли прогуляться после ужина. - Да - я часто так делаю. От Дэвентри не укрылось, что она отвела глаза и при этом все время сплетала и расплетала пальцы. - В котором часу это было, миссис Кендал? - спросил Уэстон. - Не могу точно сказать - мы не очень-то следим за временем. - Джаз еще играл? - Да.., вообще-то.., мне кажется.., я не помню. - А где именно вы гуляли? - По дорожке вдоль берега. - Вы пошли налево или направо? - О.., сначала в одну сторону - потом в другую.., я.., я.., как-то не обратила внимания. - Почему вы не обратили внимания, миссис Кендал? Она нахмурилась. - Потому, наверно, что я.., ну.., задумалась. - Задумались о чем-нибудь конкретном? - Нет.., нет.., ничего определенного. Просто припоминала, что еще надо сделать.., за чем присмотреть.., в отеле. - Опять это судорожное сплетание и расплетание пальцев. - А потом.., вижу что-то белое.., в кустах гибискуса.., и не могла понять, что это. Остановилась.., подошла... - Она судорожно сглотнула. - Оказалось, это она... Виктория.., вся скорчившаяся.., я попыталась приподнять ей голову, и.., кровь.., у меня на руках. Она посмотрела на них и повторила с удивлением, словно вспоминала о чем-то невероятном: - Кровь.., у меня на руках. - Да-да. Вам выпали ужасные испытания. Об этом больше не нужно рассказывать... Сколько времени вы провели на улице, прежде чем обнаружили ее? - Не знаю.., не могу сказать. - Полчаса? Час? Или больше? - Не знаю, - повторила Молли. Тут Дэвентри спросил - как бы между прочим: - Во время вашей.., прогулки у вас был в руке нож... - Нож? - удивленно переспросила Молли. - Зачем мне было брать нож? - Я спрашиваю только потому, что, по словам одного из поваров, когда вы выходили из кухни в сад, у вас в руке был нож. Мол

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору