Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
прямо сама не своя после следствия и всего прочего. Не
бесчувственная я, на самом деле. Но хозяйку обижать я не стану.
- Значит, все в порядке, - сказал я.
Я вышел из кухни. Гризельда и Деннис поджидали меня в холле.
- Ну как? - воскликнула Гризельда.
- Она остается, - сказал я со вздохом.
- Лен, - сказала моя жена, - ты _такой_ умница!
Я в душе никак не мог с ней согласиться. Разве умные люди так
поступают... Я твердо уверен, что на всем белом свете не сыщешь служанки
хуже Мэри. Я прекрасно понимал, что любая перемена была бы переменой к
лучшему.
Но мне было приятно порадовать Гризельду. Я подробно изложил
обстоятельства, разобидевшие Мэри.
- Похоже на Летицию, - сказал Деннис. - Она и не могла оставить свой
желтый беретик здесь в среду. Она в нем пришла на теннис в четверг.
- Мне это кажется вполне вероятным, - заметил я.
- Никогда не помнит, куда она что бросила, - сказал Деннис с совершенно
необоснованной, на мой взгляд, нежностью, словно тут было чем гордиться. -
Теряет с дюжину вещей каждый день.
- Необычайно привлекательная черта, - произнес я.
Но Деннис не заметил никакого сарказма.
- Да, она _очень_ привлекательна, - сказал он, глубоко вздохнув. - Ей
все время делают предложения, она сама мне сказала.
- Если это происходит здесь, предложения незаконные - у нас нет ни
одного неженатого мужчины, - сказал я.
- А доктор Стоун? - сказала Гризельда, глаза у нее так и искрились
лукавством.
- Верно - он приглашал ее позавчера посмотреть на раскопки, - сказал я.
- Как же иначе? - сказала Гризельда. - Она очень привлекательная, Лен.
Даже лысые археологи это чувствуют.
- Громадный сексапил, - изрек Деннис с видом знатока.
Однако Лоуренс Реддинг оказался неподвластен очарованию Летиции.
Гризельда и тут нашла объяснение и с уверенностью в своей правоте изложила
его нам.
- У Лоуренса у самого С.А. - хоть отравляй. Таким людям обычно нравятся
- как бы это сказать - квакерши, понимаете? Замкнутые, скромницы. Таких
женщин все почему-то считают холодными. Мне кажется, единственная женщина,
которая могла пленить и удержать Лоуренса, - это Анна Протеро. Я уверена,
что они никогда друг другу не наскучат. И все-таки, он сделал одну
глупость, по-моему. Понимаете - он как-то воспользовался чувствами
Летиции. Не думаю, чтобы он догадывался о них - ему это и в голову не
пришло, он иногда проявляет скромность, но я чувствую, что она в него
влюблена.
- Она терпеть его не может, - с непререкаемым апломбом заявил Деннис. -
Сама мне сказала.
Никогда не слышал такого сочувственного молчания, каким Гризельда
ответила на эти слова.
Я пошел к себе в кабинет. Я до сих пор чувствовал в нем какое-то
леденящее дыхание. Необходимо было преодолеть это ощущение. Я знал, что
стоит мне уступить этому чувству, и я никогда в жизни не смогу
пользоваться кабинетом. Погруженный в раздумье, я медленно подошел к
письменному столу. Вот здесь сидел Протеро - румяный, энергичный,
самодовольный - и вот здесь, в короткий миг, его поразили насмерть.
Преступник стоял вот здесь, на том месте, где сейчас стою я.
Итак, Протеро больше нет...
Вот и перо, которое он держал в руке.
На полу темноватое пятно: ковер отослали в чистку, но кровь пропитала
доски пола.
Меня пробрала дрожь.
- Нет, не могу оставаться в этой комнате, - сказал я вслух. - Не могу
здесь быть.
Вдруг мне в глаза бросилось что-то, ярко-голубое пятнышко, не больше. Я
наклонился. Под столом лежала небольшая вещица. Я ее поднял.
Я стоял неподвижно, не сводя глаз с вещицы, которую держал на ладони.
Вошла Гризельда.
- Забыла тебе сказать, Лен. Мисс Марпл приглашает нас зайти сегодня
вечером, после обеда. Поразвлечь племянника. Она опасается, что ему тут
скучно. Я обещала, что мы придем.
- Прекрасно, милая.
- Что это ты рассматриваешь?
- Ничего.
Я сжал пальцы в кулак, посмотрел на жену и сказал:
- Если ты не сумеешь развеселить мистера Рэймонда Уэста, значит, ему
угодить невозможно.
Моя жена сказала: "Как тебе не стыдно, Лен", и покраснела.
Она ушла, и я снова разжал пальцы.
У меня на ладони лежала сережка с голубой бирюзой, окруженной мелким
жемчугом.
Драгоценность была необычная, довольно заметная, и я помнил совершенно
точно, где видел ее в последний раз.
21
Не стану утверждать, что когда-либо испытывал особую приязнь к мистеру
Раймонду Уэсту. Я знаю, что его считают прекрасным прозаиком, а стихи
принесли ему широкую известность. У него в стихах нет ни одной заглавной
буквы; как я понимаю, это основной признак авангардизма. Все его романы о
пренеприятных людях, влачащих неимоверно жалкое существование.
Он по-своему, несколько покровительственно, любит "тетю Джейн", которую
часто прямо в глаза зовет "Пережиток".
Она слушает его разглагольствования с весьма лестным вниманием, и, хотя
у нее в глазах иногда мелькает насмешливый огонек, я уверен, что он
никогда этого не замечает.
С решительностью, которая могла бы польстить самолюбию, он обратил все
свое внимание на Гризельду. Они обсудили современные пьесы, потом
заговорили о современных вкусах в декоративном искусстве. Хотя Гризельда
притворно посмеивается над Рэймондом Уэстом, мне кажется, что она
поддается чарам его красноречия.
Я беседовал с мисс Марпл (о чем-то совсем скучном), и до меня не один
раз доносилась фраза: "Вы похоронили себя в этой глуши".
Наконец этот рефрен начал действовать мне на нервы. Внезапно у меня
вырвалось:
- Вы считаете, что мы здесь живем на краю света?
Рэймонд Уэст взмахнул рукой с зажатой в пальцах сигаретой.
- Я считаю Сент Мэри Мид, - многозначительно отчеканил он, - лужей со
стоячей водой.
Он взглянул на всех вызывающе, ожидая возражений, но никто не
возмутился; мне кажется, это его разочаровало.
- Сравнение не очень удачное, милый Рэймонд, - живо отозвалась мисс
Марпл. - Мне кажется, если посмотреть в микроскоп на каплю воды из стоячей
лужи, жизнь там так и кипит.
- Конечно, там кишит всякая мелочь, - сказал литератор.
- А разве это не такая же жизнь, как и повсюду? - сказала мисс Марпл.
- Вы равняете себя с инфузорией из стоячей лужи, тетя Джейн?
- Мой милый, ты сам так писал в своем последнем романе, я запомнила.
Остроумный молодой человек обычно не любит, когда его собственные
изречения обращают против него. Рэймонд Уэст не был исключением из этого
правила.
- Это сказано совсем не о том, - отрезал он.
- Жизнь, в общем, везде одинакова, - продолжала мисс Марпл своим
негромким, спокойным голосом. - Человек рождается, потом растет,
взрослеет, сталкивается с другими людьми, обкатывается, как галька, потом
женится, появляются новые дети...
- А финал один - смерть, - подхватил Рэймонд Уэст. - И не всегда
имеется свидетельство о смерти. Порой умирают заживо.
- Раз уж мы заговорили о смерти, - сказала Гризельда. - Вы знаете, что
у нас здесь произошло убийство?
Рэймонд Уэст взмахнул сигаретой, отметая убийство одним жестом.
- Убийство - это так грубо, - сказал он. - Меня это не интересует.
Я ни на минуту не поверил его словам. Как говорят, весь мир любит
любовь; переиначьте эту пословицу применительно к убийству, и она станет
еще более правдивой. Это истинная правда: ни один человек не останется
равнодушным к убийству. Люди простые, как я и Гризельда, откровенно в этом
признаются, а такие, как Рэймонд Уэст, непременно должны поломаться,
напустить на себя притворную скуку, хотя бы на первые пять минут.
Однако мисс Марпл выдала племянника, заметив:
- Мы с Рэймондом во время обеда только об этом и говорили.
- Я всегда интересуюсь местными новостями, - поспешил вмешаться
Рэймонд. Он одарил мисс Марпл ласковой, снисходительной улыбкой.
- А у вас есть своя версия, мистер Уэст? - спросила Гризельда.
- Если рассуждать логически, - сказал Рэймонд Уэст, в который раз
помахивая своей сигаретой, - Протеро мог убить только один человек.
К его удовольствию, мы замерли, ловя каждое слово.
- Кто? - спросила Гризельда.
- Викарий, - ответил Рэймонд и обличающе указал на меня пальцем.
Я опешил.
- Само собой, - успокоил он меня, - я знаю, что вы его не убивали.
Жизнь никогда не соответствует идеалу. Подумайте, какая блестящая драма,
как это естественно, церковный староста злодейски убит в кабинете викария
самим викарием. Что за прелесть!
- А по каким мотивам? - спросил я.
- О, это самое интересное. - Он выпрямился на стуле, позабыв про
сигарету, и она погасла. - Я бы сказал - комплекс неполноценности.
Возможно, слишком много подавленной агрессивности. Я бы с удовольствием
написал об этом роман. Можно здорово закрутить интригу. Неделю за неделей,
год за годом он видит своего недруга то в ризнице, то на пикниках для
мальчиков из хора, собирающего пожертвования в церкви, несущего их к
алтарю. Не перестает ненавидеть этого человека и каждый раз подавляет
ненависть. Это не подобает христианину, и он не станет лелеять ненависть в
сердце. А она грызет и терзает его втайне, и в один прекрасный день...
Он сделал выразительный жест.
Гризельда повернулась ко мне.
- Ты когда-нибудь чувствовал что-то подобное, Лен?
- Никогда, - честно ответил я.
- И все же я слышала, что вы не так давно желали его смерти, - заметила
мисс Марпл.
(Деннис - негодный мальчишка! Конечно, я сам виноват - не стоило мне
говорить об этом.)
- Боюсь, что я это сказал, - признался я. - Порой говоришь несусветные
глупости, но в то утро он меня довел до белого каления, честное слово.
- Какая жалость, - сказал Рэймонд Уэст. - Понимаете ли, если бы ваше
подсознание жаждало его смерти, оно бы не допустило, чтобы вы высказались
вслух.
Он вздохнул.
- Моя теория пошла прахом. Должно быть, это самое прозаическое убийство
- месть браконьера или что-нибудь в этом роде.
- Мисс Крэм заходила ко мне сегодня, - сказала мисс Марпл. - Я
повстречала ее в деревне и спросила, не хочет ли она посмотреть на мой
садик.
- Она так любит садоводство? - спросила Гризельда.
- Вовсе нет, - отвечала мисс Марпл, едва заметно подмигивая. - Но это
прекрасный предлог для разговора, вам не кажется?
- А какого вы о ней мнения? - спросила Гризельда. - Я думаю, она не
такая уж плохая.
- Она много мне порассказала, - заметила мисс Марпл. - О себе, о своей
семье. Кажется, они все умерли в Индии. Грустно, знаете ли. Кстати, она
проводит уик-энд в Старой Усадьбе.
- Что?
- Да-да, кажется, миссис Протеро ее пригласила или она сама
напросилась, не знаю, каким образом это устроилось. Нужно сделать какую-то
секретарскую работу, там накопилась целая куча писем. Это для нее большая
удача. Доктор Стоун в отъезде, и девушке нечем заняться. Раскоп был
преинтересный, правда?
- Стоун? - повторил Рэймонд. - Археолог?
- Да, он производит раскопки. Во владениях Протеро.
- Интересный человек. Влюблен в свою профессию, - сказал Рэймонд. - Мы
познакомились недавно на званом обеде, с ним необыкновенно интересно
говорить. Надо будет зайти к нему, повидаться.
- К сожалению, - сказал я, - он только что уехал в Лондон на весь
уик-энд. Постойте, да вые ним столкнулись сегодня днем на вокзале.
- Я столкнулся с вами. А при вас был какой-то коротышка в очках.
- Ну да - доктор Стоун.
- Помилуйте, дорогой мой, - это был вовсе не Стоун.
- Как не Стоун?
- Не археолог, во всяком случае. Я его прекрасно знаю. Этот тип вовсе
не Стоун - ни малейшего сходства.
Мы уставились друг на друга. Я, в частности, уставился на мисс Марпл.
- Чрезвычайно странно, - сказал я.
- Чемодан, - сказала мисс Марпл.
- Зачем? - сказала Гризельда.
- Совсем как в тот раз, когда человек ходил по домам, выдавая себя за
инспектора газовой компании, - сказала, ни к кому не обращаясь, мисс
Марпл. - Немалый улов он унес, немалый.
- Самозванец, - произнес Рэймонд Уэст. - Это уже интересно.
- Замешан ли он в убийстве - вот в чем вопрос, - сказала Гризельда.
- Вовсе не обязательно, - сказал я. - Однако... - и я взглянул на мисс
Марпл.
- Это Странное Дело, - сказала она. - Еще одно Странное Дело.
- Да, - сказал я, вставая. - И мне кажется, что об этом надо немедленно
поставить в известность инспектора полиции.
22
Как только я дозвонился до инспектора Слака, мне тут же были даны
короткие, категорические приказания. Ничто не должно "просочиться".
Главное - не спугнуть мисс Крэм. Тем временем будут организованы поиски
чемодана в районе раскопа.
Мы с Гризельдой вернулись домой, взволнованные новыми открытиями. В
присутствии Денниса мы не могли поговорить - мы честно обещали инспектору
Слаку не проронить ни словечка кому бы то ни было.
Но Деннису было не до нас - у него были свои заботы. Он вошел ко мне в
кабинет и принялся слоняться, шаркая ногами, вертеть в руках что попало, и
вообще вид у него был крайне растерянный и смущенный.
- В чем дело, Деннис? - наконец не выдержал я.
- Дядя Лен, я не хочу идти во флот.
Я удивился. Казалось, что мальчик твердо выбрал будущую профессию.
- Ведь ты об этом так мечтал.
- Да, а теперь передумал.
- Что же ты собираешься делать?
- Хочу стать финансистом.
Я удивился еще больше.
- Как финансистом?
- Обыкновенно. Хочу работать в городе, в Сити.
- Послушай, милый мой мальчик, я уверен, что эта жизнь не для тебя.
Даже если я устрою тебя на работу в банк...
Деннис сказал, что он думал не об этом. В банке ему делать нечего. Я
спросил, что он конкретно имел в виду, и, разумеется, он сам не знал, чего
хочет, как я и догадывался.
В его понимании "стать финансистом" значило быстро стать богачом; с
юношеским оптимизмом он считал, что это дело верное, достаточно "работать
в Сити". Я попытался рассеять его заблуждения, стараясь не обидеть его.
- А что навело тебя на эти мысли? - спросил я. - Ты был вполне доволен
перспективой служить в торговом флоте.
- Верно, дядя Лен, только я подумал... Когда придет время жениться,
понимаешь, чтобы жениться на хорошей девушке, надо быть богатым.
- Твоя теория не подтверждается фактами, - заметил я.
- Знаю. Но я говорю о настоящей хорошей девушке. Из хорошей семьи. Она
к этому привыкла.
Несмотря на туманные выражения, я понимал, что он имеет в виду.
- Но ведь не все девушки похожи на Летицию Протеро, - сказал я ласково.
Он все равно вспылил.
- Ты к ней ужасно несправедлив. Тебе она не нравится. И Гризельде тоже.
Она называет ее занудой!
Со своей, чисто женской, точки зрения Гризельда совершенно права.
Летиция и вправду нагоняет на человека скуку. Но мне было вполне понятно,
почему это слово задело Денниса.
- Почему люди не могут понять, пожалеть! Даже Хартли Напье, и те на нее
напустились - в такое тяжелое время! Подумаешь - ну, ушла она с их
дурацкой теннисной игры чуть пораньше. Обязана она, что ли, торчать там,
если ей надоело? По-моему, еще много чести, что она вообще туда пошла.
- Это большая честь, - сказал я, но Деннис не заподозрил сарказма. Он
весь кипел от обиды за Летицию.
- А на самом деле она такая чуткая. Суди сам - она меня заставила там
остаться. Само собой, я тоже собрался уходить. Но она об этом и слышать не
хотела. Сказала, что Хартли Напье ужасно обидятся. И я остался еще минут
на пятнадцать, ради нее.
У молодежи какие-то странные представления о чуткости.
- А теперь, как мне сказали, Сюзанна Хартли Напье всюду ходит и
говорит, что Летиция жутко невоспитанная.
- На твоем месте я бы не обращал на это внимания, - сказал я.
- Тебе легко говорить, а я...
Голос у него прервался от волнения.
- Я... Я ради нее готов на все.
- Очень немногие из нас могут сделать хоть что-то для другого человека.
Как бы мы ни старались, это не в наших силах.
- Лучше бы мне умереть, - сказал Деннис.
Бедный малый! Эта полудетская любовь всегда протекает как острое
заболевание. Я не позволил себе сказать ни одной банальной и поучительной
фразы, которые так и просятся на язык, - это только разобидело бы его
вконец. Я просто пожелал ему спокойной ночи, и мы разошлись.
Наутро у меня была с восьми часов служба, а вернувшись, я увидел
Гризельду за столом, накрытым для завтрака, в руках она держала письмо.
Письмо было от Анны Протеро.
"Дорогая Гризельда, если Вы с викарием можете зайти сегодня к ленчу, я
буду очень благодарна. Произошло нечто чрезвычайно странное, и я хотела бы
посоветоваться с мистером Клементом.
Пожалуйста, не упоминайте об этом, когда будете у нас, - я никому
ничего не сказала.
С любовью, искренне Ваша, Анна Протеро".
- Непременно надо пойти, - сказала Гризельда.
Я согласился.
- Интересно, что там произошло?
Мне тоже было интересно.
- Знаешь, - сказал я Гризельде, - у меня такое чувство, что это дело
затянется надолго.
- Ты хочешь сказать - пока не арестуют настоящего убийцу?
- Нет, - ответил я. - Я имел в виду другое. Видишь ли, в этом деле
столько разветвлений, столько подводных течений, о которых мы и не
догадываемся. Нужно выяснить множество загадочных обстоятельств, прежде
чем мы доберемся до сути дела.
- Понимаю, ты говоришь о тех обстоятельствах, которые сами по себе
ничего не значат, но мешают и путаются под ногами?
- Пожалуй, ты довольно точно истолковала мои слова.
- А по-моему, мы устраиваем много шуму из ничего, - сказал Деннис,
намазывая хлеб повидлом. - Ведь это здорово, что старик Протеро отправился
к праотцам. Никто его не любил. Пусть у полиции голова болит - это их
дело, пусть и суетятся. Я лично надеюсь, что они никогда не изловят
убийцу. Еще не хватало, чтобы Слак получил повышение и ходил надутый от
важности, как индюк, воображая, что он великий сыщик.
Признаюсь, что я не настолько чужд простым человеческим чувствам, чтобы
не разделять его мнения о повышении Слака. Человеку, который всегда и
повсюду, словно нарочно, восстанавливает людей против себя, не приходится
ждать от них хорошего отношения.
- Доктор Хэйдок со мной согласен, - продолжал Деннис. - Он ни за что не
выдал бы убийцу властям. Он мне так и сказал.
Вот в этом, мне кажется, опасная черта воззрений Хэйдока. Сами по себе
его взгляды, возможно, заслуживают уважения - не мне судить, - но на
молодой неокрепший ум они могут оказать действие, совершенно неожиданное
для самого Хэйдока.
Гризельда выглянула в окно и сообщила, что в саду у нас репортеры.
- Наверное, опять фотографируют окна кабинета, - сказала она со
вздохом.
Нам пришлось немало претерпеть от подобных нашествий. Поначалу - жители
деревни, полные праздного любопытства, ни один из них не преминул постоять
и поглазеть разинув рот. Потом пошла в наступление армия газетчиков,
вооруженная фотоаппаратами, а за ними - опять зеваки: поглазеть теперь уже
на газетчиков. В конце концов пришлось поставить на страже у окон кабинета
констебля из Мач Бенэма.
- Хорошо, что похороны состоятся завтра утром, - сказал я. - После
этого все страсти улягутся, я уверен.
Когда мы подошли к Старой Усадьбе, нас уже подстерегали несколько
репортеров. Они засыпали меня самыми разнообразными вопросами, на которые
я давал неизменный ответ (мы решили, что это наилучший выход) - а именно:
"Мне нечего сказать".
Дворецкий проводил нас в гостиную, где оказалась единственная гостья -
мисс Крэм, которая явно бы