Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
адеюсь, Миген.., не была слишком уж расстроена всеми этими
ужасами?
- Вы имеете в виду смерть ее матери?
- Да, конечно. Но прежде всего я подумала о той.., о той гадости,
которая была ее причиной.
Мной овладело любопытство. Хотелось знать, как смотрит на все это
мисс Бартон.
- А как вы полагаете? Это обвинение было правдивым?
- Нет, нет, конечно же нет... Я абсолютно уверена, что миссис
Симмингтон никогда.., что... - Бедная мисс Эмили смутилась и покраснела
до корней волос. - Я думаю, что в этом нет ни крошки правды.., хотя,
разумеется, это могло быть карой...
- Карой? - я вытаращил на нее глаза.
Эмили Бартон, красная, как пион, похожа была сейчас на фигурку
стыдливой пастушки из мейсенского фарфора.
- Я не могу отделаться от мысли, что все эти ужасные письма, все те
страдания и горе, которые они причинили, имеют цель.
- Еще бы - для того ведь их и посылали, - ответил я хмуро.
- Нет, нет, мистер Бертон, вы меня не правильно поняли. Я говорю не о
человеке, писавшем их, - это, конечно, негодяй. Я думала о той цели,
которую могло иметь божественное провидение! Оно послало нам все эти
страдания, чтобы заставить осознать наши собственные недостатки.
- Провидение надо полагать, смогло бы воспользоваться и более
подходящим оружием.
Мисс Эмили пробормотала что - то насчет неисповедимости путей
господних.
- Нет, - запротестовал я. - Люди слишком уж часто сваливают на бога
зло, которое они совершают сами и добровольно. Я бы еще не возражал,
если бы вы сказали, что оно было послано дьяволом, но господу богу
незачем наказывать нас, мисс Бартон. Все мы и так как нельзя
старательнее наказываем друг друга.
- Но я не могу понять, зачем кто - то посылает эти письма?
Я пожал плечами:
- Какой - то душевнобольной.
- По - моему, это ужасно грустно.
- Грустно? Это мерзость! И я не прошу извинения за то, что употребил
это слово, - оно точно выражает мое мнение.
Розовая краска исчезла с лица мисс Бартон. Сейчас она была бледной,
как мел.
- Но почему, мистер Бертон, почему? Неужели это может кому - то
доставлять радость?
- Этого не можем, увы, понять ни вы, ни я. Мисс Эмили понизила голос:
- Здесь никогда не происходило ничего подобного - никогда, столько я
себя помню. Мы жили тут все как одна счастливая семья. Что бы на это
сказала моя мамочка? Господи, приходится радоваться, что она хоть от
этого была избавлена.
Я подумал, что старая миссис Бартон, судя по тому, что я о ней
слышал, вынесла бы и не то еще и, вернее всего, наслаждалась бы подобной
сенсацией.
- Меня это ужасно огорчает, - продолжала мисс Эмили,
- А вы сами.., гм.., не получали ничего подобного? - спросил я.
Она залилась краской.
- О нет.., о нет, нет! Это было бы ужасно!
Я поспешно извинился, тем не менее ушла она в высшей мере
расстроенная.
Я вошел в дом. Джоан стояла в гостиной у камина, в котором горел
огонь - вечера были еще холодные. В руках у нее было распечатанное
письмо. Услышав мои шаги, она быстро обернулась.
- Джерри! Вот это было в почтовом ящике - кто - то кинул нам его
туда. Начинается: "Ты, крашеная стерва..."
- А дальше? Джоан ухмыльнулась:
- То же свинство, что и в первый раз.
Она швырнула письмо в камин. Резким движением, так что в спине
заболело, я вытащил его, прежде чем пламя охватило бумагу.
- Сжечь не пойдет, - сказал я. - Это письмо может понадобиться.
- Понадобиться?
- Для полиции.
***
Старший инспектор Нэш зашел к нам на следующий день после полудня.
Мне он понравился с первого взгляда. Лучший инспектор уголовного
розыска, какого я только видел. Высокий, с военной выправкой и
спокойными умными глазами. Он приступил прямо к делу, не разыгрывая из
себя важную персону.
- Здравствуйте, мистер Бертон. Полагаю, вы догадываетесь, почему я
заглянул к вам.
- Думаю, что да. Из - за этих анонимных писем. Он кивнул.
- Я узнал, что и вы получили одно из них.
- Да, вскоре после приезда.
- Что там, собственно было написано?
Чуть подумав, я постарался, насколько мог, верно изложить содержание
письма.
Инспектор слушал меня, ничем не проявляя своих чувств, на лице у него
не дрогнул ни один мускул. Когда я кончил, он заметил:
- Хорошо. Вы не сохранили это письмо, мистер Бертон?
- К сожалению, нет. Понимаете, мне оно показалось просто единичным
проявлением недоброжелательности к чужим здесь людям.
Инспектор понимающе наклонил голову.
- Жаль, - только и сказал он.
- Однако моя сестра, - продолжал я, - тоже получила вчера анонимку. Я
не дал ей швырнуть ее в огонь.
- Спасибо, мистер Бертон, очень разумно с вашей стороны.
Я подошел к письменному столу и отпер ящик, в который положил письмо,
рассудив, что вряд ли стоит, чтобы оно попалось на глаза Партридж. Я
подал письмо Нэшу. Прочтя его, он поднял глаза и спросил:
- Выглядит так же, как и то - первое?
- По - моему, да - насколько могу припомнить.
- Адрес и сам текст тоже были написаны по - разному?
- Да. Адрес был напечатан на пишущей машинке, а само письмо
составлено из вырезанных букв и слов, наклеенных на листок бумаги.
Нэш кивнул и сунул анонимку в карман, а потом предложил:
- Мистер Бертон, не хотите поехать со мной к нам в управление? Мы бы
устроили там небольшое совещание: это сэкономит нам множество времени и
ошибок.
- Конечно, - согласился я. - Прямо сейчас?
- Если не возражаете.
Полицейская машина стояла у ворот, и мы немедленно отправились в
путь.
- Считаете, что вам удастся разобраться в этой истории? - спросил я.
Нэш спокойно кивнул:
- Разберемся, конечно. Это только вопрос времени и выдержки. Такие
дела обычно затягиваются, но решаются. Надо лишь все время суживать круг
подозреваемых лиц.
- Действовать методом исключения? - сказал я.
- Да. И другими обычными методами.
- Следить за почтовыми ящиками, проверять пишущие машинки, искать
отпечатки пальцев и так далее?
Он улыбнулся:
- Вот, вот.
В управлении были уже Симмингтон и Гриффит. Меня представили
высокому, узколицему мужчине в штатском.
- Инспектор Грейвс, - объяснил Нэш, - приехал из Лондона, чтобы
помочь нам. Он - специалист по анонимкам.
Грейвс грустно улыбнулся, а я подумал, что жизнь, проведенная в
погоне за авторами анонимок, должна быть довольно удручающей. Однако
инспектор Грейвс проявил что - то вроде меланхолического энтузиазма.
- Эти случаи всегда на одно лицо, - произнес он глубоким, грустным
голосом так, словно бы вдруг заговорила печальная полицейская овчарка. -
Вы бы даже удивились, до чего однообразны словарь и содержание этих
писем.
- Года два назад у нас был один такой случай, - сказал Нэш. -
Инспектор Грейвс помогал нам тогда.
Я заметил, что на столе перед Грейвсом разложены какие - то письма.
Видимо, он просматривал их перед нашим приходом.
- Трудность в том, - заметил Нэш, - чтобы получить эти письма от
людей. Они либо швыряют их в камин, либо не хотят признаться, что вообще
их получали. Им это неприятно, да и не хотят иметь дело с полицией. Люди
в этом отношении еще очень отсталы.
- И все же нам удалось собрать неплохую коллекцию этих писем, -
заметил Грейвс. Нэш вытащил из кармана анонимку, которую я ему дал, и
подал ее Грейвсу. Пробежав ее глазами, Грейвс положил ее рядом с
остальными и с чувством произнес:
- Великолепная; ничего не скажешь - великолепная.
Я бы лично охарактеризовал эту анонимку несколько иначе, но у
специалистов своя особая точка зрения. Я был бы рад, если бы этот
ядовитый, похабный бред хоть кому - то доставил удовольствие.
- Думаю, что у нас их уже достаточно, чтобы что - то предпринять, -
сказал инспектор Грейвс, - а вас, господа, прошу приносить всякое новое
письмо, если вы их получите. Если услышите о ком - то, получившем такую
анонимку (особенно вы, доктор, среди пациентов), постарайтесь уговорить
их прийти к нам. У меня здесь, - он начал быстро перебирать разложенные
письма, - одна, полученная два месяца назад мистером Симмингтоном, одна,
доставленная доктору Гриффиту, одна - мисс Джинч, одна, адресованная
миссис Мадж, жене мясника, одна - Дженнифер Кларк, служанке в "Трех
коронах", потом та, которая пришла миссис Симмингтон, и та, которую
вчера получила мисс Бертон.., да, и еще та, которая пришла управляющему
банком.
- Представительное собрание, - заметил я.
- И при всем том ни одной, которая отличалась бы от других случаев в
прошлом! Похожи, как две капли воды, на письма той шляпницы. А вот тут у
меня копии писем, которые писала в Нортумберленде какая - то школьница.
Знаете, господа, я бы рад был иногда увидеть что - то новое, а не этот
до омерзения одинаковый бред.
- Ничто не ново под луною, - пробормотал я.
- Вот именно. Вы бы еще больше поверили в это, занимаясь нашей
работой.
Нэш вздохнул и сказал:
- Святая правда.
- А к какому - нибудь определенному выводу насчет особы автора вы уже
пришли? - спросил Симмингтон.
Грейвс откашлялся и прочел нам маленькую лекцию:
- Все эти письма имеют некоторые общие черты. Я перечислю их вам,
господа, быть может, это наведет вас на какие - то мысли. Текст писем
составлен из слов и отдельных букв, вырезанных из книги. Старой книги -
я бы сказал, чтобы избежать риска быть опознанным по почерку, что, как
сейчас почти все знают, для полиции - игрушки... Пытаться изменить
почерк не имеет особого смысла, при тщательном анализе эксперт
разберется и в этом. Ни на письмах, ни на конвертах нет отчетливых
отпечатков пальцев. Они прошли через руки почтовых служащих, есть там
отпечатки пальцев адресатов, случаются и какие - то другие, случайные,
не такие, которые встретились бы на всех или хотя бы на нескольких
письмах. Это значит, что человек, посылающий письма, был осторожен и
имел на руках перчатки. Адреса напечатаны на машинке марки "Виндзор -
7", уже порядочно потрепанной, с выскакивающими из строки буквами "а" и
"с". Большая часть отправлена с местной почты или опущена прямо в ящик
для писем. Ясно, как день, что автор - житель Лимстока. Письма писала
женщина, думаю средних лет, может быть чуть постарше, скорее всего, хотя
не наверняка, незамужняя.
Минуты две мы почтительно молчали. Потом я сказал:
- Пишущая машинка - это ваш самый главный козырь, не так ли? Выяснить
по ней, кто писал письма, в таком маленьком городке, как Лимсток, не
должно представлять труда.
Инспектор Грейвс печально покачал головой:
- Вот тут вы ошибаетесь, сэр.
- Найти пишущую машинку, - сказал Нэш, - оказалось даже слишком
легко. Это старая машинка в канцелярии мистера Симмингтона, которую он
подарил Женскому союзу, а там она доступна кому угодно. Все местные дамы
бывают в Союзе чуть не каждый день.
- А удалось выяснить, насколько профессионально пишет она на машинке?
Какой у нее удар - кажется, так это называют?
Грейвс снова кивнул:
- Да, выяснить это не так сложно - однако все адреса отстуканы на
машинке одним пальцем.
- Значит, кто - то, не слишком знакомый с этим детом?
- Ну, не обязательно. Может быть, кто - то, умеющий писать на
машинке, но не желающий, чтобы об этом узнали.
- Похоже, что, кто бы там ни писал эти анонимки, он прошел огонь,
воду и медные трубы, - медленно проговорил я.
- Что верно, то верно, - согласился Грейвс. - Знает все наши финты.
- Гм... Ни об одной из здешних дамочек я бы этого не подумал, -
удивился я.
Грейвс откашлялся:
- Я, возможно, выразился недостаточно точно. Эти письма писала какая
- то образованная женщина.
- Что же, леди?
Это вырвалось у меня помимо воли. Я уж, наверное, годы не употреблял
этого слова, но сейчас оно сорвалось у меня с губ автоматически как
отголосок давно минувших дней. Я словно снова услышал бабушку, с
оттенком невольного презрения говорящую кому - то: "Но разумеется,
дорогая моя, ведь она же не леди!"
Нэш сразу же понял меня. Слово "леди" и для него еще что - то
значило.
- Не то чтобы непременно леди, - сказал он, - но определенно и не
обычная деревенская баба. Те по большей части почти неграмотные, не
знают орфографии и, наверняка, не умеют внятно выражать свои мысли.
Я молчал, для меня все это было шоком. Городок так невелик.
Подсознательно я представил себе писавшую эти письма похожей на миссис
Клит, местную "колдунью" - озлобленной, ехидной, немного трусливой
женщиной.
Симмингтон высказал вслух то, что я только думал.
- Этим круг подозреваемых лиц, - резко проговорил он, - суживается до
какого - нибудь десятка человек во всем городке. В это я не могу
поверить! - Принужденным тоном, со взглядом, устремленным прямо перед
собой, словно ему был неприятен звук собственных слов, он продолжал:
- Вы слышали, - что я говорил во время следствия. Если вы думаете,
что это говорилось только для того, чтобы сохранить чистой память о моей
покойной жене, то ошибаетесь. Я хочу еще раз повторить, что в письме,
полученном ею, - я в этом твердо убежден - не было ни единого слова
правды. Я знаю, что это была ложь. Моя супруга была крайне
чувствительной.., и.., гм.., да, в определенных отношениях очень
стыдливой женщиной. Такое письмо было для нее страшным ударом, а нервы у
нее были далеко не в порядке. Грейвс ответил без колебаний:
- Вы, разумеется, правы, сэр. Ни в одном из этих писем не
чувствуется, что человек действительно знает, о чем он пишет. Одни
брошенные вслепую обвинения. Там нет попыток шантажа и, судя по всему,
дело не в религиозной мании - такое тоже случается. Ничего, кроме секса
и слепой ненависти! А это может оказаться неплохим дополнительным
ориентиром при поисках преступника!
Симмингтон встал. Он был сухим, отнюдь не сентиментальным человеком,
но сейчас губы у него дрожали:
- Надеюсь, что вы быстро найдете чудовище, которое пишет эти письма.
Оно ведь убило мою жену так же верно, как если бы ударило ее ножом, - он
помолчал. - Хотел бы я знать, что сейчас чувствует этот человек?
Симмингтон вышел, не дожидаясь ответа на свой вопрос.
- Что действительно может чувствовать эта особа, доктор? - спросил я.
Мне казалось, что именно он мог бы знать ответ -
- Трудно сказать. Может быть, угрызения совести, а может, радость от
своей власти над людьми. Вполне возможно, что смерть миссис Симмингтон
только усилила ее манию.
- Будем надеяться, что нет, - сказал я, чувствуя холодок, пробежавший
у меня по спине, - потому что иначе...
Я замялся, и Нэш докончил фразу вместо меня:
- Попытается снова? Для нас это был бы наилучший вариант, мистер
Бертон. Знаете, повадился кувшин по воду ходить...
- Но ведь было бы сумасшествием продолжать писать эти письма, -
воскликнул я.
- Будет продолжать, - заверил нас Грейвс. - Все они так. Понимаете,
это как наркотик, - невозможно остановиться.
Я с ужасом покачал головой и спросил, нужен ли я еще им. Мне хотелось
на свежий воздух - здесь, в комнате, атмосфера была прямо - таки
пропитана злом.
- Вы нам уже не нужны, мистер Бертон, - сказал Нэш. - Держите только
глаза открытыми пошире и помогайте ним, чем можете: в первую очередь
вбивайте в голову всем знакомым, чтобы они отдавали нам каждую анонимку.
Я кивнул.
- По - моему, эту гнусность получили еще многие в городе, - заметил
я.
- Ничего удивительного, - сказал Грейвс и, немного наклонив к плечу
голову, спросил:
- А вы не знаете никого, кто совершенно точно не получал таких
писем?
- Вот так вопрос! Я, знаете, еще не удостоился чести быть доверенным
лицом всего здешнего общества
- Нет, нет, мистер Бертон, я этого и не думал. Я хотел лишь спросить,
не знакомы ли вы с кем - нибудь, о ком вы точно знаете, что он не
получал этих анонимок?
- Ну, собственно говоря, - неуверенно проговорил я, - знаком.
И я повторил им свой разговор с Эмили Бартон. Грейвс выслушал меня с
каменным лицом.
- Хорошо, это может нам пригодиться. Это я себе отмечу.
Я вышел наружу, на солнце. Следом за мною вышел и Оуэн Гриффит. Когда
мы очутились на улице, я громко выругался:
- Черт побери, и это место, где я должен был валяться на солнышке и
лечиться? Тут полно гноящихся ран, а выглядит все мирно и невинно, как в
раю!
- Но именно там, - сухо проговорил Гриффит, - именно там и таился
змей.
- Слушайте, Гриффит, а они в полиции действительно что - то знают?
Напали на какой - то след?
- Понятия не имею. У них своя тактика: с виду они очень откровенны, а
по сути дела ничего нам не говорят.
- Н - да... Нэш - симпатичный парень.
- И очень толковый.
- Если в городе есть кто - то психически ненормальный, вы бы должны
были об этом знать, - сказал я с легкой укоризной.
Гриффит покачал головой. Выглядел он беспомощно и, больше того,
крайне озабоченно. Хотел бы я знать, подозревает ли он хотя бы, кто
может быть автором этих писем.
Мы вместе шли по Хай - стрит. Я остановился у дверей конторы по сдаче
недвижимости внаем.
- Стоило бы уже заранее заплатить вторую часть взноса. Только мне
охота заплатить, а потом сразу же собраться и уехать вместе с Джоан.
Пусть уж лучше пропадут деньги, лишь бы уехать отсюда.
- Вы не уедете, - сказал Оуэн.
- Почему?
Он не ответил, но через несколько мгновений заговорил все - таки
снова:
- Впрочем, вы правы. Лимсток - не то место, где человек мог бы
спокойно набираться сил. Вас.., или вашу сестру. - могли бы здесь
обидеть.
- Джоан не даст себя в обиду, - сказал я. - Она не кисейная барышня.
Я тем более. Только меня тошнит от всего этого.
- Меня тоже, - признался Оуэн. Я открыл дверь.
- И я действительно не уеду отсюда. Любопытство сильнее, чем страх.
Хочу знать, чем все это кончится.
Я вошел в контору. Женщина, стучавшая на машинке, встала и подошла ко
мне. Голова у нее была вся в кудряшках, которыми она жеманно
потряхивала, но выглядела она интеллигентнее, чем молодой человек в
очках, заправлявший здесь, когда я был в прошлый раз.
Через пару минут до меня дошло, что я уже знаю ее. Это была мисс
Джинч, бывшая сотрудница мистера Симмингтона.
Я спросил:
- Вы работали в фирме "Гелбрайт, Гелбрайт и Симмингтон", не так ли?
- Да, работала, но решила, что лучше будет уйти оттуда. Здесь очень
приличное место, хотя платят и не так хорошо. Есть, однако, вещи,
стоящие больше, чем деньги, правда ведь?
- Несомненно, - согласился я.
- Эти отвратительные письма! - свистящим шепотом проговорила мисс
Джинч. - Я тоже получила одно из них.., ну, ужасное! Обо мне и о мистере
Симмингтоне.., ох, какая это была мерзость1 Я знаю, в чем состоит мой
долг. Я отнесла его в полицию, хотя мне это было исключительно
неприятно, уверяю вас!
- Разумеется.
- Но они поблагодарили меня и сказали, что я поступила совершенно
правильно. Все же я решила, что, раз уж люди говорят такие вещи - а
наверное подобные сплетни были, иначе откуда взялась бы эта анонимка? -
нельзя давать никакого повода для подозрений, хотя между мною и мистером
Симмингтоном никогда ничего не было.
Я чувствовал себя чертовски неловко.
- Конечно, конечно, само собою разумеется.
- Но ведь у людей злые языки! Господи, какие злые языки!
Я старался не смотреть на нее, но мои глаза невольно встретились с ее
глазами, и я сделал неприятное открытие.
Мисс