Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
лем, позвольте заметить! Защита не могла вас сбить! - Меня сбить нелегко, - серьезно сказал мистер Хоффман. Он не был похож на человека, которого легко сбить. - Чем могу быть полезен? Надеюсь, никаких неприятностей? Я всегда старался быть в ладу с законом, я восхищаюсь вашей превосходной полицией! - Нет-нет, никаких неприятностей. Просто некоторые сведения нуждаются в подтверждении. - Буду рад помочь, чем смогу. Как я уже сказал, я высочайшего мнения о полиции Лондона. Такая честность, такая справедливость, такая объективность. - Право, вы меня смущаете, - сказал Дед. - К вашим услугам. Итак, что вы хотите знать? - Я хотел вас просить дать мне кое-какие сведения об отеле "Бертрам". Ничего не изменилось в лице мистера Хоффмана. Быть может, оно стало еще более непроницаемым, чем прежде, - только и всего. - Отель "Бертрам"? - переспросил он тоном вопросительным и слегка удивленным. Как будто в жизни не слыхивал об отеле "Бертрам" или не мог толком припомнить это название. - Вы ведь имеете отношение к этому отелю, мистер Хоффман? - Так много всего, - мистер Хоффман пожал плечами, - разве упомнишь? Столько разных дел, я занят по горло... - Вы много к чему руку приложили, это нам известно. - Да. - Мистер Хоффман улыбнулся деревянной улыбкой. - И немало этой рукой прибрал, вы об этом, да? И вам, значит, кажется, что я как-то связан с отелем "Бертрам"? - Я бы не сказал, что связаны. Вы ведь владеете этим отелем, не так ли? - добродушно сказал Дед. На этот раз мистер Хоффман действительно одеревенел. - Интересно, кто вам это сказал? - мягко осведомился он. - Но ведь это правда, не так ли? - заулыбался старший инспектор Дэви. - Чудесное, между прочим, заведение, этот отель. Я бы на вашем месте им гордился. - Да-да, - сказал Хоффман. - На какую-то секунду я просто запамятовал. Понимаете, у меня в Лондоне много разного имущества. Недвижимость - хорошее помещение капитала. Если что-то появляется на рынке в приличном, по моему мнению, состоянии и есть возможность это недорого приобрести, я это делаю. - А "Бертрам" продавался по дешевке? - Как отель он был в упадке, - покачал головой мистер Хоффман. - Но теперь он процветает. Я там был на днях, и меня поразила атмосфера. Прекрасная клиентура, старомодное, но комфортабельное помещение, не бросающаяся в глаза роскошь... - Лично я очень мало знаю об этом отеле, - пояснил мистер Хоффман. - Просто одно из моих капиталовложений, но полагаю, дела там идут хорошо. - У вас там превосходный управляющий. Как его фамилия? Хамфрис? Да-да, Хамфрис. - Превосходный человек. Я на него во всем полагаюсь. Раз в год проверяю финансовый отчет - лишний раз убедиться, что все в порядке. - Там полно титулованных постояльцев, - сказал Дед. - А также богатых американских путешественников. Прекрасная комбинация! - Говорите, вы там были на днях? Надеюсь, неофициально? - Ничего серьезного. Старался разгадать маленькую тайну. - Тайну? В отеле "Бертрам"? - Похоже на то. "Дело об исчезнувшем священнике" - так это можно озаглавить. - Шутите! - сказал мистер Хоффман. - Это ваш полицейский жаргон в стиле Шерлока Холмса ! - Так вот, священник вышел из отеля однажды вечером, и больше никто его не видел. - Странно, - сказал мистер Хоффман. - Но такое случается. Помню, много лет назад была наделавшая шуму история с полковником... Дайте вспомнить фамилию... Да, полковник Фергюсон; вышел из своего клуба однажды ночью, и с тех пор его тоже никто не видел! - Иногда, - вздохнул Дед, - подобные исчезновения бывают добровольными! - Вам эти вещи известны лучше, чем мне, дорогой старший инспектор. Надеюсь, в "Бертраме" вам оказали всяческое содействие? - Они были чрезвычайно любезны... Эта мисс Гориндж, она давно работает в отеле? - Возможно. Я мало в это вникаю! Поймите, никакой личной заинтересованности у меня нет. По правде говоря, - тут он обезоруживающе улыбнулся, - меня поразило, что вам вообще известно, кто владелец отеля! Это не было прямым вопросом, но в глазах Хоффмана промелькнула легкая тревога. Дед отметил ее, не показывая виду. - Ответвления компаний в Сити похожи на гигантскую паутину, - объяснил Дед. - Голова лопнет во все это вникать. Насколько я знаю, зарегистрированный владелец отеля - холдинговый трест "Мейфер". А трест в свою очередь принадлежит другой компании, и так далее, и тому подобное. Но сути дела это не меняет - отель принадлежит вам. Так что все просто. Я прав? - Помимо меня отелем владеют и другие члены правления, - сознался мистер Хоффман довольно неохотно. - Другие члены правления? А кто они? Вы и, по-моему, ваш брат Вильхельм? - Мой брат Вильхельм - компаньон в этом деле. Вам следует, однако, знать, что "Бертрам" - лишь звено в цепи различных отелей, зданий, сдаваемых под офисы и клубы, а также другого недвижимого имущества в Лондоне. - А кто другие ваши компаньоны? - Лорд Помфрет, Абель Изаакстейн... - Хоффман внезапно повысил голос. - Вам в самом деле необходимо все это знать? Только потому, что вы занимаетесь "Делом об исчезнувшем священнике"? Дед покачал головой: - Да нет, просто любопытство. Поиски исчезнувшего священника привели в отель "Бертрам", ну и этот отель заинтересовал меня. Знаете, как это бывает... - Понимаю, что так может быть, да. А теперь, - Хоффман улыбнулся, - ваше любопытство удовлетворено? - Когда нуждаешься в информации, лучше всего обратиться к первоисточнику, - добродушно подытожил Дед, вставая со стула. - Но вот еще один вопрос, хотя, вероятно, на него вы ответить не сможете. - Слушаю вас, старший инспектор, - устало отозвался Хоффман. - Где удалось отелю "Бертрам" набрать такой обслуживающий персонал? Поразительно! К примеру этот человек - как его зовут? - Генри! Ну тот, что похож не то на архиепископа, не то на эрцгерцога , не скажу точно на кого именно... Он подает чай и плюшки... Потрясающие, кстати сказать, плюшки! - А вы любите, чтобы в плюшках было побольше масла? - Глаза мистера Хоффмана на секунду неодобрительно скользнули по плотной фигуре Деда. - По мне это заметно, - улыбнулся Дед. - Ну, не буду вас больше задерживать. Вы, вероятно, чрезвычайно заняты распределением акций или чем-нибудь в таком роде... - А-а. Вам нравится притворяться, будто вы ничего в этом не смыслите! Нет, я не занят. Я не позволяю делам поглощать все мое время. Вкусы мои неприхотливы. Живу я просто, имею достаточно досуга, посвящаю его выращиванию роз и своей семье, к которой очень привязан. - Прекрасно! - сказал Дед. - Мне бы так! Мистер Хоффман улыбнулся и встал, чтобы пожать руку Деду. - Надеюсь, вы разыщете вашего исчезнувшего священника. - А, с этим все в порядке. Простите меня, я не очень ясно выразился. Мы нашли его. Попал под машину, сотрясение мозга, все так просто! Дед пошел к выходу, но у двери обернулся: - А кстати, леди Седжвик - тоже один из директоров вашей компании? - Леди Седжвик? - Хоффман помедлил секунду-другую. - Нет. А почему, собственно, ей быть директором? - Да так, слухи... Значит, просто акционер? - Это... Ну да. - До свидания, мистер Хоффман. Большое вам спасибо. В Скотленд-Ярде Дед отправился прямо к сэру Рональду. - Итак, два брата Хоффмана являются истинными владельцами отеля "Бертрам". - Что-что? Эти негодяи? - изумился шеф, - И им удавалось это держать в тайне! - Именно. И Роберту Хоффману весьма не понравилось, что мы об этом узнали. Он был поражен. - Что он говорил? - Все было очень официально и очень вежливо. Он пытался, не слишком нажимая, выяснить, каким образом нам удалось это узнать. - А вы, полагаю, не удовлетворили его любопытства. Под каким предлогом вы явились к нему? - Без всякого, - сказал Дед. - Ему это не показалось странным? - Думаю, что показалось. Но я решил, сэр, сыграть именно на этом. - Раз за отелем "Бертрам" стоят Хоффманы, это многое объясняет. Сами они никогда не участвуют в явных аферах... Никогда! Они не организовывают преступлений - они их финансируют. Вильхельм занимается банковскими операциями в Швейцарии. Сразу после войны он был замешан в мошеннических сделках с иностранной валютой, однако доказать нам это не удалось. В руках обоих братцев огромные суммы денег, и они используют их для финансирования целого ряда предприятий: одни - легальные, другие - нет. Оба чрезвычайно осторожны и знают все ходы и выходы. Роберт занимается скупкой и продажей бриллиантов. Дело это вполне законное, но, если все сопоставить, получается картина, наводящая на размышления: бриллианты, банковские операции, а также недвижимое имущество - клубы, культурные учреждения, здания, сдаваемые под офисы, рестораны, отели - и все это, очевидно, числится за подставными лицами. - Вы считаете, что эти ограбления организовывает Хоффман? - Нет, думаю, братья занимаются лишь финансовой стороной. Нет-нет, организатора надо искать в другом месте. Где-то работает незаурядный ум! Глава 20 В этот вечер на Лондон внезапно спустился туман. Старший инспектор Дэви поднял воротник пальто и свернул на Понд-стрит. Он шел медленно, как человек, поглощенный своими мыслями, и казалось, идет он без определенной цели, но каждый, кто хорошо его знал, сразу бы понял, что он настороже. Он подобрался, как кошка, выжидающая добычу. Понд-стрит этим вечером была тиха. Туман, поначалу плотный, затем почти рассеялся, и вот сгустился вновь Движение на Парк-лейн было не более шумным, чем на деревенской проселочной дороге. Большинство автобусов стояло. Время от времени лишь частные автомобили решительно прокладывали себе путь сквозь туман. Старший инспектор Дэви свернул в тупик, дошел до его конца и вернулся. Он побрел, казалось, бесцельно, сначала направо, потом налево, но цель у него была. Своей кошачьей крадущейся походкой он кружил вокруг вполне определенного здания: вокруг отеля "Бертрам". Дэви внимательно оглядел все, что находилось к востоку от отеля, к западу от него, к северу и югу. Он осмотрел автомобили, стоявшие в тупике. Одна машина особенно заинтересовала инспектора, и он остановился. Поджал губы и прошептал: "А, ты снова здесь, красавица!" Затем взглянул на номер и кивнул: "Сегодня, значит, ты FAN-2266!" Наклонился, ощупал номерной знак и снова кивнул одобрительно, прошептав: "Недурно работают!" Затем продолжил свой путь и вновь вышел на Понд-стрит, неподалеку от входа в отель "Бертрам". И опять остановился, восхищаясь стройным силуэтом еще одного гоночного автомобиля. - А ты тоже красавец, - сказал старший инспектор Дэви, - твой номер не изменился с тех пор, как я тебя видел в последний раз. Я даже думаю, что твой номер всегда один и тот же. А это должно означать... - он задумался - Или нет? - И, взглянув туда, где должно было быть небо, пробормотал: - А туман все гуще! У дверей отеля швейцар то и дело взмахивал руками, стараясь согреться. Старший инспектор Дэви поздоровался с ним. - Добрый вечер, сэр. Гнусная погода, - отозвался швейцар. - Именно. Вряд ли кому захочется выйти наружу, если в этом нет особой необходимости. Тут дверь толкнули изнутри, и пожилая дама вышла и в сомнениях застыла на верхней ступеньке. - Вам такси, мэм? - Боже, я-то хотела прогуляться! - Я бы на вашем месте воздержался, мэм. Очень уж паршиво, туман. Да и в такси тоже нынче не слишком приятно. - Неужто вы сможете найти для меня такси? - засомневалась дама. - Я постараюсь. Идите-ка внутрь и погрейтесь, а я зайду за вами если что. - И убедительным тоном добавил: - Если вам вообще стоит ехать, мэм. Я бы лично никуда сегодня не ездил. - Боже! Вероятно, вы правы. Но меня ждут друзья в Челси. Не знаю даже... А вернуться, наверное, будет еще сложнее, а? - Будь я на вашем месте, - заботливый Майкл Горман проявил твердость, - я бы пошел и позвонил вашим друзьям. Ничего хорошего - такой леди, как вы, оказаться на улице ночью и в тумане. - Да, да, в самом деле вы, пожалуй, правы. И она вернулась в отель. - За ними глаз да глаз, - Микки Горман снова повернулся к Деду. - У такой-то сумочку наверняка вырвут. Надо же, отправиться в такой темноте в Челси, или Западный Кенсингтон, или куда там ей надо. - У вас, видимо, немалый опыт общения с пожилыми дамами? - спросил Дед. - Верно, верно. Тут ведь для них второй дом, дай им Бог здоровья. А вы-то, сэр? Желаете такси? - Думаете, что смогли бы сейчас поймать такси? Я ни одного не вижу... Впрочем, я их не виню. - О, для вас я нашел бы. Тут у них за углом стоянка. И они к нам сюда заходят погреться и перекусить. - Нет, такси мне ни к чему, - вздохнул Дед и указал большим пальцем на дверь отеля. - Мне надо в отель. Есть дело. - Вот как. Это по поводу исчезнувшего священника? - Нет. Его нашли. - Нашли? Где же? - У него было сотрясение мозга. Несчастный случай. - Это на него похоже. Вероятно, переходил улицу не глядя. - Вроде так и было, - сказал Дед. Он кивнул, толкнул дверь и вошел. В холле этим вечером народу было немного. Дед увидел мисс Марпл, сидевшую у камина, а мисс Марпл увидела его. Однако она никак этого не показала. Он направился к стойке администратора. Мисс Гориндж, как обычно, разбирала бумаги. Появление Деда, как ему показалось, вызвало у нее легкое замешательство. Какое-то мимолетное движение - однако не оставшееся незамеченным. - Вы помните меня, мисс Гориндж? Я тут был на днях. - Да, конечно, я вас помню, инспектор. Вы что-то еще хотели узнать? Желаете видеть мистера Хамфриса? - Нет, благодарю вас. В этом нет необходимости. Я бы хотел еще раз взглянуть в журнал регистрации. - Да, разумеется. Мисс Гориндж подтолкнула к нему журнал. Дед стал медленно перелистывать страницы. Мисс Гориндж могло показаться, что он ищет какую-то определенную фамилию. Но это было не так. С юных лет Дед обладал даром, который он развивал и довел до совершенства. Он запоминал адреса и фамилии с фотографической точностью и удерживал их в памяти двадцать четыре, а то и все сорок восемь часов. Он покачал головой, захлопнул книгу и протянул ее мисс Гориндж. - Каноник Пеннифазер не заходил? - спросил он небрежно. - Каноник Пеннифазер? - Разве вы не знаете, что он нашелся? - Понятия не имею. Мне никто ничего не сказал. Где? - В одной деревушке. Как будто попал под машину. Нам об этом не сообщили. Его подобрал и выходил какой-то добрый самаритянин. - Как я рада! В самом деле очень рада. Я беспокоилась о нем. - Так же, как и его друзья, - сказал Дед. - Я, кстати, сейчас смотрел, не остановился ли кто-нибудь из них у вас. Архидьякон... Не помню фамилии, но вспомнил бы, если б увидел. - Томлисон? - подсказала мисс Гориндж. - Он должен приехать на той неделе. Из Солсбери. - Нет, не Томлисон. Но - не важно. - И Дед отошел от стойки. В холле сегодня вечером было тихо. Аскетического вида пожилой мужчина читал машинописные страницы, время от времени делая заметки на полях мелким корявым, совершенно неразборчивым почерком и каждый раз ядовито усмехался. Было тут несколько супружеских пар, состоящих в браке столь давно, что у них не возникало особой потребности говорить друг с другом. Слышались взволнованные голоса, обсуждавшие погоду... "Я только что звонила и умоляла Сьюзен не ехать на машине. Дорога М-1 опасна во время тумана..." Старший инспектор Дэви все это замечал, неторопливо и как бы без особой цели вышагивая по холлу. Мисс Марпл сидела у камина и наблюдала за его приближением. - Итак, вы все еще здесь, мисс Марпл. Я рад. - Завтра уезжаю. Перспектива близкого отъезда сказалась на ее позе. Она сидела выпрямившись, - как сидят в зале ожидания вокзала или аэропорта. Дед был уверен, что она уже уложила свои вещи, оставив лишь туалетные принадлежности и ночную рубашку. - Мой двухнедельный отдых закончился, - сказала она. - Вам было здесь хорошо, надеюсь? Мисс Марпл ответила не сразу. - С одной стороны - да. С другой... - А с другой стороны - нет? - Мне трудно объяснить... - Не слишком ли близко вы сидите к огню? Жарковато здесь. Не хотите ли перейти - ну, скажем, вон в тот угол? Мисс Марпл посмотрела в ту сторону, затем взглянула на старшего инспектора Дэви. - Думаю, вы правы, - сказала она. Он подал ей руку, взял ее сумочку и книгу и усадил в том углу, на который указал. - Вы поняли, почему я предложил вам пересесть? - С вашей стороны было очень любезно увести меня подальше от огня. А кроме того, отсюда наш разговор никто не услышит. - Вы что-то хотите мне сказать, мисс Марпл? - Почему вы так думаете? - У вас такой вид. - Очень жаль, если это на мне написано. Я этого не хотела... - Так в чем же дело? - Право, не знаю, следует ли говорить. Поймите меня правильно, инспектор, я не люблю вмешиваться в чужие дела. Я против этого. Нередко имеешь самые добрые намерения, а приносишь вред... Видеть, как люди поступают неразумно и даже подвергают себя опасности... Но имеешь ли право вмешиваться? По-моему, нет. - Вы говорите о канонике Пеннифазере? - Каноник Пеннифазер? - изумленно переспросила мисс Марпл. - О Господи, ничего похожего... Это касается юной девушки. - Девушки? И вы думаете, я могу чем-то помочь? - Не знаю. Право, не знаю. Но я беспокоюсь, я очень беспокоюсь. Дед не торопил ее. Она хочет помочь ему, а он был готов сделать все, чтобы помочь ей. Вообще говоря, его не так уж интересует то, что она собирается сказать ему. А впрочем, кто знает?.. - , В газетах иной раз читаешь отчеты о судебных делах, - говорила мисс Марпл, - о молодых людях, о юных девушках, о детях, "нуждающихся в заботе и защите". Это, конечно, казенное выражение, но ведь за ним - реальная жизнь. - По-вашему, девушка, о которой вы упомянули, нуждается в заботе и защите? Она что же, совершенно одинока? - Ах нет. Совсем не одинока. Со стороны выглядит так, будто она хорошо защищена и о ней прекрасно заботятся. - Интересно, - сказал Дед. - Она останавливалась в этом отеле с некой миссис Карпентер. Я посмотрела в книге, кто она. Ее зовут Эльвира Блейк. Дед бросил на мисс Марпл заинтересованный взгляд. - Хорошенькая девушка. Очень молодая и вполне, я бы сказала, защищенная. Ее опекун - полковник Ласком, очень достойный человек. Обаятельный. Пожилой, разумеется, и, боюсь, такая невинность... - Невинность? Чья? Опекуна или девушки? - Я имею в виду опекуна. Насчет девушки - не знаю. Но, по-моему, она в опасности. Я случайно встретила ее в парке Бэттерси. Она была в кафе с молодым человеком... - Ax вот в чем дело! - сказал Дед. - Неподходящий молодой человек? Битник или?.. - Очень красивый, - сказала мисс Марпл, - не слишком молодой. Не меньше тридцати, и это тот мужской тип, который чрезвычайно привлекает женщин. Но лицо его - плохое лицо. Жестокое, ястребиное, хищное. - Ну, быть может, он не так плох, как кажется, - предположил Дед. - Думаю, что он еще хуже, чем кажется. Убеждена в этом. Он водит большой гоночный автомобиль. Дед глянул на нее. - Гоночный автомобиль? А на номер вы не обратили внимание? - Обратила. FAN-2266. Я запомнила потому, что у меня была кузина, которая заикалась... Дед был озадачен. - Вы знаете

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору