Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
ворецкого звучал холодно, хотя и почтительно. Я взглянул на него. Какие чувства кипят под этой маской бесстрастия? Может быть, он знает что-то, но не говорит? Трудно найти что-либо более неестественное для человека, чем маска вышколенного слуги. - Еще что-нибудь угодно, сэр? Мне почудилось, что за этим привычным выражением таилась хорошо скрытая тревога. - Нет, ничего, - ответил я. Мне не пришлось долго ждать - Анна Протеро вышла ко мне очень скоро. Мы поговорили о некоторых делах, а потом она воскликнула: - Какой чудный, добрый человек доктор Хэйдок! - Лучший из всех, кого я знаю. - Он был поразительно добр ко мне. Но у него такой грустный вид - вам не кажется? Мне как-то не приходило в голову называть Хэйдока грустным. Я немного подумал. - Мне кажется, я этого никогда не замечал, - сказал я. - И я тоже, до сегодняшнего дня. - Порой наши собственные горести обостряют наше зрение, - сказал я. - Как это верно. - Она помолчала и сказала: - Мистер Клемент, одного я _никак_ не могу понять. Если мужа застрелили сразу же после моего ухода, то почему я не слышала выстрела? - Полиция полагает, что выстрел был сделан позже. - А как же записка - там стоит 6:20? - Возможно, эти цифры приписаны другой рукой - рукой убийцы. Кровь отхлынула от ее щек. - А вам не бросилось в глаза, что цифры написаны не его почерком? - Какой ужас! - Этот почерк вообще не похож на его почерк! Это была правда. Неразборчивые каракули в записке ничем не напоминали четкий почерк Протеро. - Вы уверены, что они не подозревают Лоуренса? - По-моему, с него сняты все подозрения. - Но, мистер Клемент, кто же это сделал? Люциус не пользовался популярностью - я знаю, но и настоящих врагов у него не было, мне кажется. То есть - заклятых врагов. Я покачал головой: - Это покрыто тайной. Я снова вспомнил о семи подозреваемых, которых не назвала мисс Марпл. Хотелось бы знать, кто они? Распрощавшись с Анной, я приступил к выполнению своего замысла. Я пошел домой по тропинке. Дойдя до перелаза, я немного вернулся назад, до места, где растительность казалась мне слегка помятой, свернул с тропинки и углубился в кусты. Лес здесь был густой, с кустарником, ветви которого переплетались внизу. Я пробивался сквозь заросли с некоторым усилием, как вдруг услышал, что недалеко от меня еще кто-то пробирается через кустарник. Я остановился в нерешительности, и передо мной возник Лоуренс Реддинг. Он тащил увесистый валун. Должно быть, вид у меня был удивленный - Лоуренс вдруг разразился смехом. - Да нет, - сказал он. - Это не улика, а нечто вроде мирного подношения. - Мирное подношение? - Ну да, назовем это началом мирных переговоров. Мне нужен предлог, чтобы зайти к вашей соседке, мисс Марпл, и мне подсказали, что лучше всего преподнести ей камень или обломок скалы для японского садика, который она создает. - Это верно, - согласился я. - А что вам понадобилось от почтенной леди? - Вот что. Если вчера вечером можно было что-нибудь увидеть, мисс Марпл это видела. Я даже не говорю о чем-то, непременно связанном с убийством, о том, что с ее точки зрения казалось бы связанным с убийством. А просто что-то из ряда вон выходящее, диковинное, какая-нибудь мелочь, которая поможет нам разгадать загадку. Что-то такое, о чем она даже не сочла нужным сообщить полиции. - Вполне вероятно, мне кажется. - Во всяком случае, игра стоит свеч. Клемент, я собираюсь разобраться в этом деле до конца. Хотя бы ради Анны. А на Слака я не очень надеюсь, конечно, он из кожи вон лезет, но усердие никогда не заменит ума. - Насколько я понял, передо мной излюбленный герой приключенческих историй - сыщик-любитель, - сказал я. - Не уверен, что в реальной жизни они так же оказываются выше профессионалов. Он пристально взглянул на меня и внезапно расхохотался. - А вы-то что делаете в лесу, падре? Признаюсь, я покраснел. - Наверно, то же, что и я, могу поклясться. У нас с вами явилась одна и та же мысль, правда? _Как убийца пробрался в кабинет?_ Первый путь - по аллее и в калитку, второй путь - через парадную дверь, третий путь - есть какой-нибудь третий путь, а? Я решил расследовать, нет ли следов и сломанных кустов поблизости от стены вашего сада. - И мне пришло в голову то же самое, - сознался я. - Однако, я не успел приступить к делу, - продолжал Лоуренс. - Потому что решил, что надо бы сначала повидать мисс Марпл, убедиться, что никто не проходил по аллее вчера вечером, пока мы были в мастерской. Я отрицательно покачал головой. - Она настаивала на том, что никто не проходил. - Ну да, никто - никто из тех, кого она считает кем-то. Звучит как дикий бред, но вы меня понимаете. Мог же там быть кто-то вроде почтальона или молочника, или рассыльного от мясника - кто-то, чье присутствие настолько привычно, что вы об этом не считаете нужным даже упоминать. - Вы начитались Честертона, - заметил я, и Лоуренс не отпирался. - Вам не кажется, что в этом что-то есть? - Все может быть, - согласился я. И мы без промедления отправились к мисс Марпл. Она работала в своем садике и окликнула нас, когда мы перебирались через перелаз. - Что я говорил? - шепнул Лоуренс. - Она видит всех и вся. Она приняла нас очень приветливо и очень обрадовалась громадному валуну, который Лоуренс торжественно ей преподнес. - Вы так внимательны, мистер Реддинг. Необыкновенно внимательны. Лоуренс, ободренный похвалой, приступил к расспросам. Мисс Марпл выслушала его со вниманием. - Да-да, я понимаю, что вы хотите сказать, и вы совершенно правы - об этих встречах никто никогда не упоминает или не считает их достойными упоминания. Но я вас уверяю, что ничего подобного не было. Ничего подобного. - Вы уверены, мисс Марпл? - Совершенно уверена. - А вы видели кого-нибудь, кто шел в тот вечер по тропинке в лес? - спросил я. - Или выходил из лесу? - О! Да, множество народу. Доктор Стоун и мисс Крэм пошли той дорогой - им так ближе всего до раскопа. Это было после двух. Доктор Стоун потом вернулся тем же путем - вы это сами знаете, мистер Реддинг, он ведь подошел к вам и миссис Протеро. - Кстати, - вспомнил вдруг я. - Выстрел - тот, что вы слышали, мисс Марпл. Мистер Реддинг и миссис Протеро должны были тоже его слышать. Я вопросительно взглянул на Лоуренса. - Да, - сказал он, хмурясь. - Мне кажется, я слышал какие-то выстрелы. Кажется, был один или два выстрела? - Я слышала только один, - заметила мисс Марпл. - Мне было не до того, и я не обратил внимания, - сказал Лоуренс. - Проклятье, если бы я мог вспомнить! Если бы я знал! Вы понимаете, я был так поглощен, так... Он смутился и умолк. Я тактично кашлянул. Мисс Марпл, благопристойности ради, переменила тему. - Инспектор Слак пытался выяснить, слышала я выстрел после того, как мистер Реддинг и миссис Протеро вышли из мастерской, или до того. Мне пришлось признаться, что я определенно сказать не могу, но мне кажется - и тем больше, чем больше я об этом думаю - что это было после. - Тогда это, по крайней мере, оправдывает знаменитого доктора Стоуна, - сказал Лоуренс с глубоким вздохом. - Хотя не было ни малейшего повода подозревать его в убийстве бедняги Протеро. - Ах, - откликнулась мисс Марпл. - Мне всегда казалось, что было бы благоразумно подозревать каждого - совсем немного, чуть-чуть. Я всегда говорю - ничего нельзя знать заранее, не правда ли? Мисс Марпл оставалась верна себе. Я спросил Лоуренса, согласен ли он с ее показаниями относительно выстрела. - Ничего не могу сказать, хоть убейте. Понимаете, был просто какой-то привычный звук. Я бы скорее сказал, что он прозвучал, когда мы еще были в мастерской. Стены заглушили его и - мы его не заметили. Тому были иные причины, кроме глухих стен, заметил я про себя. - Я спрошу Анну, - сказал Лоуренс. - Она может вспомнить. Да, кстати, мне кажется, есть еще одно загадочное происшествие, нуждающееся в объяснении. Миссис Лестрэндж, эта Таинственная Незнакомка в Сент Мэри Мид, нанесла визит старику Протеро после обеда, вечером в среду. И похоже, что никто не знает, в чем там было дело. Старик Протеро не заикался об этом ни жене, ни Летиции. - Быть может, наш викарий знает, - сказала мисс Марпл. Ну как эта женщина проведала, что я сегодня днем заходил к миссис Лестрэндж? Как она обо всем дознается, ума не приложу! В этом есть что-то мистическое. Просто ужас берет. Я покачал головой и сказал, что ничего не знаю. - А что думает инспектор Слак? - спросила мисс Марпл. - Он приложил все усилия, чтобы запугать дворецкого, но дворецкий оказался, как видно, не слишком любопытен и не подслушивал под дверью. Так что никто ничего не знает, увы. - А мне казалось, что кто-нибудь должен был услышать, хотя бы случайно, - сказала мисс Марпл. - Понимаете, кто-нибудь всегда _слышит_, не так ли? Мне кажется, мистер Реддинг может что-нибудь разузнать. - Но миссис Протеро тоже ничего не знает. - А я и не говорю про Анну Протеро, - парировала мисс Марпл. - Я говорю про служанок, про женскую часть прислуги. Они ни за что не станут откровенничать с полицией. Но привлекательный молодой человек - прошу меня извинить, мистер Реддинг - да еще после того, как его несправедливо заподозрили - о! Я не сомневаюсь, что ему они тотчас все выложат. - Пойду и попытаю счастья сегодня же, - с жаром заявил Лоуренс. - Благодарю за идею, мисс Марпл. Пойду туда сразу же - сразу же после того, как мы с викарием довершим одно маленькое общее дельце. Я подумал, что пора бы этим делом заняться. Я попрощался с мисс Марпл, и мы с Лоуренсом снова пошли в лес. Сначала мы прошли по тропе до другого места, где явно кто-то протоптал след вправо от дорожки. Лоуренс сказал, что он уже шел по этому следу и ничего не обнаружил, но, добавил он, можно еще раз проверить. Может быть, он чего-то не заметил. Однако он был прав. Через десять-двенадцать ярдов было уже не видно ни сломанных веток, ни сбитой листвы. Именно с этого места Лоуренс вернулся на тропу раньше, когда мы повстречались. Мы оба вышли на тропу и прошли по ней немного дальше. И снова нашли место, где кусты были примяты, едва заметно, но для меня совершенно ясно. На этот раз след оказался более интересным. Он извивался, но неуклонно приближался к стене моего сада. Наконец мы вышли к месту, где кусты вплотную подступали к стене. Стена была высокая, а поверху были вделаны куски битых бутылок - сомнительное украшение. Если кто-то приставлял к стене лестницу, следы обязательно сохранились бы. Мы медленно пробирались вдоль стены, когда до наших ушей донесся треск сломанной ветки. Я поспешил вперед, прорываясь сквозь густые заросли кустарника, и столкнулся нос к носу с инспектором Слаком. - Так, это вы, - сказал он. - И мистер Реддинг. Позвольте спросить, что это вы, джентльмены, тут делаете? Мы были слегка обескуражены и признались во всем начистоту. - Ах вот как, - сказал инспектор. - Мы ведь тоже не такие идиоты, как о нас думают, и мне пришла в голову та же мысль. Я здесь уже больше часа. Хотите, я вам что-то скажу? - Да, - кротко ответил я. - Кто бы там ни убил полковника Протеро, он подкрался не с этой стороны! Ни одного следа ни с этой стороны, ни с той Тот, кто убил полковника Протеро, вошел с парадного хода. И другого пути нет. - Невозможно! - воскликнул я. - Почему это невозможно? У вас дверь всегда нараспашку. Любой может войти, при желании. Из кухни ничего не видать. Они знали, что вас удалось убрать с дороги, знали, что миссис Клемент уехала в Лондон, знали, что мистер Деннис приглашен играть в теннис. Это же проще, чем дважды два четыре. И никакой необходимости не было разгуливать по деревне. Прямо против ворот вашего сада проходит дорожка, по ней можно повернуть вот в этот самый лес и выйти где вам заблагорассудится. И все пойдет как по маслу - если только миссис Прайс Ридли в эту самую минуту не выйдет из своей калитки. Нечего по стенам лазать. Из боковых окон верхнего этажа в доме миссис Прайс Ридли просматривается почти вся стена. Нет, вы уж мне поверьте, они прошли только так, и не иначе. Приходилось согласиться с ним - очевидно, он был прав. 17 Инспектор Слак зашел повидать меня на следующее утро. Мне кажется, что он понемногу сменил гнев на милость. Может быть, со временем он позабудет даже историю с часами. - Знаете, сэр, - начал он вместо приветствия, - а я проследил, откуда вам звонили. - Что вы? - живо отозвался я. - Странноватая штука. Звонили из домика привратника, что у Северных ворот Старой Усадьбы. Надо вам сказать, что домик пустует - старого сторожа проводили на пенсию, новый еще не въехал. Удобное, тихое местечко - окно сзади было открыто. На самом аппарате ни одного отпечатка - вытерли начисто. Наводит на подозрения. - Что вы хотите сказать? - А то, что звонили вам нарочно, чтобы убрать подальше от дома. Следовательно, убийство было заранее тщательно обдумано. Будь это просто дурацкий розыгрыш, никто не стал бы стирать отпечатки пальцев. - Да. Это логично. - Отсюда следует и второе: убийца был хорошо знаком со Старой Усадьбой и ее окрестностями. Звонила вам не миссис Протеро. Я знаю все ее занятия в этот день до последней минутки. Полдюжины слуг готовы присягнуть, что она была дома до половины шестого. Шофер подал автомобиль и отвез их с полковником в деревню. Полковник зашел к ветеринару Квинтону поговорить об одной из лошадей. Миссис Протеро заказала кое-что у бакалейщика и в рыбной лавке, а оттуда прямиком пошла по аллее задами, где мисс Марпл ее и увидела. Все лавочники в одно слово говорят, что при ней даже сумочки не было. Старушенция-то была права. - Как всегда, - смиренно заметил я. - А мисс Протеро в 5:30 была в Мач Бенэме. - Совершенно верно, - сказал я. - Мой племянник тоже там был. - Значит, с ней все нормально. Прислуга тоже вне подозрений. Конечно, взвинчена, перепуганна, но другого и ждать не приходится, а? Само собой, я не спускаю глаз с дворецкого - приспичило ему вдруг уходить, и вообще... Но мне сдается, что он ничего не знает. - Мне кажется, ваша работа принесла в основном отрицательные результаты, инспектор. - Это еще как сказать, сэр. Обнаружилась одна интересная деталь - и совершенно неожиданно, доложу я вам. - Да? - Помните, какую сцену закатила миссис Прайс Ридли, ваша соседка, вчера с утра пораньше? По поводу телефонного звонка? - Да? - сказал я. - Так вот, мы проследили, откуда звонок, просто чтобы ее утихомирить, и вы нипочем не угадаете, откуда звонили! - Из переговорного пункта? - спросил я наугад. - Нет, мистер Клемент. Ей звонили из коттеджа мистера Лоуренса Реддинга. - Что? - воскликнул я, пораженный. - Да. Странновато, а? Сам мистер Реддинг тут ни при чем. Он в это время - в 6:30 - направлялся с доктором Стоуном к "Голубому Кабану", на виду у всей деревни. Но это факт. Наводит на мысли, да? Некто вошел в пустой коттедж и позвонил по телефону - кто это был? Два подозрительных телефонных звонка в один день. Думается, что между ними должна быть связь. Провалиться мне на этом месте - звонил один и тот же тип. - Но с какой целью? - А вот это нам и надо выяснить. Второй звонок кажется довольно бессмысленным, но какая-то зацепка в нем должна быть. Улавливаете связь? Звонили от мистера Реддинга. Пистолет мистера Реддинга. Все как нарочно бросает подозрение на мистера Реддинга. - Было бы более логично, если бы первый звонок был сделан из его дома, - возразил я. - Ага! Но я это хорошенько обдумал. Что делал мистер Реддинг почти каждый день? Отправлялся в Старую Усадьбу и писал мисс Протеро. От своего коттеджа он ехал на мотоцикле через Северные ворота. Теперь понимаете, почему звонили оттуда? _Убийца не знал, что мистер Реддинг больше не ездит в Старую Усадьбу_. Я немного поразмыслил, стараясь уложить в голове доводы инспектора. Они показались мне вполне логичными, а выводы - бесспорными. - А на трубке телефона мистера Реддинга были отпечатки пальцев? - спросил я. - Не было, - с досадой ответил инспектор. - Эта чертова перечница, что убирает у него, побывала там и стерла все вместе с пылью. - Он помолчал, все больше распаляясь злобой. - Старая дура, что с нее возьмешь. Не может вспомнить, когда в последний раз видела револьвер. Может, он лежал себе на месте утром в день убийства, а может и нет. Она "не знает, ей-богу, не знает". Все они одинаковы! - Ходил разговаривать с доктором Стоуном, ради проформы, - продолжал он. - Он был сама любезность - дальше некуда. Они с мисс Крэм пошли на свой раскоп или на раскопки, как оно там называется, примерно в половине третьего и провели там почти весь день. Доктор Стоун вернулся один, а она пришла попозже. Он говорит, что выстрела не слышал, однако жалуется на свою рассеянность. Но все это подтверждает наши выводы. - Дело за малым, - сказал я. - Вы не поймали убийцу. - Гм-м, - откликнулся инспектор. - Вы слышали по телефону женский голос. И миссис Прайс Ридли, возможно, тоже слышала женский голос. Если бы выстрел не прозвучал сразу же после звонка, уж я бы знал, где искать. - Где? - А! Вот этого я вам и не скажу, сэр, - так будет лучше. Я без малейшего зазрения совести предложил выпить по стаканчику старого портвейна. У меня сохранился запас отличного марочного портвейна. В одиннадцать часов утра не принято пить портвейн, но я полагал, что для инспектора Слака это значения не имеет. Конечно, это истинное кощунство и варварство по отношению к марочному портвейну, но тут уж не приходилось особенно щепетильничать. "Усидев" второй стакан, инспектор Слак оттаял и разоткровенничался. Таково свойство этого славного вина. - Не то чтобы я вам не доверял, сэр, - пояснил он. - Вы же будете держать язык за зубами? Не станете трезвонить по всему приходу? Я заверил его в этом. - Раз уж все это произошло у вас в доме, вроде бы положено и вам все знать, верно? - Я с вами совершенно согласен, - сказал я. - Так вот, сэр, что вы скажете про даму, которая навещала полковника Протеро вечером накануне убийства? - Миссис Лестрэндж! - вырвалось у меня; я так удивился, что не умерил своего голоса. Инспектор укоризненно взглянул на меня. - Потише, сэр. Она самая, миссис Лестрэндж, я к ней давно приглядываюсь. Помните, я вам говорил - вымогательство. - Едва ли оно могло стать причиной убийства. Это было бы так же глупо, как убивать курицу, несущую золотые яйца. Разумеется, если согласиться с вашим предположением, а я ни на минуту этого не допускаю. Инспектор фамильярно подмигнул мне. - Ага! За таких, как она, джентльмены всегда стоят горой. А вы послушайте, сэр. Предположим, она в прошлом исправно тянула денежки со старого джентльмена. Через несколько лет она его выслеживает, приезжает сюда и снова берется за старое дело. _Однако_ за это время кое-что переменилось. Закон теперь другой. Все преимущества тем, кто подает в суд на вымогателя, - гарантия, что имя не упоминается в печати. Предположим, что полковник Протеро взбеленился и заявил, что подаст на нее в суд. Она попадает в переплет. Теперь за вымогательство не милуют. Отольются кошке мышкины слезки. И ей

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору