Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
добнее для членов "Женского института"... Держать ключ в доме - только создавать лишние хлопоты и нам и тем, кому понадобился амбар. Кроме того, иногда дома попросту никого нет, даже прислуги... Они ведь у нас приходящие... - Голос ее замер. А говорила она все это совершенно безучастным тоном, как будто мысли ее витали где-то далеко. Седрик с удивлением на нее взглянул. - Ты чем-то встревожена? В чем дело, сестричка? - спросил он. - Право же, Седрик! Ты еще спрашиваешь?! - возмутился Харольд. - Да, спрашиваю... Ладно, пусть ту молодую незнакомку действительно задушили у нас в амбаре (сюжетец прямо-таки для викторианской мелодрамы, верно?).., я понимаю, что это может вызвать потрясение, от которого не сразу оправишься... Но теперь-то это уже в прошлом. Эмма у нас женщина разумная, и я не понимаю, почему она никак не может успокоиться. В конце концов, ко всему можно привыкнуть. - Видишь ли, не всякому так просто свыкнуться с тем, что в твоем доме произошло убийство, - язвительно возразил Харольд. - Осмелюсь заметить, это у вас там на Мальорке ничего не стоит прикончить человека и тут же об этом забыть... - Не на Мальорке, а на Ивице . - Какая разница! - Существенная. Это совсем другой остров. Харольд, никак не отреагировав на его уточнение, продолжал: - Так вот, если для тебя, живущего среди пылких южан, убийство стало делом обычным, то здесь, в Англии, мы относимся к подобным происшествиям крайне серьезно. И вообще, Седрик, - добавил он с возрастающим раздражением, - появляться в общественном месте, тем более на дознании, в таком виде... - А чем тебя не устраивает мой вид? Очень удобный костюм. - Абсолютно неприличный. - Уж какой есть, ничего другого я не прихватил. Не хотел терять время на возню с чемоданом, сразу помчался, чтобы поддержать в этот трудный момент своих близких. Я художник, а у художников главное в одежде - ее удобство. - Так ты все еще пытаешься рисовать? - Послушай, Харольд, что значит "пытаешься"?! Мистер Уимборн снова выразительно кашлянул. - Едва ли есть смысл в подобных спорах, - укоряюще заметил он. - Надеюсь, моя дорогая Эмма, что до того, как я отправлюсь назад в Лондон, вы скажете мне, чем еще я мог бы быть полезен. Упрек мистера Уимборна возымел свое действие, и Эмма Крэкенторп поспешно сказала: - Мистер Уимборн, я страшно вам благодарна, это такая любезность с вашей стороны - что вы приехали. - Ну что вы. В сложившихся обстоятельствах мы просто обязаны тщательно следить за ходом событий, чтобы должным образом защитить интересы вашего семейства. Я договорился о встрече с инспектором и уверен, что, несмотря на запутанную ситуацию, все скоро разъяснится. А в общем, я думаю, тут особых секретов и нет. Коль скоро все в округе знали, где висит ключ, вполне вероятно, что в зимнее время в Долгом амбаре назначали друг другу свидание влюбленные парочки. И вот однажды произошла ссора, и молодой человек потерял голову от ревности... Осознав весь ужас содеянного, он стал судорожно прикидывать, куда спрятать труп. Ему на глаза попался саркофаг.., он понял, что лучшего места не найти. "Да, - подумала Люси, - звучит вполне убедительно. Именно такое объяснение первым приходит в голову". - Вы говорите - одна из местных парочек, но убитую никто не смог опознать, - возразил Седрик. - Еще не так много времени прошло. Вот увидите, скоро опознают. И потом, местным мог быть только мужчина, а его дама - совсем из другой части Брэкхемптона. Брэкхемптон большой город, за последние двадцать лет он очень разросся. - Будь я на месте девушки, ни за что бы не согласился тащиться в промерзший амбар, который стоит на каких-то задворках, - снова возразил Седрик. - Я предпочел бы уютный кинозальчик, где можно пообниматься с комфортом. Верно, мисс Айлсбэрроу? - Неужели нам так необходимо во всем этом копаться? - раздраженно, но вместе с тем жалобно произнес Харольд. На этом разговор оборвался, поскольку "даймлер" затормозил у парадной двери Резерфорд-Холла, и все стали по очереди выбираться наружу. Глава 8 Войдя в библиотеку, мистер Уимборн даже моргнул от неожиданности. Пытливые старческие глазки, минуя инспектора Бэкона (поскольку мистер Уимборн успел уже с ним встретиться раньше), впились в красивого блондина, стоявшего чуть поодаль. - Это мистер Креддок - инспектор криминальной полиции из Нового Скотленд-Ярда , - представил его Бэкон. - Из Нового Скотленд-Ярда.., гм! - Брови мистера Уимборна вопросительно поднялись. - Видите ли, мистер Уимборн, - с завидной непринужденностью обратился к нему Дермут Креддок, отличавшийся приятными манерами, - нас тоже подключили к расследованию этого дела, а поскольку вы печетесь об интересах семейства Крэкенторпов, то, полагаю, я обязан кое-что вам сообщить - естественно, строго между нами... Инспектор Креддок умел так убедительно преподнести нужную именно в данный момент крупицу истины, что никто и никогда не заподозрил бы его в лукавстве. - Я уверен, - добавил он, - что инспектор Бэкон поддержит меня. Бэкон кивнул с таким важным видом, будто впервые слышал о "внезапном" желании Креддока довериться мистеру Уимберну. - На основании полученной нами информации, - продолжал Креддок, - можно предположить, что убитая была не здешней жительницей. Она приехала сюда из Лондона, и весьма вероятно, что совсем недавно прибыла из-за границы. Возможно (впрочем, пока это только предположение), из Парижа. Брови мистера Уимборна снова удивленно поползли вверх. - В самом деле? - Учитывая это, - вступил в разговор инспектор Бэкон, - начальник полиции полагает, что расследование должен взять в свои руки Скотленд-Ярд. - Мне лишь остается надеяться, - сказал мистер Уимборн, - что преступление будет вскоре раскрыто. Как вы понимаете, для моих подопечных вся эта история крайне неприятна. Хотя лично никто из них к ней не причастен, тем не менее... Он на мгновение запнулся, и Креддок тут же пришел ему на помощь: - Убитая найдена на территории их имения, а это тоже весьма удручает и настораживает. Не могу не согласиться с вами. А теперь мне хотелось бы переговорить с каждым из членов семьи. - Право же, не представляю, что... - Что они могут мне сообщить? Скорее всего ничего, представляющего интерес, но вдруг... Полагаю, немало сведений могли бы сообщить вы, сэр. Все, что так или иначе касается обитателей этого дома и вообще семьи. - Что может быть общего у Крэкенторпов с той неизвестной женщиной? - Вот именно, сэр, - сказал Креддок. - Почему она оказалась именно в их владениях? Не имела ли она какого-то отношения к этому дому? Может, служила у них раньше? Скажем, горничной? Или, может, ей срочно понадобилось встретиться с кем-то, кто жил в Резерфорд-Холле до Крэкенторпов? Мистер Уимборн сухо заметил, что в Резерфорд-Холле с самого начала жили только Крэкенторпы, то есть с 1884 года, когда Джосая Крэкенторп построил его. - Вот как? Это очень интересно, - заметил Креддок. - Вы не могли бы вкратце изложить историю этой семьи... Мистер Уимборн пожал плечами. - Излагать, собственно говоря, нечего. Джосая Крэкенторп был промышленником. На его фабрике изготовляли разные крекеры и сдобное печенье, ну еще приправы, соусы, всякие маринады... Он сумел сколотить весьма солидное состояние. Построил этот дом. Сейчас здесь живет его старший сын, Лютер Крэкенторп. - А другие сыновья? - Был еще один сын. Генри. Погиб в девятьсот одиннадцатом в автомобильной катастрофе. - Скажите, нынешний мистер Крэкенторп никогда не собирался продать этот дом? - Он не может этого сделать, - сухо ответил юрист. - По условиям завещания, оставленного его отцом. - А в чем суть этого завещания? - Почему, собственно, я должен отвечать на подобный вопрос? Инспектор Креддок улыбнулся. - Я ведь и сам могу ознакомиться с ним в Сомерсет-хаусе . Мистер Уимборн нехотя ответил ему кривой усмешкой. - Вы правы, инспектор. Я просто имел в виду, что все, о чем вы спрашиваете, в сущности, совершенно к делу не относится. Что же касается завещания Джосая Крэкенторпа, то здесь нет никакой тайны. Все его огромное состояние находится в распоряжении попечителей, которым было поручено следить за исполнением условий завещания. Доходы с этого капитала должны выплачиваться его сыну Лютеру пожизненно, а после смерти Лютера капитал должен быть поровну разделен между внуками - Эдмундом, Седриком, Харольдом, Эммой и Эдит. Эдмунд погиб на войне, а Эдит умерла четыре года назад, так что после смерти Лютера Крэкенторпа деньги будут поделены между Седриком, Харольдом, Альфредом, Эммой и Александром Истли, сыном Эдит. - А дом? - Он перейдет к старшему сыну Лютера Крэкенторпа или его детям. - Эдмунд Крэкенторп был женат? - Нет. - Значит, соответственно... - Его унаследует второй сын - Седрик. - Сам мистер Крэкенторп не может продать усадьбу? - Нет, не может. - И у него нет права контроля над капиталом? - Нет. - Вам не кажется все это довольно странным? - спросил инспектор. - Видимо, отец не любил его. - Вы угадали, - кивнул мистер Уимборн. - Старый Джосая разочаровался в нем. Старший сын должен был стать его преемником, а того не интересовала ни фабрика, ни какой-либо еще бизнес. Лютер проводил время в путешествиях по разным странам, где скупал ojet d'art . Это очень не нравилось старику. Поэтому он и оставил деньги следующему поколению. - Значит, в настоящее время это следующее поколение не получает никаких денег, кроме тех, которые им выделит отец, а он имеет значительный доход, но не имеет права распоряжаться капиталом. - Совершенно верно. Однако какое отношение имеют все эти юридические тонкости к той несчастной иностранке - я постичь не в состоянии! - Похоже, никакого, - тут же согласился инспектор. - Просто мне было необходимо установить некоторые факты. Мистер Уимборн пристально посмотрел на него. Затем, удовлетворенно кивнув, встал. - Я намерен вернуться в Лондон, - сказал он и, переведя взгляд с инспектора Креддока на Бэкона, добавил: - Если у вас больше нет ко мне вопросов. - Нет, спасибо, сэр. Из холла донесся оглушительный звон гонга. - Господи! - воскликнул мистер Уимборн. - Наверное, это усердствует кто-то из мальчиков. - Мы сейчас уйдем, - инспектор Креддок повысил голос, стараясь перекричать звон, - пусть люди спокойно поедят. Но после ленча мы с инспектором Бэконом вернемся, чтобы побеседовать с каждым членом семьи. Будем здесь в четверть третьего. - Вы полагаете, это необходимо? - Видите ли... - Креддок пожал плечами. - Не исключено, что кто-нибудь вспомнит нечто такое, что помогло бы опознать убитую. - Едва ли.., но как бы то ни было, желаю успеха. Повторяю: чем скорее все выяснится, тем лучше. Покачав головой, он медленно вышел из комнаты. *** Приехав с дознания, Люси поспешила на кухню - надо было приготовить ленч. Вскоре дверь приоткрылась, и в щель просунулась голова Брайена Истли. - Могу я вам чем-нибудь помочь? Я в домашних делах дока. Люси бросила на него быстрый взгляд. Брайен приехал в своем маленьком "эм-джи" прямо на дознание, и она еще не успела составить о нем какое-нибудь мнение. Что ж, довольно привлекателен: добродушный, на вид лет тридцать. У него были русые волосы, грустные голубые глаза и большущие светлые усы. - Мальчики еще не вернулись, - сказал он, входя и усаживаясь на край кухонного стола. - Чтобы добраться на велосипедах, им понадобится еще минут двадцать Люси улыбнулась. - Они твердо решили ничего не пропустить. - Их можно понять! Первое дознание в их юной жизни, да еще при участии всей нашей семьи! - Вы не могли бы освободить стол, мистер Истли? Я хочу поставить противень. Брайен послушно слез со стола. - Осторожно! - сказал он, заглянув в противень. - Раскаленный жир... А зачем он вам нужен? - Для йоркширского пудинга. - Старый добрый Йоркшир. Значит, сегодня в меню и традиционный английский ростбиф? - Да. - Запеченное мясо - когда-то его ели на поминках... Пахнет вкусно. - Он с удовольствием потянул носом, - Вам не мешает моя болтовня? - Раз уж вы пришли помогать - помогайте! - сказала Люси, доставая из духовки еще один противень. - Переверните ломтики картофеля, чтобы они подрумянились с другой стороны. Брайен с готовностью принялся выполнять приказ. - И все это жарилось-парилось - пока мы были на дознании?! - ужаснулся он. - А вдруг бы сгорело? - Никаких вдруг. В духовке есть терморегулятор. - Своего рода электронный мозг? Верно я говорю? Люси искоса на него взглянула. - В общем-то, да. А теперь поставьте противень в духовку. Вот прихватка. Ставьте в самый низ, пожалуйста. Средняя решетка нужна мне для йоркширского пудинга. Брайен послушно выполнил поручение, но тут же резко вскрикнул. - Обожглись? - Слегка. Не важно. Стряпня - опасное занятие! - Вам-то, наверное, готовить не приходится? - Нет, почему же, готовлю - и довольно часто. Только, конечно, что попроще. Могу сварить яйцо, если не забуду посмотреть на часы, или поджарить яичницу с беконом. Еще могу поджарить бифштекс на рашпере или открыть консервную банку с супом. У меня в квартире есть маленькая электроплитка. - Вы живете в Лондоне? - Да, если это можно назвать жизнью. Тон Брайена был грустным. Он смотрел, как Люси осторожно запихивала в духовку йоркширский пудинг. - Все-таки здесь чертовски приятно, - сказал он, вздохнув. Люси теперь могла отвлечься от плиты и уделить своему помощнику больше внимания и заодно получше к нему приглядеться. - Где здесь? На кухне? - Да. Напоминает нашу кухню.., в том доме, где я рос. Люси почувствовала в Брайене Истли какую-то обреченность, обреченность неудачника. И это поразило ее. Приглядевшись более внимательно, она поняла, что Брайен на самом деле старше, чем ей показалось на первый взгляд. Ему, пожалуй, около сорока. И все же как-то трудно было представить себе, что он отец Александра. Истли напоминал Люси молодых летчиков, с которыми она познакомилась во время войны, когда сама была четырнадцатилетней впечатлительной мечтательницей. Но сама она постепенно повзрослела и освоилась в послевоенном мире, а Брайен как бы застыл на месте, и время обходило его стороной. Брайен снова заговорил, и слова его подтверждали предположения Люси. - Мы живем в трудное время. Верно? - сказал он, снова усаживаясь на край кухонного стола. - Так трудно во всем разобраться.., и найти свое место в жизни. Люси вспомнила, что рассказала ей о нем Эмма. - Вы были летчиком-истребителем и награждены медалью "За боевые заслуги"? - Это как раз и здорово мешает. Ты получил гонг , и люди стараются тебе помочь. Дают работу, и все такое. Очень благородно с их стороны. Но работа - сплошь конторская, и ты для нее совершенно не пригоден! Сидеть за столом и копаться в цифрах... У меня, если хотите знать, были свои собственные идеи, я пытался что-то предпринять... Только в таких делах рассчитывать не на кого... Не найти чудаков, которые бы захотели вложить деньги. Вот если бы у меня был капитал... - Он задумался, видимо что-то вспомнив. - Вы не знали Эдди? Это моя жена... Нет, конечно, не знали. Она была совсем на них всех не похожа. Во-первых, гораздо моложе. Во-вторых, служила при сухопутных войсках . Эдди всегда говорила, что ее старик ненормальный. И она была права! Чертовски скупой! Как будто можно забрать деньги с собой в могилу! Все равно их поделят, когда он умрет. Доля Эдит достанется Александру. Хотя он не сможет распоряжаться капиталом, пока ему не исполнится двадцать один год... - Извините, не могли бы вы еще раз встать со стола? Я должна приготовить соус. В эту минуту на кухне появились Александр и Стоддарт-Уэст, запыхавшиеся и с раскрасневшимися лицами. - Привет, Брайен, - ласково произнес Александр, увидев отца. - Вот ты где. Ого, какое классное мясо! А йоркширский пудинг тоже будет? - Да. - У нас в школе его готовят отвратительно - какой-то водянистый и скользкий. - Ну-ка кыш отсюда! - сказала Люси. - Мне нужно приготовить соус. - Сделайте побольше! А можно - два полных соусника? - Можно. - Кхла-а-асно! - выкрикнул Стоддарт-Уэст, не забыв, конечно, хорошенько растянуть свое коронное словцо - "по-австралийски". - Только мне не нравится, когда соус бледный, - не унимался привереда Александр. - Не беспокойся, я его подрумяню. - Она потрясно готовит! - деловито сообщил отцу Александр. Люси показалось, что они поменялись ролями. Александр разговаривал с Брайеном, как заботливый папаша. - Мы можем чем-нибудь вам помочь, мисс Айлсбэрроу? - вежливо поинтересовался Стоддарт-Уэст. - Да, можете. Ты, Джеймс, пожалуйста, пойди и ударь в гонг, а ты, Александр, тащи этот поднос в столовую. Мистер Истли, возьмите, пожалуйста, мясо, а сама я прихвачу картофель и йоркширский пудинг. - Там этот инспектор из Скотленд-Ярда, - сказал Александр. - Как вы думаете, он останется на ленч? - Это как распорядится мисс Эмма. - Не думаю, что тетя Эмма будет против. Она гостей любит. Но дяде Харольду это едва ли понравится. Он страшно психует из-за того убийства. - Уже подойдя к дверям, Александр через плечо бросил: - Мистер Уимборн сейчас в библиотеке - с тем человеком из Скотленд-Ярда. Но он на ленч не останется. Говорит, что должен вернуться в Лондон. Пошли, Стоддерс! Эй! Да он уже смылся к гонгу! В этот момент зазвучал гонг. Да, Стоддарт-Уэст был настоящим артистом! Он вложил в это действо весь пыл своей души, так что продолжить разговор был попросту невозможно. Брайен нес мясо, за ним следовала Люси с картофелем и пудингом. Потом она вернулась на кухню за двумя соусниками, до краев наполненными соусом. Мистер Уимборн уже натягивал перчатки, когда Эмма быстро спустилась по лестнице в холл. - Вы в самом деле никак не можете чуточку задержаться, мистер Уимборн? Все уже на столе. - Нет. У меня важная встреча в Лондоне. Не беспокойтесь, в поезде есть вагон-ресторан. - Огромное вам спасибо за то, что приехали. В этот момент оба инспектора вышли из библиотеки. Мистер Уимборн взял руку Эммы в свои ладони. - Не волнуйтесь, дорогая, - сказал он. - Это инспектор криминальной полиции Креддок - он из Нового Скотленд-Ярда. Приехал, чтобы разобраться в этом деле. Инспектор сейчас уходит, но вернется в четверть третьего, чтобы поговорить с вами.., возможно, вы сообщите ему что-то, что поможет расследованию. Но, повторяю, вам нет причин беспокоиться. - Он посмотрел на Креддока. - Могу я сказать мисс Крэкенторп то, что узнал от вас? - Конечно, сэр! - Инспектор Креддок только что сказал мне, что убитая женщина почти наверняка была не из местных. Приехала из Лондона и, возможно, иностранка. - Иностранка? - вдруг переспросила Эмма и добавила: - Француженка? Мистер Уимборн, уверенный в том, что его сообщение успокоит мисс Эмму, был несколько ошеломлен. Взгляд Дермута Креддока тут же впился в ее лицо... Почему она предположила, что убитая была француженкой? И почему это так ее встревожило? Глава 9 Превос

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору