Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
естного уголовно-следственного отдела махнул рукой.
Верзила Джим Эллис прошаркал к двери и вывалился из комнаты.
- Это, конечно, не все, что он знает, - сказал Уэстон. У него был мягкий
местный говорок. - Но больше из него не вытянешь.
- Думаете, он сам вне подозрений? - спросил Дэвентри.
- Да. Похоже, они были в очень хороших отношениях.
- Супружеская пара?
Улыбка тронула губы лейтенанта Уэстона.
- Нет, - сказал он, - в браке они не состояли. Тут вообще браки как-то не
приняты. Детей, впрочем, крестят. У Виктории от него двое ребятишек.
- Вы считаете, он был замешан в ее дела - неизвестно пока, какие?
- Вряд ли. Он бы тогда нервничал - как-нибудь да выдал бы себя. Я думаю,
она тоже не очень-то много знала.
- Но для шантажа достаточно?
- Не знаю, годится ли здесь это слово. Девушка, скорей всего, его в жизни
не слыхала. Брать деньги за молчание здесь не воспринимают как шантаж.
Видите ли, тут отдыхает много богатых повес, об их нравственности говорить
не приходится, - В его голосе появилась едкая нота.
- Да, кого тут только нет, - согласился Дэвентри. - Скажем, какая-нибудь
особа не хочет афишировать свои похождения и дарит горничной подарок.
Подразумевается, что это плата за молчание.
- Вот именно.
- Но наш-то случай - не шуры-муры, а убийство, - возразил Дэвентри.
- Как бы то ни было, по-моему, девушка не догадывалась о том, насколько
важно то, что ей стало известно. Возможно, увидела что-то необычное, имеющее
отношение к этому пузырьку с таблетками. Они принадлежали, как я понял,
мистеру Дайсону. С ним мы сейчас и поговорим.
Вошел Грегори с обычным для него добродушным видом.
- Вот он я, чем могу поспособствовать? Жаль девушку до слез. Такая была
славненькая. Нам с женой она очень нравилась. Похоже, какая-то ссора на
почве ревности, хотя по ней не скажешь, что у нее дома кипят такие страсти -
всегда была в хорошем настроении, шутила. Мы болтали с ней не далее как
вчера вечером.
- Мистер Дайтон, употребляете ли вы лекарство под названием серенит?
- Совершенно верно. Розовые такие таблетки.
- Вы купили их по рецепту врача?
- Да, если угодно, могу вам показать. Давление у меня высокое, сейчас это
у многих.
- О вашем высоком давлении, как выясняется, мало кому было известно.
- А вы хотели бы, чтобы я рассказывал об этом всем подряд? Я вполне бодр
и крепок, и сам не люблю всяких мнительных типов, которые только и говорят,
что о своих болячках.
- Как часто вы принимаете таблетки?
- Два-три раза в день.
- И много их у вас с собой?
- Да. С полдюжины пузырьков. Но они у меня заперты в чемодане.
Естественно, кроме того, которым я пользуюсь.
- И какое-то время назад этот пузырек у вас пропал?
- Совершенно верно.
- И вы спросили эту девушку, Викторию Джонсон, не видела ли она его?
- Спросил.
- И что она ответила?
- Что в последний раз видела его на полочке в ванной. А потом он исчез,
она искала его и не нашла.
- А что было дальше?
- Позже она пришла ко мне и отдала пузырек. Спросила, не то ли это
лекарство, что у меня пропало.
- А вы что?
- Я говорю: "Да, это, а где вы его нашли?" Она отвечает, что в комнате у
старого майора Пэлгрейва. Я спрашиваю: "Как, интересно, оно могло там
очутиться?"
- И что она на это ответила?
- Ответила, что не знает, но... - Он замялся.
- Да, мистер Дайсон?
- В общем, она дала мне понять, что знает несколько больше, чем говорит,
но я не придал этому никакого значения. Нашелся пузырек и нашелся. Честно
говоря, меня не очень-то и волновала его пропажа. Говорю же, у меня есть с
собой еще. Я-то сам подумал, что нечаянно оставил его в ресторане или
где-нибудь еще, а старый Пэлгрейв их прихватил. Наверное, положил в карман,
чтобы потом мне отдать, и забыл.
- И это все, что вы знаете, мистер Дайсон?
- Пожалуй, да. Сожалею, что больше ничем не могу помочь. А это
действительно важно, да? Почему?
Уэстон пожал плечами.
- В нашем деле все может оказаться важным.
- Не понимаю, при чем тут мои таблетки. Я думал, вы будете спрашивать,
что я делал в тот промежуток времени, когда убили эту несчастную. Я, как
мог, подробно записал все свои передвижения.
Уэстон внимательно на него посмотрел.
- Правда? Это очень любезно с вашей стороны, мистер Дайсон.
- Я подумал, сэкономлю ваше время, - сказал Грег. Он передал им через
стол лист бумаги.
Уэстон стал читать; Дэвентри придвинулся вместе со стулом и смотрел ему
через плечо.
- Все как будто ясно, - сказал Уэстон. - До без десяти девять вы с женой
переодевались к ужину в вашем бунгало. Потом пошли на террасу, где сели
выпить вина с сеньорой де Каспеаро. В четверть десятого к вам присоединились
полковник и миссис Хиллингтон, и вы вместе пошли ужинать. Спать вы легли,
насколько вам помнится, примерно в половине двенадцатого.
- Именно так, - согласился Грег. - Я ведь не знаю точно, когда ее убили.
В последней фразе был легкий намек на вопрос. Лейтенант Уэстон, однако,
сделал вид, что этого не уловил.
- Ее нашла, как я понял, миссис Кендал? Представляю, какой это был для
нее удар.
- Да. Доктору Робертсону пришлось дать ей успокоительное.
- Это случилось гораздо позднее, ведь так? Все уже разошлись спать?
- Да.
- И долго она там пролежала? То есть до того как ее нашла миссис Кендал?
- Мы еще не установили точное время, - обтекаемо ответил Уэстон.
- Бедная малышка Молли. Какое тяжкое для нее испытание. Кстати, во время
ужина вчера вечером ее что-то не было видно. Я еще подумал, может, у нее
голова разболелась, или еще какая напасть, и она прилегла.
- А когда вы видели миссис Кендал последний раз?
- Гораздо раньше, еще до того, как пошел переодеваться. Она поправляла на
столах приборы и убирала лишние. Перекладывала ножи.
- Ясно.
- Она была такая веселая, - сказал Грег. - Шутила, смеялась. Потрясающая
женщина. Мы все от нее без ума. Тим - везунчик.
- Ну что ж, спасибо вам, мистер Дайсон. А Виктория ничего вам больше не
сказала, когда возвращала таблетки?
- Нет... Я все вам выложил как на духу. Спросила, те ли это таблетки, что
у меня пропали. Сказала, что нашла их в комнате старика Пэлгрейва.
- И ничего о том, кто их мог там оставить?
- Насколько помню - ничего.
- Спасибо, мистер Дайсон. Грегори вышел.
- Какая предусмотрительность. - Уэстон легонько постучал ногтем по листу
бумаги. - Заранее точно описал, где он был и что делал вчера вечером.
- Не слишком ли большая предусмотрительность, как вы думаете? - спросил
Дэвентри.
- Трудно сказать. Бывают, знаете, такие люди, которые вечно из-за всего
нервничают и беспокоятся, как бы куда не влипнуть. И отсюда вовсе не
следует, что им есть что скрывать. Просто такой уж у них характер. С другой
стороны, поди угадай...
- Возможность-то все равно была. Тут вообще ни у кого не может быть
надежного алиби: оркестр, танцы, все снуют туда-сюда, отходят на какое-то
время от стола. Женщины отлучаются припудрить нос. Мужчины - размять ноги.
Дайсону ничего не стоило на какое-то время выскользнуть наружу. Да и любому
другому. Ему, конечно, очень хочется доказать, что именно он вне подозрений.
- Дэвентри снова взглянул на лист с записями Дайсона. - Значит, миссис
Кендал перекладывала ножи на столах. Уж не с умыслом ли он упомянул об
этом?
- Вам так показалось? Дэвентри задумался.
- Не исключено.
За дверью вдруг поднялся шум. Кто-то громким, пронзительным голосом
требовал немедленно его пропустить.
- Мне важное сообщить. Мне важное сообщить. Мне надо к тем джентльменам.
Очень надо к джентльменам из полиции.
Полицейский в форме открыл дверь.
- Это один из здешних поваров, - сказал он. - Очень хочет вас видеть.
Говорит, у него есть для вас сведения.
Испуганный темнокожий человек в поварском колпаке протиснулся мимо него в
комнату. Это был один из младших поваров. Не местный уроженец, а эмигрант с
Кубы.
- Мне сказать вам. Мне сказать, - затараторил он. - Она через кухню идет,
да, и нож держит в руке. Нож, правду говорю. Нож держит в руке. Через кухню
идет и оттуда через дверь. Наружу в сад.
- Ну-ка успокойтесь, - сказал Дэвентри. - Успокойтесь. Кого вы видели?
- Я вам говорю, кого видел. Жену хозяина. Миссис Кендал. Я про нее вам
говорю. В руке нож, с ножом в темноту идет. Это перед ужином было - и она не
приходила обратно.
Глава 15
Расследование продолжается
- Можно нам переговорить с вами, мистер Кендал?
- Конечно. - Тим поднял глаза от письменного стола. Отложил в сторону
бумаги и жестом пригласил вошедших сесть. Вид у него был мрачный и
измученный, - Как у вас дела? Продвинулись хоть немного? Над нашим отелем,
словно проклятие какое-то. Многие уже собрались уезжать, справляются насчет
авиарейсов. А как удачно все шло поначалу! Боже мой, вы и представить себе
не можете, что значит для нас с Молли этот отель! Мы все поставили на него.
- Я понимаю, что вам очень тяжело сейчас, - отозвался инспектор Уэстон. -
Поверьте, мы искренне вам сочувствуем.
- Хоть бы удалось побыстрей все прояснить, - сказал Тим. - Эта потаскушка
Виктория... Ох, нет. Нехорошо так говорить. Она была неплохая девушка, да,
неплохая. Но.., я думаю, что причина тут простая.., какая-то любовная
интрижка. Может, ее муж...
- Джим Эллис не был ее мужем, но у них как будто были прочные отношения.
- Хоть бы удалось побыстрей все прояснить, - повторил Тим. - Простите. Вы
хотели со мной поговорить, спросить о чем-то.
- Да. О событиях прошлого вечера. По данным медицинской экспертизы,
Виктория была убита между половиной одиннадцатого вечера и полуночью. При
здешнем образе жизни любое алиби будет труднодоказуемо. Люди то уходят с
террасы, то снова возвращаются, кто-то танцует, кто-то вышел пройтись. Тут
много чего можно успеть.
- Пожалуй, да. Значит вы считаете, что Викторию убил кто-то из
отдыхающих?
- Мы рассматриваем это как один из вариантов. У нас к вам есть вопрос,
мистер Кендал, связанный с показаниями одного из ваших поваров.
- Да? Кого именно? И что за показания?
- Он, как я понимаю, кубинец.
- У нас двое кубинцев и один пуэрториканец.
- Этот человек, Энрико, утверждает, что ваша жена прошла из столовой
через кухню в сад, держа в руке нож. Тим уставился на Уэстона.
- Молли с ножом? Ну и что, почему нет? В смысле.., почему.., не думаете
же вы.., что вы этил! хотите сказать?
- Речь идет о конкретном отрезке времени - перед тем, как все начали
собираться на ужин. Видимо, где-то около половины девятого. Вы сами, как я
понял, находились тогда в столовой и разговаривали со старшим официантом
Фернандо.
- Да, - сказал Тим, чуть помешкав. - Припоминаю.
- И ваша жена вошла туда с террасы?
- Да, именно так, - согласился Тим. - Она всякий раз проверяет, как
накрыты столы. Парни то и дело что-нибудь напутают, то приборы не так
положат, то еще что. Скорей всего она и вчера для этого приходила. Ножи,
вилки поправить. Если нож оказался лишним, она вполне могла его забрать.
- Итак, она вошла в столовую с террасы. Она что-нибудь вам сказала?
- Да, мы перекинулись парой фраз.
- Что она сказала? Можете припомнить?
- Кажется, я спросил, с кем она разговаривала. Потому что слышал с
террасы ее голос.
- И с кем же?
- С Грегори Дайсоном.
- Ага. Так. Это согласуется с его показаниями.
- Как я понял, он пытался с ней флиртовать, - продолжал Тим. - Он со
всеми пытается флиртовать. Я рассердился и сказал: "Черт бы его побрал", а
Молли в ответ засмеялась и сказала, что и сама может его послать куда
подальше. Молли в этом смысле умница. Ее положение, надо сказать, вовсе не
из легких. Она же у меня красавица. А постояльцев обижать нельзя, и Молли, в
случае чего, должна уметь поставить на место без резкостей - или просто
пожать плечами. Грегори Дайсон, он ведь ни одной симпатичной юбки не
пропустит.
- Какой-нибудь неприятный разговор у них был?
- Не думаю. Я же говорю: ей, наверно, как обычно, все удалось перевести в
шутку.
- Можете ли вы точно сказать, был у нее в руке нож или нет?
- Не помню.., хотя почти уверен, что не было.., то есть совершенно
уверен, что не было.
- Но вы только что сказали...
- Я имел в виду, что нож она могла взять в столовой или на кухне, а могла
и с террасы принести. Но я хорошо помню, что вот она входит, и в руках у нее
ничего нет. Ничего. Это я точно могу сказать.
- Понятно, - произнес Уэстон.
Тим посмотрел на него с беспокойством.
- К чему вы все-таки клоните? Что вам наплел этот дурень Энрико, или
Мануэль, или кто там?
- Он сказал, что ваша жена вошла в кухню, что вид у нее был расстроенный
и что в руке у нее был нож.
- Прямо-таки расстроенный! Мало ли что ему показалось!
- Говорили ли вы с женой во время ужина или после?
- Нет, кажется, не говорил. Просто потому, что был очень занят.
- Она тоже была в это время в столовой?
- Она? Мм.., да, мы всегда ходим от одного столика к другому, смотрим,
как и что, все ли в порядке.
- Перекинулись ли вы хоть словом?
- Нет, не думаю. У нас в эти часы обычно хлопот выше головы. Мы часто
даже не замечаем, что делает другой, какие уж тут разговоры.
- То есть вы не помните, чтобы говорили с ней до того момента, когда три
часа спустя она поднялась по лестнице и сообщила, что обнаружила тело?
- Это был для нее страшный удар. Жуткая травма.
- Понимаю. Не дай Бог такое испытать. А с чего это ей вздумалось
прогуливаться по дорожке, ведущей на пляж?
- Когда ужин подан, она часто выходит, чтобы расслабиться, снять
напряжение. Просто немного побыть одной, подышать свежим воздухом.
- Как я понимаю, когда она вернулась, вы разговаривали с миссис
Хиллингтон.
- Да. Остальные почти все уже разошлись спать.
- О чем вы разговаривали с миссис Хиллингтон?
- Да ни о чем таком особенном. А что? Что она вам сказала?
- Пока ничего. Мы ее еще ни о чем не спрашивали.
- Мы просто беседовали о том о сем. О Молли, о делах отеля, о разных
разностях.
- И тут по лестнице на террасу поднялась ваша жена и сообщила о
случившемся?
- Да.
- На руках у нее была кровь?
- Еще бы! Она ведь попыталась ее поднять, не могла сразу понять, что
случилось, почему та лежит. Конечно, у нее на руках осталась кровь!
Послушайте, на что это вы, черт возьми, намекаете? На что вы намекаете, а?
- Успокойтесь, пожалуйста, - сказал Дэвентри. - Я понимаю, Тим, каково
вам все это обсуждать, но мы должны выяснить все до мелочей. Верно ли, что
ваша жена в последнее время не очень хорошо себя чувствовала?
- Глупости! С ней все в порядке. Просто ее несколько расстроила смерть
майора Пэлгрейва. Вполне естественно. Она такая эмоциональная.
- Нам придется задать ей ряд вопросов, когда она оправится, - сказал
Уэстон.
- Но сейчас об этом не может быть и речи! Врач ввел ей успокоительное и
запретил тревожить. Я не позволю вам ее травмировать и запугивать, понятно?
- Мы никого не собираемся запугивать, - возразил Уэстон. - Нам просто
нужно установить факты. И беспокоить мы ее сейчас не собираемся, а только
когда позволит врач.
Его голос звучал мягко, но непреклонно. Тим взглянул на него, открыл было
рот, но ничего не сказал.
***
Как всегда спокойная и собранная, Ивлин Хиллингтон села на стул, который
был ей предложен. На вопросы отвечала не спеша, обдуманно. Ее темные умные
глаза внимательно смотрели на Уэстона.
- Да, - подтвердила она, - мы с мистером Кендалом сидели на террасе и
разговаривали, и тут по лестнице поднялась его жена и сообщила об убийстве.
- Вашего мужа с вами не было?
- Нет, он уже ушел спать.
- Были ли у вас какие-нибудь особые причины для разговора с мистером
Кендалом?
Ивлин укоризненно вздернула тонкие подведенные брови.
Потом холодно ответила:
- Какой странный вопрос. Что значит, "особые причины"?
- Обсуждали ли вы состояние здоровья его жены? Ивлин опять немного
помедлила.
- Не могу припомнить, - сказала она наконец.
- Вы уверены?
- Уверена ли, что не могу припомнить? Интересная постановка вопроса. Мало
ли о чем приходится разговаривать.
- Миссис Кендал, как я понимаю, была в последнее время не вполне здорова.
- По ее виду этого нельзя было сказать - разве что усталость
чувствовалась. Конечно, управлять таким хозяйством - дело очень хлопотное, а
опыта у нее маловато. Вполне естественно, что порой она приходит в смятение.
- Смятение, - повторил за ней Уэстон. - Вы именно это слово считаете
здесь уместным?
- Слово, может быть, несколько старомодное, но оно вряд ли хуже, чем
современный жаргон, который употребляют по всякому поводу: "вирусная
инфекция" вместо приступа печени, "невроз", когда речь идет о мелких
огорчениях, неизбежных в повседневной жизни...
Ее улыбка заставила Уэстона почувствовать себя немного смешным. Он не мог
не отметить, что Ивлин Хиллингтон - умная женщина. Потом посмотрел на
Дэвентри, который ухитрялся сохранять полную невозмутимость. Интересно, что
думает он?
- Благодарю вас, миссис Хиллингтон, - сказал Уэстон.
***
- Очень не хотелось вас беспокоить, миссис Кендал, но нам необходимы ваши
показания о том, как вы обнаружили эту девушку. Доктор Грэм сказал, что
теперь вы достаточно оправились и с вами можно поговорить.
- Да, конечно, - отозвалась Молли. - Я теперь в полном порядке. - Она
улыбнулась им быстрой нервной улыбкой, - Это просто был шок. Я так
испугалась. Ведь ужас-то какой...
- Еще бы, можно себе представить. Как я понял, вы вышли прогуляться после
ужина.
- Да - я часто так делаю.
От Дэвентри не укрылось, что она отвела глаза и при этом все время
сплетала и расплетала пальцы.
- В котором часу это было, миссис Кендал? - спросил Уэстон.
- Не могу точно сказать - мы не очень-то следим за временем.
- Джаз еще играл?
- Да.., вообще-то.., мне кажется.., я не помню.
- А где именно вы гуляли?
- По дорожке вдоль берега.
- Вы пошли налево или направо?
- О.., сначала в одну сторону - потом в другую.., я.., я.., как-то не
обратила внимания.
- Почему вы не обратили внимания, миссис Кендал? Она нахмурилась.
- Потому, наверно, что я.., ну.., задумалась.
- Задумались о чем-нибудь конкретном?
- Нет.., нет.., ничего определенного. Просто припоминала, что еще надо
сделать.., за чем присмотреть.., в отеле. - Опять это судорожное сплетание и
расплетание пальцев. - А потом.., вижу что-то белое.., в кустах гибискуса..,
и не могла понять, что это. Остановилась.., подошла... - Она судорожно
сглотнула. - Оказалось, это она... Виктория.., вся скорчившаяся.., я
попыталась приподнять ей голову, и.., кровь.., у меня на руках.
Она посмотрела на них и повторила с удивлением, словно вспоминала о
чем-то невероятном:
- Кровь.., у меня на руках.
- Да-да. Вам выпали ужасные испытания. Об этом больше не нужно
рассказывать... Сколько времени вы провели на улице, прежде чем обнаружили
ее?
- Не знаю.., не могу сказать.
- Полчаса? Час? Или больше?
- Не знаю, - повторила Молли.
Тут Дэвентри спросил - как бы между прочим:
- Во время вашей.., прогулки у вас был в руке нож...
- Нож? - удивленно переспросила Молли. - Зачем мне было брать нож?
- Я спрашиваю только потому, что, по словам одного из поваров, когда вы
выходили из кухни в сад, у вас в руке был нож.
Мол