Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
сегда была добра и справедлива к падчерице. Меня поразило, с какой неприязнью и горечью говорила о ней Летиция сегодня. На этом нам пришлось прервать разговор - Гризельда и Деннис влетели в кабинет и заявили, что очень нехорошо с моей стороны делать из Лоуренса скучного старика. - Ох, ну и тоска! - сказала Гризельда, бросаясь в кресло. - Хоть бы случилось что-нибудь интересное! Убийство или грабеж, на худой конец! - По-моему, тут и грабить-то некого, - сказал Лоуренс, подлаживаясь под ее настроение. - Разве что пойти, стащить у мисс Хартнелл вставные челюсти? - Как они жутко щелкают! - сказала Гризельда. - А вот насчет того, что некого грабить, вы ошибаетесь. В Старой Усадьбе есть потрясающее старинное серебро. Прибор для специй и Чаша Карла II - и еще много редкостей. Все это стоит не одну тысячу фунтов, я уверена. - А старик возьмет да подстрелит тебя из своего армейского пистолета! - вставил Деннис. - И сделает это с превеликим удовольствием. Он бы тут всех перестрелял, за милую душу! - Вот еще! Мы бы ворвались и приставили ему дуло к виску! - отвечала Гризельда. - У кого нам найти пистолет? - У меня есть пистолет, системы маузер, - сказал Лоуренс. - Правда? Как здорово! А как он к вам попал? - Сувенир военных лет, - коротко ответил Лоуренс. - Старик Протеро сегодня хвастался своим серебром перед доктором Стоуном, - сообщил Деннис. - Старина Стоун делал вид, что в полном восторге от этих финтифлюшек. - А я думала, они повздорили из-за раскопа, - сказала Гризельда. - Да нет, они договорились в конце концов, - сказал Деннис. - Никак не пойму, чего ради люди роются в этих раскопах. - А мне непонятно, что за птица этот Стоун, - сказал Лоуренс. - Сдается мне, что он чересчур рассеянный. Иногда я готов поклясться, что для него собственная специальность - темный лес и он в археологии ни черта не смыслит. - Виной всему любовь, - подхватил Деннис. - О Глэдис прекрасная Крэм, приятна ужасно ты всем! В зубах белоснежных твоих предел наслаждений земных. И там, в "Кабане Голубом", где спишь ты невиннейшим сном... - Достаточно, Деннис, - сказал я. - Однако мне пора, - сказал Лоуренс Реддинг. - Большое спасибо за приятнейший вечер, миссис Клемент. Гризельда с Деннисом пошли его проводить. Деннис вернулся в кабинет один. Видимо, что-то сильно рассердило мальчика - он принялся слоняться по кабинету, хмурясь и время от времени награждая пинками ни в чем не повинную мебель. Наша мебель находится в столь бедственном состоянии, что ей вряд ли можно нанести дальнейший ущерб, но я все же счел себя обязанным вступиться за нее. - Прости, - буркнул Деннис. Он с минуту помолчал, а потом вдруг взорвался: - Черт бы побрал эти подлые, гнусные сплетни! Я был слегка удивлен. - В чем дело? - спросил я его. - Не знаю, стоит ли тебе говорить. Я удивился еще больше. - Такая жуткая низость, - заговорил Деннис. - Ходят люди и повсюду болтают гадости. Даже не болтают. Намекают. Нет, будь я проклят, - извини, пожалуйста, - если я смогу тебе сказать! Слишком жуткая гадость, честное слово. Я смотрел на него с интересом, но ни о чем не расспрашивал. Стоило, однако, над этим призадуматься - Деннису вообще-то не свойственно принимать что-либо близко к сердцу. В эту минуту вошла Гризельда. - Только что звонила мисс Уэзерби, - сказала она. - Миссис Лестрэндж ушла из дому в четверть девятого и до сих пор не вернулась. И никто не знает, куда она пошла. - А почему они должны это знать? - У доктора Хэйдока ее нет. Мисс Уэзерби знает точно - она созвонилась с мисс Хартнелл, которая живет в соседнем доме и непременно увидела бы ее. - Для меня остается тайной, - сказал я, - как у нас тут люди успевают поесть. Должно быть, едят стоя, только бы не пропустить что-нибудь. - Это еще не все, - доложила Гризельда, сияя от радости. - Они уже произвели разведку в "Голубом Кабане". Доктор Стоун и мисс Крэм занимают смежные спальни, но, - она подняла указательный палец и помахала им, - ДВЕРИ МЕЖДУ НИМИ НЕТ! - Представляю себе всеобщее разочарование, - заметил я. Гризельда расхохоталась. Четверг начался с неприятностей. Две почтенные дамы из моего прихода решили обсудить убранство храма и поссорились. Мне пришлось выступить арбитром в споре пожилых дам, буквально трясущихся от ярости. Не будь все это столь тягостно, я не без интереса наблюдал бы это физическое явление. Затем пришлось сделать выговор двум мальчуганам из хора за то, что они непрерывно сосали леденцы во время богослужения, но я поймал себя на том, что делаю это без должной убедительности, и мне стало как-то неловко. Потом пришлось уговаривать нашего органиста, который на что-то разобиделся - он у нас обидчив до крайности. К тому же в четыре часа беднейшие из прихожан подняли форменный бунт против мисс Хартнелл, которая прибежала ко мне, задыхаясь от возмущения. Я как раз шел домой, когда мне повстречался полковник Протеро. Он был в отменном настроении - как мировой судья он только что осудил троих браконьеров. - В наше время нужно только одно - твердость! Для острастки! Этот негодяй, Арчер, вчера вышел из тюрьмы и обещает свести со мной счеты, как я слышал. Наглый бандит. Есть такое присловье: кому грозят смертью, тот долго живет. Я ему покажу счеты - пусть только тронет моих фазанов! Распустились! Мы стали чересчур мягкотелы, вот что! По мне, так надо каждому показать, чего он стоит. И вечно они просят пожалеть жену и малых ребятишек, эти бандиты. Чушь собачья! Чепуха! Каждый должен отвечать за свое дело, и нечего хныкать про жену и детишек! Для меня все равны! Кто бы ты ни был - доктор, законник, священник, браконьер, пьяный бродяга, - попался на темном деле - отвечай по закону! Уверен, что вы со мной согласны. - Вы забываете, - сказал я, - что мое призвание обязывает меня ставить превыше всех одну добродетель - милосердие. - Я человек справедливый. Это все знают. Я не отвечал, и он сердито спросил: - Почему вы молчите? Выкладывайте, что у вас на уме! Я немного помедлил, потом решил высказаться. - Я подумал о том, - сказал я, - что, когда настанет мой час, мне будет очень грустно, если единственным доводом в мое оправдание будет то, что я был справедлив. Ведь тогда и ко мне отнесутся только справедливо... - Ба! Чего нам не хватает - это боевого духа в христианстве. Я свой долг всегда выполнял неукоснительно. Ладно, хватит об этом. Я зайду сегодня вечером, как договорено. Давайте отложим с шести на четверть седьмого, если не возражаете. Мне надо повидать кое-кого тут, в деревне. - Мне вполне удобно и в четверть седьмого. Полковник зашагал прочь, размахивая палкой. Я обернулся и столкнулся нос к носу с Хоузом. Я собирался как можно мягче указать ему на некоторые упущения в порученных ему делах, но, увидев его бледное, напряженное лицо, решил, что он заболел. Я так ему и сказал, но он стал уверять меня, хотя и без особой горячности, что совершенно здоров. Потом все же признался, что чувствует себя неважно, и с готовностью последовал моему совету пойти домой и лечь в постель. Я наспех проглотил ленч и пошел навестить некоторых-прихожан. Гризельда уехала в Лондон - по четвергам билет на поезд стоит дешевле. Вернулся я примерно без четверти четыре, собираясь набросать план воскресной проповеди, но Мэри сказала, что мистер Реддинг ожидает меня в кабинете. Когда я вошел, он расхаживал взад-вперед, лицо у него было озабоченное. Он был бледен и как-то осунулся. Услышав мои шаги, он резко обернулся. - Послушайте, сэр. Я думал о том, что вы мне сказали вчера. Всю ночь не спал. Вы правы. Я должен бежать отсюда. - Дорогой мой мальчик! - сказал я. - И то, что вы про Анну сказали, - чистая правда. Если я здесь останусь, ей несдобровать. Она - она слишком хорошая, ей это не подходит. Я вижу, что должен уйти. Я и так уже причинил ей много зла, да простит меня Бог. - По-моему, вы приняли единственное возможное решение, - сказал я. - Понимаю, как вам было тяжело, но в конце концов все к лучшему. Я видел, что ему кажется, будто такие слова легко говорить только тому, кто понятия не имеет, о чем идет речь. - Вы позаботитесь об Анне? Ей необходим друг. - Можете быть спокойны - я сделаю все, что в моих силах. - Благодарю вас, сэр! - Лоуренс крепко пожал мне руку. - Вы славный, падре. Сегодня вечером я в последний раз с ней повидаюсь, чтобы попрощаться, а завтра, может, соберусь и исчезну. Не стоит продлевать агонию. Спасибо, что позволили мне работать в вашем сарайчике. Жаль, что я не успел закончить портрет миссис Клемент. - Об этом можете не беспокоиться, мой дорогой мальчик. Прощайте, и да благословит вас Бог! Когда он ушел, я попытался сосредоточиться на проповеди, но у меня ничего не получалось. Мои мысли все время возвращались к Лоуренсу и Анне Протеро. Я выпил чашку довольно невкусного, холодного черного чая, а в половине шестого зазвонил телефон. Мне сообщили, что мистер Аббот с Нижней Фермы умирает, и меня просят немедленно прийти. Я тут же позвонил в Старую Усадьбу - до Нижней Фермы добрых две мили, так что я никак не смогу быть дома к четверти седьмого. Искусству ездить на велосипеде я так и не научился... Но мне ответили, что полковник Протеро только сейчас уехал на автомобиле, и я отправился в путь, наказав Мэри передать ему, что меня срочно вызвали, но я попытаюсь вернуться в половине седьмого или немного позже. 5 Когда я подошел к калитке нашего сада, время близилось к семи. Но не успел я ее открыть, как она распахнулась, и передо мной предстал Лоуренс Реддинг. Увидев меня, он окаменел, и я был поражен, взглянув на него. Он был похож на человека на грани безумия. Глаза его вперились в меня со странным выражением; бледный как смерть, он весь передергивался. Я было подумал, что он выпил лишнего, но тут же отказался от этой мысли. - Добрый вечер! - сказал я. - Вы снова хотели меня видеть? К сожалению, я отлучался. Пойдемте со мной. Мне надо обсудить кое-какие дела с Протеро, но это ненадолго. - Протеро, - повторил он. Потом вдруг засмеялся. - Вы договорились с Протеро? Вы его увидите, даю слово. О, Господи, - вы его увидите. Я смотрел на него, ничего не понимая. Инстинктивно я протянул к нему руку. Он резко отшатнулся. - Нет! - он почти сорвался на крик. - Мне надо идти - подумать. Я должен все обдумать! Он бросился бежать к деревне и вскоре скрылся из виду, а я глядел ему вслед, вновь задавая себе вопрос, не пьян ли он. Наконец я опомнился и пошел домой. Парадная дверь у нас никогда не запирается, но я все же позвонил. Мэри открыла дверь, вытирая руки передником. - Наконец-то пришли, - приветствовала она меня. - Полковник Протеро здесь? - спросил я. - В кабинете дожидается. Сидит с четверти седьмого. - А мистер Реддинг тоже заходил? - Несколько минут, как зашел. Вас спрашивал. Я сказала, что вы с минуты на минуту вернетесь, а полковник ждет в кабинете, тогда он говорит: я тоже подожду, и пошел туда. Он и сейчас там. - Да нет, - заметил я. - Я только что встретил его, он пошел в деревню. - Не слыхала, как он вышел. И двух минут не пробыл. А хозяйка еще из города не вернулась. Я рассеянно кивнул. Мэри вернулась в свои владения, на кухню, а я прошел по коридору и отворил дверь кабинета. После темного коридора свет вечернего солнца заставил меня зажмурить глаза. Я сделал несколько шагов вперед и прирос к месту. Несколько мгновений я не мог осмыслить то, что видели мои собственные глаза. Полковник Протеро лежал грудью на письменном столе, в пугающей, неестественной позе. Около его головы по столу расползлось пятно какой-то темной жидкости, которая тихо капала на пол с жутким мерным звуком. Я собрался с духом и подошел к нему. Дотронулся - кожа холодная. Поднял его руку - она безжизненно упала. Полковник был мертв - убит выстрелом в голову. Я кликнул Мэри. Приказал ей бежать со всех ног за доктором Хэйдоком, он живет на углу, рукой подать. Я сказал ей, что произошло несчастье. Потом вернулся в кабинет, закрыл дверь и стал ждать доктора. К счастью, Мэри застала его дома. Хэйдок - славный человек, высокий, статный, с честным, немного суровым лицом. Когда я молча показал ему на то, что было в глубине кабинета, он удивленно поднял брови. Но, как истинный врач, сумел скрыть свои чувства. Он склонился над мертвым и быстро его осмотрел. Потом, выпрямившись, взглянул на меня. - Ну, что? - спросил я. - Мертв, можете не сомневаться. И не меньше, чем полчаса, судя по всему. - Самоубийство? - Исключено. Взгляните сами на рану. Даже если он и застрелился, то где оружие? Действительно, ничего похожего на пистолет в комнате не было. - Не стоит тут ничего трогать, - сказал Хэйдок. - Надо поскорей позвонить в полицию. Он поднял трубку. Сообщив как можно лаконичнее все обстоятельства, подошел к креслу, на котором я сидел. - Да, дело дрянь. Как вы его нашли? Я рассказал. - Это... Это убийство? - спросил я упавшим голосом. - Похоже на то. Ничего другого и не придумаешь. Странно, однако. Ума не приложу, кто это поднял руку на несчастного старика. Знаю, знаю, что его у нас тут недолюбливали, но ведь за это, как правило, не убивают. Не повезло бедняге. - Есть еще одно странное обстоятельство, - сказал я. - Мне сегодня позвонили, вызвали к умирающему. А когда я туда явился, все ужасно удивились. Больному стало гораздо лучше, чем в предыдущие дни, а жена его категорически утверждала, что и не думала мне звонить. Хэйдок нахмурил брови. - Это подозрительно, весьма подозрительно. Вас просто убрали с дороги. А где ваша жена? - Уехала в Лондон, на целый день. - А прислуга? - Она была в кухне, на другой стороне дома. - Тогда она вряд ли слышала, что происходило. Да, отвратительная история. А кто знал, что Протеро будет здесь вечером? - Он сам об этом объявил во всеуслышание. - Хотите сказать, что об этом знала вся деревня? Да они бы и так до всего дознались. Вы знаете кого-нибудь, кто мог затаить на него зло? Передо мной встало смертельно бледное лицо Лоуренса Реддинга с застывшим взглядом полубезумных глаз. Но от необходимости отвечать я был избавлен - в коридоре послышались шаги. - Полиция, - сказал мой друг, поднимаясь. Наша полиция явилась в лице констебля Хэрста, сохранявшего внушительный, хотя и несколько встревоженный вид. - Добрый вечер, джентльмены, - приветствовал он нас. - Инспектор будет здесь незамедлительно. Тем временем я выполню его указания. Насколько я понял, полковника Протеро нашли убитым в доме священника. Он замолчал и устремил на меня холодный и подозрительный взгляд, который я постарался встретить с подобающим случаю видом удрученной невинности. Хэрст прошагал к письменному столу и объявил: - Ни к чему не прикасаться до прихода инспектору! Констебль извлек записную книжку, послюнил карандаш и вопросительно воззрился на нас. Я повторил рассказ о том, как нашел покойного. Записав мои показания, что заняло немало времени, он обратился к доктору. - Доктор Хэйдок, что послужило причиной смерти, по вашему мнению? - Выстрел в голову с близкого расстояния. - А из какого оружия? - Точно сказать не могу пока не извлекут пулю. Но похоже, что это будет пуля из пистолета малого калибра, скажем, маузера-25. Я вздрогнул, вспомнив, что накануне вечером Лоуренс признался, что у него есть такой револьвер. Полицейский тут же уставился на меня холодными рыбьими глазами. - Вы что-то сказали, сэр? Я отрицательно покачал головой. Какие бы подозрения я ни питал, это были всего лишь подозрения, и я имел право их не высказывать. - А когда, по вашему мнению, произошло это несчастье? Доктор помедлил с минуту. Потом сказал: - Он мертв примерно с полчаса. Могу с уверенностью сказать, что не дольше. Хэрст повернулся ко мне: - А служанка что-нибудь слышала? - Насколько я знаю, она ничего не слышала, - сказал я. - Лучше вам самому у нее спросить. Но тут явился инспектор Слак - приехал на машине из городка Мач Бенэм, что в двух милях от нас. Единственное, что я могу сказать про инспектора Слака - то, что никогда человек не прилагал столько усилий, чтобы стать полной противоположностью собственному имени [Slack - разболтанный, вялый (англ.)]. Это был черноволосый смуглый человек, непоседливый и порывистый, с черными глазками, шнырявшими туда-сюда. Вел он себя крайне грубо и заносчиво. На наши приветствия он ответил коротким кивком, выхватил у своего подчиненного записную книжку, полистал, бросил ему несколько коротких фраз вполголоса и подскочил к мертвому телу. - Конечно, все тут залапали и переворошили, - буркнул он. - Я ни к чему не прикасался, - сказал Хэйдок. - И я тоже, - сказал я. Инспектор несколько минут был поглощен делом: рассматривал лежавшие на столе вещи и лужу крови. - Ага! - торжествующе воскликнул он. - Вот то, что нам нужно. Когда он упал, часы опрокинулись. Мы знаем время совершения преступления. Двадцать две минуты седьмого. Как вы там сказали, доктор, когда наступила смерть? - Я сказал - с полчаса назад, но... Инспектор посмотрел на свои часы. - Пять минут восьмого. Мне доложили минут десять назад, без пяти семь. Труп нашли примерно без четверти семь. Как я понял, вас вызвали немедленно. Скажем, вы освидетельствовали его без десяти... Да, время сходится, почти секунда в секунду! - Я не могу утверждать категорически, - сказал Хэйдок. - Время определяется примерно в этих границах. - Неплохо, сэр, совсем недурно. Я уже некоторое время пытался вставить слово. - Кстати, часы у нас... - Прошу прощенья, сэр, здесь я задаю вопросы, если мне что понадобится узнать. Времени в обрез. Я требую абсолютной тишины. - Да, но я только хотел сказать... - Абсолютной тишины! - повторил инспектор, буравя меня бешеным взглядом. Я решил исполнить его требование. Он все еще шарил взглядом по столу. - Зачем это он сюда уселся? - проворчал он. - Хотел записку оставить - эге! А это что такое? Он с видом победителя поднял вверх листок бумаги. Слак был так доволен собой, что даже позволил нам приблизиться и взглянуть на листок из своих рук. Это был лист моей писчей бумаги, и сверху стояло время: 6:20. "Дорогой Клемент, - стояло в записке. - Простите, ждать больше не могу, но я обязан..." Слово обрывалось росчерком, там, где перо сорвалось. - Яснее ясного, - раздувшись от гордости, возвестит инспектор Слак. - Он усаживается, начинает писать, а убийца потихоньку проникает в окно, подкрадывается и стреляет. Ну, чего вы еще хотите? - Я просто хотел сказать... - начал я. - Будьте любезны, посторонитесь, сэр. Я хочу посмотреть, нет ли следов. Он опустился на четвереньки и двинулся к открытому окну. - Я считаю своим долгом заявить... - настойчиво продолжал я. Инспектор поднялся в полный рост. Он заговорил спокойно, но жестко. - Этим мы займемся потом. Буду очень обязан, джентльмены, если вы освободите помещение. Прошу на выход, будьте так добры! Мы позволили выставить себя из комнаты, как малых детей. Казалось, прошли часы - а было всего четверть восьмого. - Вот так, - ска

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору