Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
Лаки, мисс Грейторекс, умело играла на их соперничестве - Грегори Дайсона и Эдварда Хиллингтона. Да, надо признать, она всегда была привлекательной женщиной. - Хотя теперь она уже не такая молоденькая, - заметила мисс Марпл. - Верно. Но всегда хорошо одета, накрашена - тщательно за собой следит. Разумеется, чуть потускнела по сравнению с тем временем, когда она была всего лишь бедной приживалкой. Она всегда казалась очень преданной своей больной родственнице. Что на самом деле - судите сами. - Ну, а эта история со снадобьем - как о ней стало известно? - Это было не в Джеймстауне, полагаю, это произошло, когда они жили на Мартинике. У французов, насколько я знаю, нет таких строгих правил, как у нас, в отношении продажи лекарств. Аптекарь кому-то проболтался, отсюда и пошло. Ну, сами понимаете, как оно бывает. Мисс Марпл понимала это как нельзя лучше. - Он рассказал, что полковник Хиллингтон купил у него одно средство, хотя сам не знал, что это такое, у него и рецепта не было, он был написан на бумажке. В общем, пошли толки. - Но я не могу понять, зачем полковнику Хиллингтону... - Мисс Марпл озадаченно нахмурилась. - Я думаю, его просто ловко использовали. Так или иначе, Грегори Дайсон женился во второй раз, причем до, неприличия скоро. И месяца, по-моему, не прошло. Они переглянулись. - Но всерьез кого-нибудь подозревали? - спросила мисс Марпл. - Да нет, просто.., словом, разговоры. Конечно, может быть, ничего такого и не было... - Майор Пэлгрейв так не считал. - Он вам это сказал? - По правде говоря, я не очень внимательно слушала, - призналась мисс Марпл. - Я просто хотела узнать, не.., не говорил ли он вам того же, что и мне. - Он указал мне на нее однажды, - промолвила мисс Прескотт. - Правда? Он вам на нее указал? - Да. Я, признаться, поначалу подумала, что он указывает на миссис Хиллингтон. Он эдак всхрапнул, хохотнул и сказал: "Гляньте-ка на эту женщину. Осмелюсь утверждать, что она совершила убийство и не понесла наказания". Я, конечно, была потрясена. Сказала: "Вы, конечно, шутите, майор Пэлгрейв?" - А он: "Если вам угодно, дорогая леди, давайте назовем это шуткой". Дайсоны и Хиллингтоны сидели за столом совсем близко от нас, и я боялась, что они услышат. Он хихикнул и сказал: "Не хотел бы я на какой-нибудь вечеринке отведать коктейль, приготовленный некой особой. Это весьма напомнило бы ужин в семействе Борджиа". - Как интересно, - сказала мисс Марпл. - А упоминал он про.., про какую-нибудь фотографию? - Не помню.. Про фотографию или газетную вырезку? Мисс Марпл хотела что-то сказать, но в это мгновение на нее упала чья-то тень, и она прикусила язык. Проходившая мимо Ивлин Хиллингтон приостановилась возле них. - Доброе утро, - сказала она. - А я как раз подумала, куда это вы пропали, - отозвалась мисс Прескотт, приветливо ей улыбнувшись. - Ездила в Джеймстаун кое-что купить. - А-а, понимаю. Мисс Прескотт поискала кого-то глазами, и Ивлин Хиллингтон поспешила сказать: - Нет, Эдварда я с собой не брала. Мужчины терпеть не могут магазинов. - Нашли что-нибудь симпатичное? - Да нет, я ничего такого не искала. Вообще-то мне нужно было в аптеку. Улыбнувшись и слегка поклонившись, она двинулась дальше вдоль берега. - Хиллингтоны - очень милые люди, - заметила мисс Прескотт, - хотя поди разберись, что она на самом деле думает, правда? Я хочу сказать, она всегда любезна и все такое, но при этом умеет держать дистанцию. Мисс Марпл, поразмыслив, согласилась. - Никогда не знаешь, что у нее на уме, - сказала мисс Прескотт. - Может быть, это и к лучшему. - Прошу прощения? - Да нет, ничего особенного - просто у меня такое впечатление, что мысли у нее вряд ли очень веселые. - О-о, - несколько удивленно протянула мисс Прескотт. - Я понимаю, что вы имеете в виду. - Она слегка изменила тон разговора. - Насколько я знаю, у них очаровательный дом в Гемпшире и сын - или двое, не помню, - они только что поступили - или один из них - в Винчестерский колледж. - Вы хорошо знаете Гемпшир? - Нет. Почти совсем не знаю. Мне кажется, они живут где-то недалеко от Элтона. - Понятно. - Мисс Марпл помолчала, потом спросила: - А где живут Дайсоны? - В Калифорнии. Там, во всяком случае, их дом. Они же великие путешественники. - О людях, которых встречаешь во время поездок или на отдыхе, узнаешь крайне мало, - заметила мисс Марпл. - Я имею в виду - как бы это поточнее выразить, - узнаешь только то, что они сами сочтут нужным о себе сказать. К примеру, знаем ли мы наверняка, что Дайсоны живут в Калифорнии? Мисс Прескотт посмотрела на нее с изумлением. - Я отчетливо помню, что мистер Дайсон об этом говорил. - Да. Разумеется. И то же самое, вероятно, с Хиллингтонами. То есть когда вы говорите, что они живут в Гемпшире, вы просто повторяете то, что они сами вам сказали. Мисс Прескотт немного встревожилась. - Вы что же, думаете, что они живут не в Гемпшире? - Нет, нет, ни в коем случае, - извиняющимся тоном поспешила заверить ее мисс Марпл. - Я просто использовала их как пример - насчет того, что мы знаем о людях и чего не знаем. Вот я сказала вам, что живу в Сент-Мэри-Мид, - об этом местечке вы, я уверена, никогда раньше не слыхали. Поэтому вы знаете о моем местожительстве только с моих слов, правда? Мисс Прескотт подумала про себя, что ей абсолютно все равно, где именно живет мисс Марпл. Она знала только, что это где-то в сельской местности на юге Англии. - Да, теперь я поняла вашу мысль, - торопливо согласилась она, - да, и я знаю, что за границей надо быть очень и очень осторожными. - Я не совсем это имела в виду, - заметила мисс Марпл, а тем временем в ее голове бродили довольно странные мысли. Откуда ей знать наверняка, что каноник и мисс Прескотт - это действительно каноник и его сестра? Так утверждали они сами. Противоречащих этому свидетельств не было. Но разве сложно надеть воротничок ошейником и облачение англиканского священника, разве трудно вести соответствующие разговоры? Был бы мотив... Мисс Марпл неплохо знала духовенство в тех краях, где жила сама, но Прескотты приехали с севера. Из Дарема, кажется? Вообще-то она не сомневалась, что они и вправду Прескотты, но все-таки как знать... Возможно, следует всегда быть настороже. Возможно... Она задумчиво покачала головой. Глава 19 О пользе туфель С берега вернулся слегка запыхавшийся каноник: игры с детьми - довольно утомительное занятие. Вскоре они с сестрой отправились обратно в отель, решив, что на пляже стало слишком жарко. - Интересно, - сказала сеньора де Каспеаро, глядя им вслед с презрением, - как это на пляже может быть слишком жарко? Чепуха какая-то... А посмотрите, как она одета: руки закрыты, шея закрыта. Хотя, может, для нас это и лучше. Кожа у нее как у ощипанной курицы! Мисс Марпл сделала глубокий вдох. Либо говорить с сеньорой де Каспеаро сейчас, либо никогда. Но вот с чего начать? Какая у них могла найтись общая тема для разговора? - У вас есть дети, сеньора? - спросила она. - У меня три ангелочка, - ответила сеньора де Каспеаро, целуя себе кончики пальцев. Мисс Марпл задумалась: как это понимать? То ли все потомство сеньоры де Каспеаро находится на небесах, то ли у ее детишек ангельские характеры. Один мужчина из ее свиты бросил какую-то фразу по-испански, и сеньора Каспеаро, откинув голову, рассмеялась громким мелодичным смехом. - Вы поняли, что он сказал? - спросила она мисс Марпл. - Увы, нет, - смущенно ответила почтенная леди. - И хорошо, что не поняли. Он большой озорник. Последовала быстрая и оживленная перепалка на испанском. - Это безобразие, просто безобразие, - с неожиданной злостью сказала сеньора де Каспеаро, вновь перейдя на английский, - что полиция не отпускает нас с острова. Я кричала, я ругалась, я топала ногами - бесполезно. Нет, и еще раз нет. Кончится тем, что нас всех здесь поубивают. "Телохранитель" принялся разубеждать ее в этом. - Я вам точно говорю: место тут нехорошее. Я с самого начала это поняла: помните старого майора, урода этого? У него был дурной глаз. Глаза смотрели в разные стороны - а это плохо, очень плохо! Я всегда пальцами рожки делала, когда он оборачивался ко мне. - Она показала, как делают рожки. - Хотя из-за того, что он косил, никогда нельзя было знать, на меня он смотрит или нет... - У него один глаз был стеклянный, - объяснила мисс Марпл. - Насколько я поняла, несчастный случай - еще в молодости. Это не его вина. - А я вам говорю, это он принес сюда беду - дурной у него был глаз! Она опять выставила руку и сделала этот распространенный у романских народов жест: указательный и мизинец торчат вперед, средний и безымянный согнуты. - Так или иначе, - сказала она бодро, - он умер, и больше смотреть на него мне не придется. Ненавижу все безобразное. "Довольно жестокая эпитафия майору Пэлгрейву", - подумала мисс Марпл. Чуть поодаль из воды вышел Грегори Дайсон. Лаки теперь лежала на спине. Ивлин Хиллингтон смотрела на Лаки, и выражение ее лица было такое, что мисс Марпл стало зябко. "Это не от холода, нет - под таким-то солнцем, - подумала она. - Как в старину говорили - по моей могиле гусь прошел". Она встала и тихонько побрела к своему бунгало. По дороге ей встретились шедшие на пляж мистер Ре-фил и Эстер Уолтере. Мистер Рефил подмигнул ей. Мисс Марпл не стала подмигивать в ответ и посмотрела на него с неодобрением. Она вошла в бунгало и прилегла на кровать, вдруг почувствовав себя такой старой, такой уставшей. Ее не отпускала тревога. Она была по-прежнему уверена, что времени терять нельзя... Времени - терять - нельзя... Становится поздно... Солнце садится - солнце - на него можно смотреть только через закопченное стеклышко... Где это закопченное стеклышко, которое кто-то ей подарил?.. Нет, пожалуй, оно не понадобится. Какая-то тень набежала на солнце. Тень... Тень Ивлин Хиллингтон... Нет, не Ивлин Хиллингтон... Тень - как там называлось? - "Тень из долины смерти" . Именно так, да. Она должна.., что должна? Сделать рожки - чтобы отвратить дурной глаз - глаз майора Пэлгрейва. Веки ее шевельнулись, глаза открылись - оказывается, она на минутку задремала. Но тень действительно была - кто-то смотрел на нее в окно. Тень сдвинулась, исчезнув, - но мисс Марпл успела заметить, кто это был. Джексон. "Что за бесстыдство - подсматривать за другими, - подумала она. - Ну, вылитый Джонас Парри", - мелькнуло у нее в голове. Не слишком лестное сравнение для Джексона. Но почему Джексон заглядывал в окно ее спальни? Хотел увидеть, там она или нет? Или убедиться, что она спит? Она поднялась, прошла в ванную и осторожно выглянула в окно. Артур Джексон стоял у входа в соседнее бунгало. В бунгало мистера Рефила. Она увидела, как он быстро оглянулся и шмыгнул внутрь. "Любопытно, - подумала мисс Марпл. - С какой стати он оглядывается как какой-то воришка? То, что он входит в бунгало мистера Рефила, - дело совершенно естественное, ведь он там живет - в задней комнате. Он по несколько раз на дню то входит, то выходит. Ну и что? Но отчего тогда этот короткий, настороженный взгляд по сторонам? Причина может быть только одна, - заключила мисс Марпл. - Он хотел удостовериться, что никто не видел, как он вошел. А значит, он намерен там сделать что-то такое, о чем никто не должен знать". В это время дня все, разумеется, были на пляже за исключением тех, кто отправился по магазинам или на экскурсию. Минут через двадцать Джексону тоже надо будет явиться на пляж - чтобы помочь мистеру Рефилу принять морскую ванну. Если ему нужно что-то сделать в бунгало и чтобы об этом никто не узнал, то сейчас как раз самый подходящий момент. Он убедился, что мисс Марпл спит и что вокруг никого нет и никто его не видит. Что ж, не будем его разубеждать. Сев на кровать, мисс Марпл сняла свои кожаные босоножки и надела легкие парусиновые туфли. Потом покачала головой, сняла эти туфли и, порывшись в чемодане, достала другие, у одной из которых недавно сломался каблук. Туфля была в достаточно плачевном состоянии, и, ловко орудуя пилкой для ногтей, мисс Марпл сделала ее состояние еще более плачевным. Потом со всеми мыслимыми предосторожностями она в одних чулках вышла за дверь. Осторожно ступая, как охотник-следопыт, приближающийся против ветра к стаду антилоп, мисс Марпл тихонько обогнула бунгало мистера Рефила и остановилась за углом. Надела одну из туфель, которые несла в руке, у другой окончательно открутила каблук и мягко опустилась на землю под окном. Если Джексон что-то услышит и выглянет в окно, то увидит, что у незадачливой старушки всего лишь подломился каблук и она упала. Но он явно ничего не слышал. Медленно, очень медленно мисс Марпл подняла голову. Окна у всех бунгало были расположены низко. Прячась за листьями вьюнка, она заглянула внутрь... Джексон стоял на коленях перед чемоданом. Крышка чемодана была откинута. Это был специально оборудованный чемодан с многочисленными отделениями для различных бумаг. Джексон просматривал бумаги, вынимая их из продолговатых конвертов. Мисс Марпл не стала надолго задерживаться на своем наблюдательном посту. Ведь она только хотела узнать, чем Джексон занимается. И узнала. Джексон совал нос в чужие дела. Искал он что-то определенное или просто удовлетворял свойственное ему любопытство - об этом она не могла судить. Однако она еще больше укрепилась в мысли, что бросившееся ей в глаза сходство между Артуром Джексоном и Джонасом Парри - не только внешнее. Надо было каким-то образом ретироваться. Очень осторожно мисс Марпл принялась продвигаться вдоль клумбы подальше от окна. Потом вернулась в свое бунгало. Прежде чем убрать туфли и злосчастный каблук, она посмотрела на них с нежностью. Неплохое средство; при случае можно будет опять пустить его в ход. Снова надела босоножки и неспешно двинулась обратно на пляж. Выбрав момент, когда Эстер Уолтере пошла купаться, мисс Марпл опустилась в ее кресло. Грег и Лаки разговаривали с сеньорой де Каспеаро, то и дело от души хохотали и вообще производили много шума. Мисс Марпл почти шепотом, не глядя на мистера Рефила, произнесла: - Вы знаете, что Джексон копается в ваших бумагах? - Это нисколько меня не удивляет, - сказал мистер Рефил. - Что, застукали его? - Мне удалось заглянуть в окно. Открыл один из ваших чемоданов и просматривал бумаги. - Значит, сумел раздобыть ключ. Да, малый не про мах. Правда, он будет разочарован. От того, что он там найдет, пользы ему ни на грош. - Он идет сюда, - сказала мисс Марпл, бросив взгляд в сторону отеля. - Пора принимать эту идиотскую морскую ванну. Потом опять заговорил - на этот раз понизив голос: - Мой вам совет - умерьте свою предприимчивость. Вы же не хотите, чтобы следующие похороны были вашими. Помните про свой возраст и будьте осторожны. Учтите: здесь есть человек, который не будет церемониться. Глава 20 Ночная тревога Наступил вечер; на террасе отеля зажглись лампы; люди за ужином разговаривали и смеялись, хоть и не так громко и весело, как день-два назад; играл стальной джаз. Но танцы кончились рано. Все стали позевывать и расходиться по своим апартаментам; лампы погасли; воцарились тьма и тишина; отель "Золотая пальма" уснул... - Ивлин, Ивлин! - раздался резкий, настойчивый шепот. Ивлин Хиллингтон пошевелилась в постели, повернулась на другой бок. - Ивлин. Пожалуйста, проснитесь. Ивлин Хиллингтон рывком села. В дверях комнаты стоял Тим Кендал. Она смотрела на него с недоумением. - Ивлин, прошу вас, пойдемте сейчас со мной. Молли... С ней нехорошо. Не понимаю, что с ней случилось. Похоже, она чего-то наглоталась. - Конечно, Тим. Сейчас приду, - мигом ответила Ивлин. - Идите к ней. Я буду через минуту. Тим Кендал исчез. Ивлин встала, накинула халат и бросила взгляд на другую кровать. Ее муж, похоже, не проснулся. Его лицо было повернуто, в другую сторону, дыхание ровное, спокойное. Секунду Ивлин поколебалась, потом решила не будить его. Вышла из дома и быстро двинулась мимо основного здания к бунгало Кендалов. В дверях нагнала Тима. Молли лежала в постели. Глаза были закрыты, дыхание было каким-то странным. Ивлин наклонилась над ней, оттянула веко, пощупала пульс, потом посмотрела на тумбочку у кровати. Там стоял стакан с остатками воды. Рядом - пустой пузырек из-под лекарства. Ивлин взяла его в руки. - Здесь было ее снотворное, - сказал Тим, - но еще позавчера пузырек был до половины полон. Кажется, Молли проглотила все таблетки. - Срочно позовите доктора Грэма, - распорядилась Ивлин, - а по дороге растолкайте ваших поваров и скажите, чтоб сварили крепкий кофе. Самый наикрепчайший. Шевелитесь. Скорее. Тим кинулся прочь. И у самых дверей столкнулся с Эдвардом Хиллингтоном. - Ох, простите, Эдвард. - Что здесь происходит? - спросил Хиллингтон. - Что случилось? - Молли. С ней Ивлин. Мне надо за врачом. Я, наверно, должен был сразу за ним пойти, но.., я не был уверен и решил посоветоваться с Ивлин. Молли меня бы не простила, если бы я привел врача без необходимости. Он пустился бегом. Эдвард Хиллингтон посмотрел ему вслед, потом вошел в спальню. - Что с ней? - спросил он. - Что-то серьезное? - А, это ты, Эдвард. Не знала, что ты тоже проснулся. Глупая девчонка наглоталась какой-то дряни. - Это опасно? - Смотря сколько она проглотила. Думаю, если быстро принять меры, все обойдется. Я сказала, чтобы сварили кофе. Если сумеем в нее влить... - Но почему она это сделала? Ты не думаешь, что... - Он осекся. - Что не думаю? - спросила Ивлин. - Ты не думаешь, что это из-за расследования - полицейские и все такое? - Возможно, конечно. На невротическую личность это сильно действует. - Молли не похожа на невротическую личность. - Точно никогда нельзя знать, - сказала Ивлин. - Иной раз теряют самообладание такие люди, на которых никак не подумаешь. - Да, бывает... - Он снова осекся. - Истина такова, - сказала Ивлин, - что никто ничего точно не знает. Ни о ком. Даже о самых близких людях, - добавила она. - Ну, это уж слишком, Ивлин, - ты преувеличиваешь. - Нет, не преувеличиваю. Когда думаешь о ком-то, представляешь некий образ, который сам же и создаешь... А не реального человека. - Я знаю тебя, - тихо сказал Эдвард Хиллингтон. - Это тебе так кажется. - Нет. Я в тебе уверен. - Потом он добавил: - А ты уверена во мне. Ивлин посмотрела на него и вновь повернулась к кровати. Взяла Молли за плечи, потрясла. - Надо что-то делать - хотя, наверно, лучше подождать доктора Грэма. Вот, я слышу, они уже идут. *** - Ну, теперь все будет в порядке. Доктор Грэм отошел от кровати, вытер лоб платком и облегченно вздохнул. - Вы думаете, обойдется? - с тревогой в голосе спросил Тим. - Да, да. Мы вовремя успели. Скорей всего, смертельной дозы там и не было. Сутки-двое она еще будет чувствовать себя неважно, а потом все пройдет... - Он взял пустой пузырек. - А кто, собственно, ей это прописал? - Один врач в Нью-Йорке. У нее бывает иногда бессонница. - Ясно, ясно. Наш брат эскулап сейчас прописывает эти штучки направо и налево. Нет чтобы сказать молодой женщине, что, если не можешь заснуть, надо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору