Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
на быть здесь, в этом доме, и есть только один человек, под чьим именем она может скрываться. - Мне кажется, вы чересчур категоричны, - высказала свое мнение мисс Марпл. Инспектор Нил словно ничего не услышал. - Только один человек, - мрачно повторил он. Поднялся и вышел из комнаты. 2 Мэри Доув сидела в своей гостиной. Комната была небольшая, меблированная без излишеств, но довольно удобная. Когда инспектор Нил постучал в дверь, Мэри Доув подняла голову от книги расходов и своим четким голосом сказала: - Войдите. На пороге появился инспектор. - Садитесь, инспектор. - Мисс Доув указала на кресло. - Подождите минутку, ладно? Счета торговца рыбой что-то не сходятся с общей суммой, мне нужно их проверить. Инспектор Нил молча наблюдал за тем, как она переписывает цифры в колонку. Какое поразительное спокойствие, какое самообладание. Откуда такая уверенность в себе? Что за ней прячется? Он попытался найти в ее чертах сходство с женщиной, коротавшей свои дни в лечебнице "Пайнвуд". Цвет волос, цвет лица - пожалуй, а вот в самом лице ничего схожего как будто нет. Наконец Мэри Доув подняла голову от счетов и сказала: - Да, инспектор? Чем могу быть полезной? Инспектор Нил мягко произнес: - Видите ли, мисс Доув, в деле, которое я расследую, есть довольно странные обстоятельства. - Да? - Во-первых, неясно, откуда в кармане мистера Фортескью оказались зерна. - Я сама очень удивлена, - призналась Мэри Доув. - Лично я никак не могу это объяснить. - Настораживают и дрозды. Кто-то подбросил четырех дроздов на стол мистеру Фортескью, каким-то образом дрозды оказались и в пироге вместо телятины и ветчины. Обе эти истории случились при вас, мисс Доув, если не ошибаюсь? - При мне. Сейчас вспомнила. Все были страшно огорчены. Такой бессмысленный, зловредный поступок, вернее, даже два. - Ну, может, не такой и бессмысленный, мисс Доув. Вам что-нибудь известно о шахте "Дрозды"? - Нет, никогда не слышала. - Вы сказали, что вас зовут Мэри Доув. Это ваше подлинное имя? Мэри Доув приподняла брови. В ее голубых глазах явно появилась настороженность. - Какой занятный вопрос, инспектор. Вы намекаете на то, что Мэри Доув - не мое подлинное имя? - Именно, - любезным тоном подтвердил инспектор Нил. - Я намекаю на то, что ваше подлинное имя - Руби Маккензи. Она уставилась на него. На минуту лицо ее словно застыло, не отражая ни протеста, ни удивления. "Скорее всего, - решил инспектор Нил, - она лихорадочно что-то просчитывает". После долгой паузы она сказала спокойным бесстрастным голосом: - И чего вы от меня ждете? - Я прошу вас ответить. Вы Руби Маккензи? - Я уже говорила, что меня зовут Мэри Доув. - Вы можете это доказать, мисс Доув? - Какое доказательство вас устроит? Свидетельство о рождении? - Не факт. Возможно, свидетельство о рождении Мэри Доув у вас есть. Подлинная Мэри Доув могла быть вашей подругой, могла давно отдать Богу душу. - Да, вариантов хоть отбавляй. - Голос ее снова зазвучал насмешливо. - Задача у вас не из легких, инспектор, не позавидуешь. - Не исключено, что вас опознают в лечебнице "Пайнвуд", - предположил Нил. - В лечебнице "Пайнвуд"? - Мэри Доув снова подняла брови. - Что это за лечебница и где она находится? - Полагаю, мисс Доув, вам это прекрасно известно. - Представьте, понятия не имею. - И вы категорически отрицаете, что вы - Руби Маккензи? - По-моему, мне вообще не нужно ничего отрицать. Вы знаете не хуже меня, инспектор: доказать, будто я какая-то там Руби Маккензи, - это ваша проблема. - В ее голубых глазах теперь уже явно обозначилась насмешка, насмешка и вызов. Глядя прямо в глаза собеседнику, Мэри Доув отчеканила: - Да, инспектор, это ваша проблема. Докажите, что я Руби Маккензи, если вам это удастся. Глава 25 1 - Вас ищет старая сплетница, - сообщил сержант Хей заговорщицким шепотом, когда инспектор Нил спустился по лестнице, - Похоже, ее распирает от новостей. - Дьявольщина, - выругался инспектор Нил. - Да, сэр, - не моргнув глазом подтвердил сержант Хей. Он уже собрался уйти, но инспектор Нил окликнул его: - Хей, проглядите сведения, которые сообщила нам о себе мисс Доув - где работала раньше и так далее. Все проверьте.., да, я хотел бы уточнить еще кое-что. Займитесь этим сейчас же. На листе бумаги он черкнул несколько строк и передал их сержанту Хею, который бодро отрапортовал: - Займусь немедля, сэр. Проходя мимо библиотеки, инспектор услышал журчанье голосов и заглянул внутрь. Искала его мисс Марпл, нет ли, но сейчас она оживленно беседовала с миссис Персиваль Фортескью, а ее вязальные спицы деловито постукивали друг о друга. До слуха инспектора Нила донеслось: - ..я всегда считала, что быть медсестрой - для этого нужно призвание. Очень благородная, нужная людям работа. Инспектор Нил тихонько прикрыл дверь. Мисс Марпл явно его заметила, но не подала виду. Нежным кротким голоском она продолжала: - Я как-то сломала запястье, и мне прислали очаровательную сиделку. А после меня она ухаживала за сыном миссис Спэрроу, очень милым морским офицером. У них начался настоящий роман, да, и вскоре они обручились. Ах, какой это был роман! Они поженились и жили очень счастливо, у них родилось двое прелестнейших крошек. - Мисс Марпл сентиментально вздохнула. - А болел он, между прочим, воспалением легких. При такой болезни многое зависит от ухода, верно? - О да, - согласилась Дженнифер Фортескью, - при воспалении легких уход - это почти все. Конечно, новые лекарства творят чудеса, и за выздоровление уже не нужно вести изнурительную битву, как раньше. - Не сомневаюсь, дорогая, что вы были прекрасной сиделкой, - заверила ее мисс Марпл. - И ваш роман начался именно так, да? Вы приехали сюда выхаживать мистера Персиваля Фортескью? - Да, - подтвердила Дженнифер. - Да, так все и вышло. - По ее голосу чувствовалось, что она не горит желанием продолжать беседу, но мисс Марпл не обратила на это никакого внимания. - Понимаю. Выслушивать сплетни прислуги негоже, но, боюсь, старушек вроде меня всегда интересуют дела домочадцев. Так о чем я говорила? Ах да. До вас здесь была другая сиделка, верно? А потом ее отослали.., что-то в этом роде. Наверное, легкомысленно относилась к своим обязанностям. - Нет, легкомыслие тут ни при чем, - возразила Дженнифер. - У нее серьезно заболел отец или кто-то еще, и я приехала ее сменить. - Понятно, - сказала мисс Марпл. - И вы полюбили друг друга и соединили свои сердца. Это так чудесно, так чудесно. - Ну, не знаю, - усомнилась Дженнифер Фортескью. - Мне так часто недостает.., больничной палаты... - Да-да, понимаю. Вы очень любили свою профессию. - Тогда я этого не чувствовала, а сейчас как вспомню.., уж больно жизнь у меня однообразная... Один пустой день, за ним другой, а Валь вечно занят на работе. Мисс Марпл покачала головой. - Мужчинам в наши дни лениться некогда, - сказала она. - О досуге и речи нет, даже если у тебя денег куры не клюют. - А жене бывает так тоскливо, так одиноко. Иногда говорю себе: лучше бы ты сюда не приезжала, - призналась Дженнифер. - А в общем поделом мне. Незачем все это было. - Что незачем, дорогая? - Незачем было выходить за Валя. Да, что там... - Она громко вздохнула, как бы ставя точку. - Давайте не будем больше об этом. Мисс Марпл послушно заговорила о новой парижской моде. 2 - Спасибо, что не прервали нашу беседу, - сказала мисс Марпл инспектору Нилу, постучав в дверь кабинета и получив приглашение войти. - Хотелось уточнить кое-какие мелочи. Правда, - огорченно добавила она, - закончить разговор не удалось. - Извините, мисс Марпл, - на лице инспектора Нила появилась самая обаятельная из его улыбок, - если в прошлый раз я проявил бестактность. Позвал вас, чтобы проконсультироваться, а сам почти не закрывал рта. - Пустяки, - сразу откликнулась мисс Марпл. - Я тогда еще не была готова выложить карты на стол. Если уж я о ком-то говорю, я должна быть абсолютно уверена в своей правоте. Уверена в душе. А сейчас я вполне уверена. - В чем, мисс Марпл? - Разумеется, в том, кто убил мистера Фортескью. Вы сказали мне про мармелад, и все сразу прояснилось, стало на свои места. Кто это сделал, и как. Инспектор Нил непонимающе моргнул. - Извините, - виновато пробормотала мисс Марпл, заметив его реакцию. - Увы, мне не всегда удается ясно выразить свои мысли. - Я пока не вполне понимаю, мисс Марпл, о чем мы с вами говорим. - Что ж, наверное, лучше начать с самого начала, - решила мисс Марпл. - Если, конечно, у вас есть время. Я изложу вам свою точку зрения. Видите ли, я здесь со многими поговорила, с почтеннейшей мисс Рэмсботтом, с миссис Крамп, с ее мужем. Он, конечно, лгун, но это ничего, потому что, если ты знаешь про лгуна, что он - лгун, в итоге выходит то же самое. Но я хотела разобраться в телефонных звонках, в нейлоновых чулках и так далее. Инспектор Нил снова моргнул: во что это он позволил себя втянуть? С чего это ему взбрело в голову, что мисс Марпл будет весьма полезной помощницей? Ну да ладно, хоть в голове у нее и каша, но не исключено, что кое-что полезное она все-таки выяснила. Все удачи инспектора Нила на избранном поприще были связаны с его умением слушать. И он приготовился слушать. - Пожалуйста, мисс Марпл, рассказывайте, - предложил он, - только с самого начала, ладно? - Конечно, - согласилась мисс Марпл. - Все началось с Глэдис. В том смысле, что сюда я приехала из-за Глэдис. И вы любезно позволили мне разобрать ее вещи. А когда я разобралась с нейлоновыми чулками, с телефонными звонками, сопоставила то да се, все стало совершенно ясно. В смысле про мистера Фортескью и токсин. - У вас есть какая-то версия? - спросил инспектор Нил. - Насчет того, кто положил токсин в мармелад мистеру Фортескью? - Это не версия, - сказала мисс Марпл. - Я знаю наверняка. Инспектор Нил моргнул в третий раз. - Конечно же это сделала Глэдис, - заключила мисс Марпл. Глава 26 1 Инспектор Нил пристально посмотрел на мисс Марпл, потом медленно покачал головой. - Вы хотите сказать, - искренне поразился он, - что Глэдис Мартин умышленно убила Рекса Фортескью? Извините, мисс Марпл, но в это я просто-напросто не верю. - Нет, убивать его она вовсе не хотела, - пояснила мисс Марпл, - но все-таки убила! Вы сами сказали, что, когда вы ее допрашивали, она нервничала и была расстроена. И вид у нее был виноватый. - Но не такой, как у виновных в убийстве. - Не такой, согласна. Я же говорю, она не собиралась никого убивать, но токсин в мармелад подмешала. Она и понятия не имела, что это яд. - Что же это, по ее мнению, было? - все еще пораженный, спросил инспектор Нил. - Наверное, исповедальное снадобье, - сообщила мисс Марпл. - Очень интересно, знаете ли, и очень поучительно - что эти девушки вырезают из газет и хранят у себя. Круг их интересов, знаете ли, не меняется уже несколько столетий. Секреты красоты, чтобы привлечь внимание любимого человека. Всякое колдовство, магия, диковинные события. Сейчас все это свалено в одну кучу в разделе "Наука". Никто больше не верит в волшебников, никто не верит, что какой-нибудь чародей с волшебной палочкой возьмет и превратит тебя в лягушку. А вот если прочтешь в газете, что, пересадив железы, можно изменить твои жизненно важные ткани и развить лягушачьи черты, - поверишь. Глэдис прочитала в газете насчет исповедального снадобья и, разумеется, полностью ему поверила, когда он сказал: вот оно, это снадобье. - Кто сказал? - не понял инспектор Нил. , - Альберт Эванс, - объяснила мисс Марпл. - Это, конечно, не настоящее имя. Но летом на курорте они действительно познакомились, он обольстил ее и, я думаю, рассказал какую-то историю о несправедливости, гонениях, что-то в этом роде. Во всяком случае, смысл был вот какой: Рекс Фортескью, в чем-то согрешивший, должен теперь покаяться и как-то возместить ущерб. Подробностей я, конечно, не знаю, но насчет сути уверена. Он уговорил ее устроиться сюда на работу, а в наши дни это проще простого - прислуги ведь не хватает, она все время меняется. Вот Глэдис и устроилась. Потом они договорились встретиться. Ведь в последней открытке он так и написал: "Не забудь о нашей встрече". В назначенный день их план должен был сработать. Эванс дал Глэдис яд и велел подмешать его в верхний слой мармелада, чтобы мистер Фортескью съел его за завтраком, Эванс велел ей насыпать зерна в карман пиджака Фортескью. Не знаю, что он ей там наговорил про зерна, но я вас с самого начала предупреждала, инспектор, что Глэдис - девушка очень доверчивая. Да представительный молодой человек хоть бы что ей наплел - она бы всему поверила. - Продолжайте, - произнес ошеломленный инспектор. - Видимо, Альберт нарисовал ей такую картину, - развивала свою версию мисс Марпл, - с утра она дает мистеру Фортескью исповедальное снадобье, через пару часов оно сработает, тут-то Альберт и придет к нему в контору, и мистер Фортескью во всем признается, и так далее, и тому подобное. Представляете, каково было этой бедняжке, когда она узнала, что мистер Фортескью умер. - Но она бы не стала от нас это скрывать, - усомнился инспектор Нил. - Что она первым делом заявила на допросе? - быстро спросила мисс Марпл. - "Я этого не делала", - ответил инспектор Нил. - Именно, - торжествующе воскликнула мисс Марпл. - Нежели вы не понимаете, что ничего другого она и сказать не могла? Стоило Глэдис разбить какую-нибудь безделушку, она тут же заявляла: "Я этого не делала, мисс Марпл. Ведать не ведаю, как это вышло". Эти несчастные ничего не могут с собой поделать. Когда что-то натворили, они так этим расстроены, что на уме у них одно - лишь бы не наказали. Неужели вы думаете, что перепуганная молодая женщина, кого-то отравившая, да еще без всякого на то намерения, так вам в этом и признается? С какой, интересно, стати? - Да, - согласился Нил, - пожалуй. Мысли его вернулись к разговору с Глэдис. Нервничает, чем-то расстроена, вид виноватый, глаза бегают - все как положено. Иногда эти признаки не значат ничего, а иногда - очень много. Едва ли ему следует корить себя за то, что он сделал неверный вывод. - Возможно, - продолжала мисс Марпл, - первая ее мысль была простой: все отрицать. Потом она, видимо, попыталась как-то разобраться - в голове-то сумятица. Может, решила: Альберт не знал, что снадобье такое сильное, либо по ошибке дал ей слишком большую дозу. Может, хотела как-то выгородить его, найти объяснение. Стала ждать, что он с ней свяжется, и он, разумеется, связался. По телефону. - Вам это известно? - быстро спросил Нил. Мисс Марпл покачала головой. - Нет. Это я домыслила. Но звонки в тот день были. Кто-то звонил, и, когда к телефону подходил Крамп или его жена, трубку вешали. А как еще он мог поступить? Он звонил, пока трубку не взяла Глэдис, тогда он и договорился с ней о встрече. - Понятно, - сказал Нил. - И вы считаете, что в тот самый день, на который они назначили встречу, Глэдис и была убита. Мисс Марпл энергично закивала. - Да, и тому есть подтверждение. Миссис Крамп права. Девушка надела свои лучшие нейлоновые чулки, лучшие туфли. Она явно готовилась с кем-то встретиться. Только ей никуда не надо было для этого ехать. В "Тисовую хижину" собирался нагрянуть он. Вот почему в тот день Глэдис все что-то высматривала, была сама не своя, какая-то заторможенная, опаздывала с чаем. И вот когда она внесла в холл второй поднос, Эванс, я думаю, окликнул ее от боковой двери. Она поставила поднос и вышла к нему. - И он ее задушил, - докончил инспектор Нил. Мисс Марпл поджала губы. - На это нужно не больше минуты, - сказала она. - А рисковать он не мог - вдруг она что-нибудь сболтнет? Вот и пришлось ей умереть - несчастной доверчивой глупышке. А потом - он нацепил ей на нос прищепку! - Голос мисс Марпл задрожал от праведного гнева. - Чтобы все подогнать под стишок. Зерна, дрозды, контора, мед и прищепка - лучшее, что он мог придумать для строчки "хвать за нос ее". - И все кончится тем, что его спровадят в сумасшедший дом, и мы не сможем его повесить - потому что он сумасшедший! - медленно произнес инспектор. - А я считаю, вы его запросто повесите, - возразила мисс Марпл. - Он вовсе не сумасшедший, инспектор, ни в малейшей степени! Инспектор Нил строго взглянул на нее. - Хорошо, мисс Марпл, вы изложили свою версию. Да, да, хоть вы и говорите, что знаете наверняка, но это всего лишь версия. Вы утверждаете, что все эти преступления совершил человек, назвавший себя Альбертом Эвансом, что он познакомился с Глэдис на курорте и использовал ее для своих целей. Этот Альберт Эванс хотел отомстить за старую историю, случившуюся на шахте "Дрозды". Значит, вы считаете, что сын миссис Маккензи, Дон Маккензи, не умер в Дюнкерке. Что он до сих пор жив, и все это - дело его рук? К удивлению инспектора Нила, мисс Марпл энергично затрясла головой. - Ни в коем случае! - воскликнула она. - Ни в коем случае! Ничего такого у меня и в мыслях нет. Неужели вы не видите, инспектор, что дрозды должны были направить вас по ложному следу? Это просто отвлекающий маневр, и все. Тем не менее дрозды ведь действительно были подкинуты мистеру Фортескью. И в пирог их запихнули... Это конечно же сделал человек, знавший ту историю и жаждавший мести. Но месть заключалась лишь в том, чтобы испугать мистера Фортескью, лишить его уюта и спокойствия. Воспитать детей в такой ненависти, чтобы они вынашивали план мести и ждали, когда пробьет их час, - я что-то плохо в это верю, инспектор. В конце концов, у детей есть свои головы на плечах. Но если твоего отца кто-то одурачил и, может, даже оставил умирать - возможно, у тебя и возникнет желание сыграть злую шутку с человеком, который якобы все это сделал. Полагаю, так оно и произошло. А убийца этим воспользовался. - Убийца, - повторил инспектор Нил. - Прекрасно, мисс Марпл, выкладывайте ваши соображения насчет убийцы. Кто он? - Вы не удивитесь, - сказала мисс Марпл. - Во всяком случае, не особенно. Как только узнаете, кто он - по моему мнению, разумеется, - вы сразу со мной согласитесь. Вы увидите, что он как раз и способен совершить эти убийства. Это очень здравый и весьма одаренный человек, но для достижения своей цели он не остановится ни перед чем. И совершил он эти убийства конечно же из-за денег, и, думаю, довольно больших денег. - Персиваль Фортескью? - с мольбой в голосе спросил инспектор Нил, хотя уже знал, что ошибается. Портрет, нарисованный мисс Марпл, едва ли был сопоставим с обликом Персиваля Фортескью. - О нет, - сказала мисс Марпл. - Не Персиваль. Лапе. Глава 27 1 - Этого не может быть, - отозвался инспектор Нил, поскольку решительно не мог себе представить, как этот малый исхитрился такое провернуть. Откинувшись на спинку кресла, он с восхищением смотрел на мисс Марпл. И все-таки она была права - он действительно не удивился. Да, Ланс Фортескью целиком соответствовал описанию мисс Марпл, ничего не скажешь. Но чтобы Ланс был ответом на все его вопросы.., нет, такого инспектор Нил представить себе не мог. Мисс Марпл чуть склонилась в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору