Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
тать, но относительно Бесс, не думаю, что это правда. Кроме того, насколько я знаю, Бесс и ее дочь фактически не знакомы друг с другом. - Да, леди Седжвик мне это говорила. А какие еще родственники есть у мисс Блейк? - Собственно говоря, никаких. Два брата ее матери , погибли на войне, а Эльвира - единственный ребенок старого Конистона. Хотя Эльвира зовет миссис Мелфорд кузиной, на деле она кузина полковника Ласкома. Ласком делал для девочки все что мог - на свой, старомодный лад, конечно - но это очень непросто.., для мужчины. - Итак, вы сказали, что мисс Блейк затронула вопрос о браке. Вы не думаете, что она уже замужем? - Она же несовершеннолетняя, тут нужно согласие опекунов... - Юридически. Но молодые люди иногда обходятся и без этого. - Знаю. И это очень печально. - А если она замужем, - сказал Дед, - в этом случае, если она внезапно погибает, наследник - ее муж? - Нет, этого не может быть! Об Эльвире прекрасно заботились, за ней смотрели... Эгертон внезапно осекся, увидев циничную усмешку на лице старшего инспектора. Как бы за ней ни смотрели, она сумела-таки завязать знакомство с абсолютно неподходящим ей Малиновским... И задумчиво произнес: - Правда, ее мать в свое время сбежала... - Мать сбежала, это так, это в ее духе, но мисс Блейк - иной характер. Она добивается своего с тем же упорством, но другими средствами. - Уж не думаете ли вы?.. - Пока я ничего не думаю, - ответил старший инспектор Дэви. Глава 24 Ладислав Малиновский взглянул сначала на одного полицейского, потом - на другого, откинул голову и захохотал. - Чрезвычайно забавно! Вид у вас торжественный, будто у двух филинов! С чего это вам вдруг вздумалось меня вызывать? Никаких обвинений вы предъявить мне не можете. Никаких! - Мы думаем, что вы нам поможете в наших расследованиях, мистер Малиновский, - ответил старший инспектор Дэви с официальной любезностью. - Вы владелец автомобиля "Мерседес-Отто" с номером FAN-2266? - А есть причины, по которым мне нельзя иметь такой номер? - Никаких причин, сэр. Но вот небольшое недоразумение с номерными знаками. Когда ваш автомобиль был на шоссе М-7, он имел иной номерной знак. - Чепуха! Это был какой-то другой автомобиль. - Автомобилей этой марки очень немного. Остальные мы уже проверили. - Вы принимаете за чистую монету все, что ни наговорит дорожная полиция! Курам на смех! Где именно это было? - Место, где вас остановили, чтобы проверить документы, было неподалеку от Бедхэмптона. В ночь разбойного нападения на ирландский экспресс. - Право, вы меня забавляете, - сказал Малиновский. - У вас есть револьвер? - Конечно. И револьвер, и маленький самозарядный пистолет. И разрешения на них тоже имеются. - Верно. И они оба у вас до сих пор? - Разумеется! - Так. Я вас уже предупреждал, мистер Малиновский. - А-а, пресловутое полицейское предупреждение! Все сказанное вами может быть использовано против вас в суде. - Не совсем точно, - мягко возразил Дед. - Да, использовано, только не против. Вы не изменили своего мнения на сей счет? - Нет, не изменил. - И вы не хотите пригласить своего адвоката? - Терпеть не могу адвокатов! - Что ж, есть люди, которые не любят адвокатов. Так где же ваше оружие? - Полагаю, вы и сами прекрасно знаете! Пистолет - в бюварном ящичке моего автомобиля, того самого "Мерседеса-Отто", номер FAN-2266. А револьвер - дома, в ящике стола. - Насчет второго вы правы. А вот что касается пистолета - его в вашем автомобиле нет. - А я говорю - он там! Слева! Дед покачал головой. - Возможно, он там когда-то и был. Но сейчас его там нет. Это он, мистер Малиновский? Он протянул через стол маленький пистолет. Ладислав Малиновский с изумлением взял его в руки. - Да-да. Это он. Вы его взяли из автомобиля? - Нет, мы его не брали. Мы нашли его в другом месте. - Где? - Мы нашли его на участке Понд-стрит, а эта улица, как вам известно, находится возле Парк-лейн. Его мог выронить идущий или бегущий по этой улице человек. Ладислав Малиновский пожал плечами. - Никакого отношения ко мне это не имеет! Я его не ронял. Он лежал в моем автомобиле. Во всяком случае, он был там пару дней назад. Никто же не проверяет каждую минуту, там ли положенная им вещь! - Известно ли вам, что из этого пистолета стреляли в Майкла Гормана в ночь на двадцать шестое ноября? - Майкл Горман? Не знаю я никакого Майкла Гормана. - Швейцар в отеле "Бертрам". - Ах, это тот, кого убили! Я читал об этом. И вы уверяете, что стреляли из моего пистолета? Чепуха! - Это не чепуха. Это установлено баллистической экспертизой. Вы достаточно разбираетесь в огнестрельном оружии, чтобы знать - на эту экспертизу можно положиться. - Шьете мне убийство, да? Знаем вас, полицейских! - Видимо, вы хорошо знакомы с нашей полицией, мистер Малиновский? - Вы что же, считаете, это я застрелил Гормана? - Пока мы лишь ждем ваших показаний. Обвинение еще не предъявлено. - Однако вы думаете, что я застрелил этого ряженого в военной форме? С какой стати? Денег я у него не одалживал. Зла против него не имел! - Убить хотели молодую леди. Горман заслонил ее собой и получил пулю в грудь. Речь идет о мисс Эльвире Блейк, Мне кажется, вы ее знаете. - Вы хотите сказать, что кто-то намеревался убить Эльвиру из моего пистолета? - Вы могли с ней поссориться. - Вы думаете, что я поругался с Эльвирой и стрелял в нее? Какая дичь! С чего бы я стал стрелять в девушку, на которой собираюсь жениться? - Вы заявляете это официально? Что собираетесь жениться на мисс Блейк? Секунду-другую Малиновский колебался. Затем, пожав плечами, сказал: - Она еще слишком молода. Окончательно это не решено. - Может, она обещала выйти за вас, а потом раздумала? Она кого-то боялась, мистер Малиновский. Не вас ли? - Зачем мне было желать ее смерти? Либо я влюблен в нее и хочу жениться, либо нет и делать этого не обязан. Все так просто! К чему же мне ее убивать? - Слишком мал круг лиц, которых можно назвать ближайшими родственниками и которые могли бы желать ее смерти. - Дэви сделал маленькую паузу и затем добавил почти небрежно: - Ну, есть, конечно, ее мать. - Что? - Малиновский вскочил. - Бесс? Бесс убивает собственную дочь? Да вы с ума сошли! Зачем Бесс убивать Эльвиру? - Она ее ближайшая родственница и, значит, наследница огромного состояния. - Бесс? Бесс убивает ее из-за денег? Да у нее полно денег от ее американского мужа. Достаточно, во всяком случае. - Достаточно - не то же самое, что огромное состояние! - заметил Дед. - Из-за таких денег люди, случается, убивают, матери детей, дети родителей. - Я говорю вам, вы сошли с ума! - Так вы говорили, что, быть может, женитесь на мисс Блейк? А вдруг вы уже на ней женаты? Тогда бы вам достались все ее деньги! - Какой еще вздор придет вам в голову? Нет, я не женат на Эльвире. Она красивая девушка. Она мне нравится, и она в меня влюблена. Да, это я признаю. Мы с ней познакомились в Италии. Хорошо провели время. И ничего больше - вы меня поняли? - В самом деле? Но вы только что сказали, что собираетесь на ней жениться? - Вроде того. - Вроде чего? - Сказал потому, что это звучит благопристойно. Ведь вы все такие ханжи в этой стране. - Это объяснение не кажется мне удовлетворительным. - Да вы ровно ничего не понимаете! Ее мать и я - мы любовники, я не хотел этого говорить, а потому сказал, что собираюсь жениться на дочери. Звучит вполне по-английски и вполне пристойно. - Однако не совсем правдоподобно... Вы очень нуждаетесь в деньгах, мистер Малиновский? - Дорогой мой инспектор, я всегда нуждаюсь в деньгах. Это очень печально. - И все же, насколько я знаю, несколько месяцев назад вы буквально сорили деньгами. - А, у меня была полоса удач. Я ведь игрок. Это я признаю. - Ну. И что же это за полоса удач? - Этого не скажу, на это можете не рассчитывать! - А я и не рассчитываю. - Еще есть ко мне вопросы? - Пока нет. Вы признали, что пистолет ваш. Это очень важно. - Не понимаю... Не возьму в толк... - Он не кончил фразы и протянул руку: - Верните мне его, пожалуйста. - Боюсь, его нам придется пока попридержать, я сейчас дам вам расписку. Старший инспектор написал расписку и протянул ее Малиновскому. Тот вышел, хлопнув дверью. - Темпераментный малый! - заметил Дед. - Вы как-то деликатно с ним насчет фальшивого номера? - Не хочу, чтобы он уж слишком дергался. Мы ему и, так дали достаточно причин для беспокойства. И он обеспокоен. - Шеф желает видеть вас, сэр, как только вы освободитесь. Дэви кивнул и отправился к сэру Рональду. - А, Дед! Ну как подвигается дело? - Неплохо, в сеть уже кое-что попалось. Правда, пока мелкая рыбешка. Но подбираемся к более крупной. Все идет по плану... - Молодец, Фред! Глава 25 Мисс Марпл, выйдя из вагона на Паддингтонском вокзале, увидела плотную фигуру старшего инспектора Дэви, стоявшего на платформе. - Очень мило с вашей стороны, мисс Марпл! - сказал он и, взяв ее под локоть, провел через вокзал к ожидавшей их машине. - Куда вы меня везете, инспектор? - В отель "Бертрам". - Как, опять? Зачем? - Если официально, то полиция считает, что вы можете ей помочь. - Звучит знакомо, но как-то мрачновато. Обычно так говорят перед тем, как арестовать. - Я не собираюсь арестовывать вас, мисс Марпл, - улыбнулся Дед. - У вас есть алиби. Мисс Марпл молча переваривала эту информацию, потом ответила: - Понимаю. Всю дорогу оба хранили молчание. Когда они вошли в "Бертрам", мисс Гориндж подняла голову от стола, но Дед повел мисс Марпл мимо нее прямо к лифту. Лифт остановился на втором этаже, и Дед отворил дверь номера восемнадцать. - Ведь это та самая комната, в которой я останавливалась, когда жила в отеле! - Именно, - сказал Дед. Мисс Марпл уселась в кресло. - Очень удобная комната, - вздохнула она. - Да, в удобствах они знают толк, - согласился Дед. - А у вас усталый вид, инспектор! - Пришлось побегать... Между прочим, я только что из Ирландии. - В самом деле? Из Баллигауана? - Но откуда, черт побери, вам известно о Баллигауане? Ох, ради Бога, извините! (Мисс Марпл улыбнулась, извиняя.) По-видимому, Майкл Горман сообщил вам, откуда он родом? - Нет, не совсем. - Тогда, каким же образом, - извините, что спрашиваю, - каким образом вы это узнали? - О Господи, - сказала мисс Марпл, - как-то неловко признаться... Я.., случайно услышала. - Вот как! - Нет, я не подслушивала. Это было в общественном месте. Признаться откровенно, я люблю вникать в то, о чем говорят другие. Это интересно. Особенно когда ты стар и мало куда выходишь. Я имею в виду: если рядом с вами говорят, то невольно слушаешь. - Ну что ж, вполне естественно, - согласился Дед. - До какой-то степени - да. Если говорящие не понижают голоса, значит, скрывать им нечего. Но, конечно, бывает и по-другому. Иной раз возникает такая ситуация, когда собеседники и не подозревают, что кто-то находится рядом. И тут постороннему надо решить, что делать. Либо обозначить свое присутствие, либо затаиться в надежде, что ваше присутствие не будет обнаружено. Положение - и в том и в другом случае - неловкое! Инспектор Дэви взглянул на часы: - Вот что. Я бы хотел узнать об этом подробнее... Но с минуты на минуту должен прийти каноник Пеннифазер. Я должен его встретить. Не возражаете? Мисс Марпл не возражала, и инспектор вышел из номера. *** Каноник Пеннифазер вошел через вращающуюся дверь в холл отеля "Бертрам". Он слегка нахмурился, стараясь сообразить, что именно переменилось в отеле. Быть может, тут был ремонт и стены окрашены иначе? Нет, дело не в этом. А в том, что на месте высокого голубоглазого и темноволосого швейцара стоял человек среднего роста, узкоплечий, веснушчатый, с прядью песочных волос, ниспадающей из-под фуражки. Но этого каноник не понял, он просто почувствовал: что-то тут изменилось. - Каноник Пеннифазер, как я рада вас видеть! - приветствовала его мисс Гориндж. - Вы приехали за своими вещами? Если бы вы дали нам знать, мы бы отправили их по любому адресу! - Спасибо. Большое спасибо, мисс Гориндж. Но мне все равно необходимо сегодня быть в Лондоне, и я решил, что уж заодно заберу вещи. - Мы так о вас беспокоились! Вы же исчезли! Никто не мог вас разыскать. Попали под машину, я слышала? - Да-да. Многие в наше время увлекаются быстрой ездой. Очень опасно! Впрочем, я ничего не помню. Доктор сказал, сотрясение мозга... Ну а как вы поживаете, мисс Гориндж? - О, прекрасно! В эту секунду каноник Пеннифазер увидел, что и мисс Гориндж изменилась. Он уставился на нее, стараясь понять, в чем дело. Волосы? Нет, они были прежними. Даже еще более завитыми. Черное платье, медальон, брошка с камеей. Все как обычно. Но что-то изменилось. Похудела, быть может? Или же... Да-да, конечно, она чем-то встревожена. Не так уж часто каноник Пеннифазер замечал беспокойство или иные эмоции на лицах людей - наблюдательностью он не отличался, но встревоженность мисс Гориндж он заметил, видимо, потому, что в течение многих лет лицо ее, обращенное к постояльцам отеля, хранило одно и то же неизменно-любезное выражение. - Надеюсь, вы не были больны? - заботливо осведомился он. - Мне кажется, вы похудели. - У нас тут было много всяких волнений. - В самом деле? Очень, очень жаль. Надеюсь, не из-за моего исчезновения? - Нет-нет. Мы беспокоились, конечно, но, когда узнали, что вас нашли... Нет, тут дело в другом. Вы, вероятно, читали в газетах. Убили нашего швейцара Гормана. - Ах да! Вспомнил. Я читал, что у вас тут случилось убийство. Слово "убийство" заставило мисс Гориндж вздрогнуть. - Ужасно, - сказала она, - ужасно! Такого в отеле "Бертрам" не случалось никогда! Это не тот отель, где могут быть убийства. - Разумеется, разумеется, - поспешил согласиться каноник. - Мне и в голову не могло прийти, что такое может произойти здесь! - Ну, конечно, это случилось не в помещении отеля, - сказала мисс Гориндж, немного воспрянув от мысли, что можно взглянуть на дело и с такой точки зрения, - это случилось на улице! - Значит, к вам это отношения не имеет! - попытался утешить ее каноник. Но, очевидно, и эти слова были не слишком уместны... - Да нет, имеет! У нас тут полиция, всех опрашивают, - убили-то нашего швейцара! - А-а, так у вас там стоит новый человек! То-то я заметил какую-то перемену. Теперь я припоминаю, - добавил каноник, стараясь соединить в единую картину смутно отложившиеся в памяти обрывки газетных статей, которые он читал неделю тому назад. - Но я-то не так понял, думал что убили девушку! - Вы о дочери леди Седжвик? Ведь вы ее тут, вероятно, в свое время видели в обществе полковника Ласкома. Похоже, на нее кто-то напал воспользовавшись туманом. Думаю, хотели вырвать сумку. Во всяком случае, в нее стреляли, а Горман, как истый солдат, кинулся к ней, заслонил ее и сам был убит, бедняга! - Очень жаль, очень. - Каноник покачал головой. - Это так все осложнило, - посетовала мисс Гориндж. - Я хочу сказать, теперь в отеле полно полиции, ходят туда-сюда. Это и понятно, но нам-то каково, кому это может нравиться, хотя и старший инспектор Дэви, и сержант Уэдел очень достойные люди. Ходят в штатском, одеты прилично, не то что, знаете, эти в сапогах и макинтошах, которых видишь в кино... Ну а вы что, были в больнице? - Нет, меня подобрали и выходили одни очень добрые люди, огородник и его жена. Так утешительно знать, что еще есть на свете человеческая доброта, вы не находите? Мисс Гориндж тоже находила, что это очень утешительно. - Особенно когда читаешь о росте преступности, - добавила она, - обо всех этих ужасных юношах и девушках, грабящих банки, нападающих на поезда... - Она не кончила фразы. - Вон инспектор Дэви спускается по лестнице. Мне кажется, он хочет с вами поговорить. - Не понимаю, зачем я ему понадобился? - озадаченно произнес каноник. - Он уже говорил со мной, он был у меня в Чедминстере. И очень огорчился, что я ничего не смог ему сообщить! - В самом деле? - Не мог припомнить! - Каноник покачал головой. - Машина сбила меня около какого-то Бедхэмптона, а я понятия не имею, каким образом там очутился! Старший инспектор почему-то думает, что я ехал на автомобиле к себе домой из какого-то места около железнодорожной станции. - Что ж, очень возможно, - сказала мисс Гориндж. - Нет, это совершенно невозможно! С чего бы я вдруг оказался в местах, совершенно мне неизвестных? Подошел старший инспектор Дэви. - Вот и вы, каноник! Совсем поправились? - Чувствую себя неплохо, но головные боли все еще не прекратились. Врачи говорят, чтобы я не переутомлялся. И ведь до сих пор ничего не могу вспомнить. Доктор говорит, что, быть может, никогда и не вспомню! - Никогда не теряйте надежды! - Старший инспектор отвел каноника в сторону. - Мне необходимо проделать маленький эксперимент. Вы не откажетесь помочь? *** Когда старший инспектор Дэви открыл дверь восемнадцатого номера, мисс Марпл все еще сидела в кресле у окна. - Очень людно сегодня на улице, - заметила она. - Народу больше, чем обычно. - А, это потому, что через Беркли-сквер идут на рынок Шеперд. - Я не о прохожих! Тут много рабочих: чинят мостовую, вон стоит фургон, который посылают для ремонта телефонных аппаратов, и другой, в котором мясо возят, а кроме того, еще два легковых автомобиля... - Позвольте узнать, к каким же выводам вы пришли? - Разве я сказала, что пришла к каким-то выводам! Дед глянул на нее, затем сказал: - Я хочу, чтобы вы мне помогли. - Я ради этого тут и нахожусь. Что я должна сделать? - Все то же, что и в ночь на девятнадцатое. Вы спали, затем проснулись, по-видимому разбуженная каким-то необычным шумом. Зажгли лампу, взглянули на часы, встали с постели, открыли дверь и выглянули в коридор. Можете вы все это повторить? - Конечно, - сказала мисс Марпл. Она встала и направилась к кровати. - Минуточку! Инспектор Дэви постучал в стену соседнего номера. - Стучите громче, - сказала мисс Марпл. - В этом доме добротные стены. Старший инспектор постучал снова, сказав: - Я просил каноника Пеннифазера сосчитать до десяти. Ну - отправляйтесь! Мисс Марпл притронулась к выключателю, взглянула на воображаемые часы, пошла к двери и, открыв ее, выглянула в коридор. Справа от нее из соседнего номера вышел каноник Пеннифазер и направился к лестнице, по которой начал спускаться. Мисс Марпл, тихонько охнув, повернулась к Деду. - Итак? - спросил тот. - Человек, которого я видела в ту ночь, не мог быть каноником Пеннифазером. Если только этот действительно Пеннифазер... Да-да, я утверждала, что тогда из номера выходил каноник. Те же волосы, одежда... Но походка! Мне кажется, что тот был моложе. Простите, мне очень жаль, что я ввела вас в заблуждение! - Но сейчас-то вы совершенно уверены, мисс Марпл? - Да, совершенно. Еще раз простите! - Вы оказались почти правы. Каноник Пеннифазер действительно вернулся в ту ночь в отель. Никто не видел, как он вошел, но это и неудивительно - он вернулся после полуночи. Он поднялся по лестнице, открыл дверь своего номера и... Что он там уви

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору