Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
но тут же буквально залилась смехом.
- Инспектор Креддок! Оказывается, вам не чуждо ничто человеческое
.
- Гм.., просто у меня сегодня выходной.
- Я вам говорила, Люси, что мы с инспектором были знакомы раньше, -
объяснила мисс Марпл. - Сэр Генри Клитеринг его крестный и мой старинный
друг.
- Мисс Айлсбэрроу, хотите услышать, что сказал мой крестный, когда
знакомил меня с мисс Марпл? Сказал, что она сыщик от Бога! Самородок,
возросший на благодатной почве! Именно он посоветовал мне никогда не
пренебрегать советами старых... - Дермут Креддок остановился, подыскивая
приличную замену слову "перечница", - э-э.., пожилых дам, потому что, как
правило, они могут сказать не только, что могло произойти или должно было
произойти, но даже, что именно произошло на самом деле! Мало того - они
могут сказать, почему это произошло! И еще мой крестный добавил, что
упомянутая., э-э.., пожилая леди - с этой точки зрения - само совершенство!
- Вот это да! - воскликнула Люси. - Блестящая характеристика!
Щеки мисс Марпл порозовели, она выглядела смущенной и даже взволнованной.
- Милый сэр Генри! - тихо пролепетала она. - Он всегда был так добр ко
мне! На самом деле мои способности очень скромны.., разве что чуть лучше
других разбираюсь в человеческой натуре... Что неудивительно, когда живешь в
деревне... Конечно, - продолжала она, преодолев смущение, уже более твердым
голосом, - досадно, что я несколько ограничена в своих возможностях и не
могу находиться рядом с.., м-м.., интересующими нас объектами. Мне всегда
было важно хорошенько ко всем приглядеться, чтобы потом сравнить с
некоторыми своими давними знакомыми. Ведь людские типажи везде более или
менее одинаковы, вот от чего следует отталкиваться.
Люси, похоже, не очень-то разобралась, о чем идет речь, но Креддок
понимающе кивнул.
- Но вас ведь приглашали в Резерфорд-Холл на чай?
- Да, совершенно верно. Там были со мной очень милы. Жаль, конечно, что
не удалось повидать главу семейства - но мне и так очень повезло.
- Вы полагаете, - вдруг спросила Люси, - что, встретив человека,
совершившего убийство, вы сразу бы догадались, что это преступник?!
- О, я бы не рискнула этого утверждать, дружочек! Человеку, конечно,
свойственно строить догадки, но в таком серьезном вопросе, как убийство, -
одних догадок мало. Остается только наблюдать за теми, кто имел или мог
иметь какое-то отношение к убийству, и вспомнить, кого они вам напоминают.
- Как Седрик - директора вашего банка?
- Его сына, душенька, - уточнила мисс Марпл. - Сам мистер Ид скорее похож
на мистера Харольда. Приверженец старых устоев, хотя деньги любил чуть
больше, чем допускают приличия. И тоже решился бы на многое, лишь бы
избежать скандала.
- Ну а что вы скажете об Альфреде? - с улыбкой спросил Креддок.
- Дженкинс, механик из нашего гаража, - тут же ответила мисс Марпл. -
Нет, он не присваивал домкраты или детали автомобилей. Просто хорошие
заменял плохими. И еще что-то такое творил с аккумуляторами.., впрочем, я в
этом плохо разбираюсь. Во всяком случае, Реймонд Перестал пользоваться его
услугами и нашел себе другой гараж на Милчестерском шоссе. Что касается
Эммы, - задумчиво продолжала мисс Марпл, - то она очень напоминает мне
Джеральдину Уэбб. Такая всегда робкая, неприметная, запуганная сварливой
старой матерью. То-то все удивились, когда после смерти матери Джеральдина
унаследовала немалое состояние. Она сразу обрезала волосы и сделала
прическу, после чего отправилась в круиз и вернулась с мужем, очень
симпатичным адвокатом. Теперь у них уже двое детишек.
Параллель была очевидной.
- Вы считаете... - Люси запнулась, - что вам следовало намекать на
возможное замужество Эммы? Похоже, ее братья очень расстроились.
Мисс Марпл кивнула.
- Да. Это так похоже на мужчин.., совершенно не способны видеть то, что
происходит у них на глазах. Я думаю, вы тоже ни о чем таком не догадывались.
- Правда, - призналась Люси. - У меня и в мыслях не было ничего
подобного. Они оба казались мне...
- Такими старыми? - улыбнувшись одними глазами, подхватила мисс Марпл. -
Однако доктору Куимперу, хотя у него уже седые виски, чуть больше сорока. И
он явно мечтает иметь свой домашний очаг. А Эмме Крэкенторп еще и сорока
нет... Еще не поздно выйти замуж и обзавестись семьей. Я слышала, что жена
доктора умерла совсем молодой - во время родов.
- Кажется, да. Эмма как-то упоминала об этом.
- Он так одинок, - сочувственно продолжала мисс Марпл. - Врачу, настолько
загруженному работой, нужна жена.., отзывчивая.., и уже зрелая женщина.
- Дорогая моя! - улыбнулась Люси. - Чем это мы с вами занимаемся?
Расследованием убийства или сватовством?
В глазах мисс Марпл блеснул огонек.
- Я действительно несколько романтична... Возможно, потому, что я старая
дева. Знаете, Люси, вы уже выполнили заключенный нами контракт. Вы ведь
собирались отдохнуть за границей, прежде чем отправиться на новое место
службы. Еще есть время для небольшого путешествия.
- Как, бросить Резерфорд-Холл? Ни за что! Я теперь заправский сыщик.
Почти такой же азартный, как эти мальчишки! Теперь они только и делают, что
рыщут в поисках улик. Вчера перерыли все мусорные баки, и как только им не
противно... И что интересно, они даже сами не знают, что ищут! Инспектор
Креддок, если они торжественно явятся к вам с обрывком бумаги, на котором
будет написано: "Мартина, если тебе дорога жизнь, держись подальше от
Долгого амбара!", то знайте: это я сжалилась над ними и подбросила записку в
старый свинарник.
- Почему именно в свинарник, дорогая? - оживившись, спросила мисс Марпл.
- Неужто в Резерфорд-Холле держат свиней?
- О нет, теперь больше не держат. Просто я.., забегаю туда иногда. Просто
так. - Щеки Люси почему-то вспыхнули.
Мисс Марпл смотрела на нее с возрастающим интересом.
- Кто там у них сейчас? - спросил Креддок.
- Седрик. И на выходные приехал Брайен. А завтра прибудут Харольд и
Альфред. Звонили сегодня утром. У меня сложилось такое впечатление, что вы,
инспектор Креддок, впустили в этот курятник лису.
Креддок улыбнулся.
- Да, немного их переполошил. Попросил вспомнить, чем они занимались в
пятницу, двадцатого декабря.
- И они смогли ответить?
- Только Харольд. Альфред не смог.., или не захотел.
- По-моему, доказать свое алиби ужасно трудно, - сказала Люси. - Попробуй
вспомни точно, где был, когда был, с каких и до каких... И проверить тоже,
наверное, ужасная морока.
- Да, на это требуется время и терпение.., но, ничего, помаленьку
справляемся. - Он взглянул на часы. - Я еду в Резерфорд-Холл, хочу
поговорить с Седриком, но сначала неплохо бы перекинуться парой слов с
Куимпером.
- Вы как раз его застанете. Он обычно заканчивает прием в половине
седьмого. А мне пора возвращаться и заняться обедом.
- Еще один вопрос, мисс Айлсбэрроу: как все восприняли историю с
Мартиной?
- Они все страшно разозлились на Эмму за то, что она ходила к вам, - с
готовностью ответила Люси, - и на доктора Куимпера, ведь это он посоветовал
ей пойти. Харольд и Альфред думают, что письмо написала какая-то аферистка.
Эмма вся в сомнениях, не знает, стоит верить этой женщине или нет. Седрик
тоже думает, что это мошенница, но, в отличие от своих братьев, ничуть не
переживает. А Брайен, похоже, уверен, что это действительно Мартина.
- Интересно, почему?
- Ну такой уж он человек. Всему всегда верит. Он не сомневается, что это
жена Эдмунда, вернее вдова, что ей на самом деле вдруг понадобилось
вернуться во Францию и что скоро она даст о себе знать. Ну а то, что не
писала до сих пор, тоже ничуть его не смущает, поскольку он и сам никогда не
пишет писем. Брайен очень славный. Похож на пса, который хочет, чтобы его
взяли с собой на прогулку.
- А вы, милочка, выводите его погулять? - спросила мисс Марпл. - Скажем,
к свинарнику?
Люси метнула на нее чуть настороженный взгляд.
- В доме так много джентльменов, - размышляла вслух мисс Марпл.
В устах мисс Марпл слово "джентльмен" всегда приобретало истинно
викторианское звучание - отголосок эпохи, которая, в сущности, уже не имела
отношения к самой мисс Марпл, - тем не менее вы сразу представляли себе
франтоватого удальца (возможно, с пышными бакенбардами), едва ли достаточно
добродетельного, но неизменно галантного.
- Вы такая красивая девушка, - продолжала мисс Марпл, обводя Люси
пытливым взглядом. - Думаю, душенька, все они уделяют вам немало внимания,
не так ли?
Люси снова покраснела. Обрывочные воспоминания промелькнули в ее голове:
Седрик у полуразрушенной стены свинарника Брайен, уныло восседавший на
кухонном столе пальцы Альфреда, вроде бы нечаянно касавшиеся ее пальцев
всякий раз, когда он помогал ей собирать кофейные чашки...
- Джентльмены, - сказала мисс Марпл тоном, каким говорят о представителях
малоизученной и опасной породы, - кое в чем очень похожи - в некоторых своих
повадках... Даже если они уже весьма почтенного возраста...
- Ах, моя дорогая! - вскричала изумленная Люси. - Сто лет назад вас
непременно сожгли бы на костре как ведьму.
И она рассказала историю необычного матримониального предложения, которое
ей сделал старый мистер Крэкенторп.
- Откровенно говоря, - добавила Люси, - они все пытались меня так или
иначе завлечь - каждый на свой манер. Харольд, надо сказать, был очень
корректен, предлагал выгодное место в Сити. Не думаю, что я настолько уж
неотразима. Видимо, они уверены, что я что-то такое о них знаю. - Люси
рассмеялась.
Инспектор Креддок, однако, ее не поддержал.
- Будьте осторожны, - предостерег он. - Эти ухаживания могут кончится
тем, что вас убьют.
- А что, это проще и надежней, - согласилась Люси и зябко повела плечами.
- Глядя на мальчиков, которые с таким упоением изображают сыщиков, как-то
забываешь о том, что это не игра... Совсем не игра.
- Вот именно, - строго произнесла мисс Марпл. - Убийство не может быть
игрой. - И, немного помолчав, спросила:
- Мальчикам скоро возвращаться в школу?
- Да, уже на следующей неделе. А завтра они едут в гости к Джеймсу
Стоддарт-Уэсту, проведут там остаток каникул.
- Очень хорошо, - одобрила мисс Марпл, лицо ее чуть омрачилось - Не
хотелось бы, чтобы что-то стряслось до того, как они уедут.
- Вы имеете в виду старого мистера Крэкенторпа? Думаете, он станет
следующей жертвой?
- О нет! - возразила мисс Марпл. - Его никто не тронет. Я имею в виду
мальчиков.
- Мальчиков?
- Точнее, одного из них - Александра.
- Но...
- Поиски улик.., это, конечно, очень увлекательное занятие, но крайне
опасное.
Креддок задумчиво посмотрел на нее.
- Мисс Марпл, ведь вы не верите в то, что мы имеем дело с какой-то
неизвестной женщиной, убитой неизвестным мужчиной? Вы все-таки связываете
это преступление с Резерфорд-Холлом?
- Да, по-моему, какая-то связь безусловно есть.
- Нам так мало известно об убийце.., высокий и темноволосый, никаких иных
примет ваша приятельница сообщить не смогла. В Резерфорд-Холле целых трое
высоких и темноволосых мужчин. Знаете, когда я после дознания вышел на
улицу, все трое братьев как раз ждали, когда подъедет машина. Так вот, они
стояли ко мне спиной, и все были в зимних пальто - ну просто близнецы! Но на
самом деле они совершенно разные. - Он вздохнул. - В общем, сплошные
сложности.
- Не знаю, - проговорила мисс Марпл, - но мне кажется, что здесь все
гораздо проще, чем мы предполагаем. Подоплека убийства, как правило, очень
проста - какой-нибудь корыстный мотив...
- Мисс Марпл, вы верите в существование этой загадочной Мартины?
- Я готова поверить, что Эдмунд Крэкенторп женился либо собирался
жениться на девушке по имени Мартина. Эмма Крэкенторп ведь показывала вам
его письмо? Насколько я могу судить - и по своим личным впечатлениям, и по
тому, что рассказывала Люси, - Эмма Крэкенторп не стала бы ничего
выдумывать... Да и зачем ей это?
- Что ж, допустим, что Мартина может-таки возникнуть на горизонте, -
задумчиво пробормотал Креддок, - тогда появляется какой-никакой мотив..,
потому что ее притязания уменьшили бы долю наследства каждого из
Крэкенторпов, хотя, конечно, не настолько, чтобы из-за этого решиться на
убийство. Но если учесть, что у всех них имеются серьезные финансовые
проблемы...
- Даже у Харольда? - изумилась Люси.
- Даже у него, при всей его чопорности и самоуверенности. Он наделал уйму
долгов и замешан в довольно рискованных предприятиях. Чтобы избежать краха,
ему совершенно необходимо в ближайшее время раздобыть крупную сумму.
- Но если так... - начала Люси и вдруг остановилась.
- Да, мисс Айлсбэрроу?
- Я вас поняла, душенька, - деликатно вмешалась в их диалог мисс Марпл. -
Вы хотите сказать, что данное убийство абсолютно никому не нужно?
- Да. Смерть Мартины ничем не могла бы помочь ни Харольду, ни остальным.
Пока...
- Пока не умрет Лютер Крэкенторп. Совершенно верно. А он, как я поняла со
слов доктора, куда здоровее, чем может показаться.
- Он еще долго протянет, - сказала Люси и вдруг нахмурилась.
- Ну-ну? - с интересом спросил Креддок.
- Ему было плохо на Рождество, - пояснила Люси. - Он рассказал, что
доктор поднял из-за этого страшный переполох. "Можно было подумать, что меня
отравили". Это его собственные слова. - Она вопросительно посмотрела на
Креддока.
- Вот-вот, - подтвердил Креддок. - Именно это я и хотел обсудить с
доктором Куимпером.
- Ну, мне пора, - заторопилась Люси. - Господи, как поздно!
Мисс Марпл отложила в сторону свое вязание и взяла в руку "Таймс" с
наполовину решенным кроссвордом.
- Жаль, что здесь нет словаря, - пробормотала она. - "Тонтина" и "Токай". Всегда путаю эти два
слова. Одно из них, по-моему - название венгерского вина.
- Это "Токай", - сказала Люси, оглянувшись уже с порога. - Но первое
слово из семи, а второе из пяти букв. А что там, собственно, о них
написано?
- О, это я не о кроссворде, - рассеянно ответила мисс Марпл. - Просто
пришли в голову кое-какие мысли.
Инспектор Креддок пытливо на нее посмотрел. Потом распрощался и ушел
Глава 17
Креддоку пришлось немного подождать, пока Куимпер закончит свой вечерний
прием больных. Наконец тот вышел к нему.
Он выглядел усталым и подавленным. Предложив Креддоку выпить, он налил и
себе. - Ну что мне делать с этими бедолагами! - сказал доктор, опускаясь в
потертое кресло. - Надо же быть такими трусами - такими глупцами... Никакого
здравого смысла. Был у меня сегодня очень прискорбный случай... Женщина,
которой следовало бы показаться мне еще год назад. Не тянула бы, ее могли бы
успешно прооперировать. А сейчас уже слишком поздно. Меня это доводит до
бешенства! Понимаете, в таких людях каким-то непостижимым образом уживаются
два взаимоисключающих качества - героизм и трусость. Эта женщина испытывала
адские боли и безропотно их переносила.., только потому, что панически
боялась пойти к врачу, убедиться в том, что ее страхи оправданны. А есть и
совсем иная порода.., те донимают меня по каждому пустяку.., у него мизинец,
видите ли, распух, и якобы "адская боль", в общем, чуть ли не рак... А что в
итоге? Занозил палец, работая в саду... Ладно, не обращайте на меня
внимания. Мне просто надо было "выпустить пар". Так зачем я вам
понадобился?
- Ну, во-первых, хотел поблагодарить вас за то, что вы посоветовали мисс
Крэкенторп прийти ко мне с письмом, которое ей прислала вдова ее брата, по
крайней мере, так эта француженка себя называет.
- А, вы об этом... Ну и как.., вас что-нибудь в нем насторожило? Ну если
быть точным, я ей ничего не советовал. Она и сама порывалась это сделать. Но
ее драгоценные братцы, разумеется, всячески ее отговаривали.
- Почему?
Доктор пожал плечами.
- Видимо, боялись, что эта дама и вправду может оказаться настоящей
Мартиной.
- А как вы сами думаете: письмо действительно написала Мартина?
- Понятия не имею. Мне это письмо не показывали. Но, по-моему, это просто
какая-то шустрая барышня.., ей, видимо, были известны некоторые факты, и она
решила попытать счастья. Видно, надеялась сыграть на чувствах Эммы - вдруг
любящая сестра возьмет и раскошелится. Но номер не прошел: Эмма не настолько
доверчива. Она не примет с распростертыми объятиями вдруг объявившуюся
невестку, не выяснив, что же та собой представляет... А почему, собственно,
вас интересует мое мнение? - с любопытством спросил он. - Ведь меня это
никоим образом не касается.
- Откровенно говоря, я пришел к вам совсем по другому поводу.
Доктор Куимпер заинтересованно поднял брови.
- Как я понимаю, - начал Креддок, - не так давно - в рождественские
праздники - мистер Крэкенторп серьезно приболел.
Лицо доктора посуровело.
- Да, - сказал он.
- Кажется, желудочное расстройство?
- Да.
- Немного странно, верно? Мистер Крэкенторп как-то при мне так хвастал
своим здоровьем, уверял, что переживет чуть ли не всех своих отпрысков. А
вас, доктор, называл.., вы уж простите...
- Не стесняйтесь. Меня не слишком трогает, что болтают за моей спиной
пациенты. Куимпер улыбнулся.
- Сказал, что вы замучили его, простите, глупейшими вопросами.
Выспрашивали не только что он ел, но даже сто эту еду готовил и кто подавал.
Доктор больше не улыбался, скулы его вновь отвердели.
- Продолжайте.
- Среди прочих, прозвучала и такая фраза: "Так со мной говорил, будто
считал, что меня кто-то пытался отравить". Наступило молчание, довольно
долгое...
- Так у вас было.., такое подозрение? Куимпер поднялся, несколько раз
прошелся по комнате, наконец резко обернулся.
- Что вы, черт побери, хотите услышать? По-вашему, врач может бросаться
подобными обвинениями, не имея конкретных доказательств?
- Я просто хотел бы знать - конечно, строго между нами - приходила ли вам
в голову подобная мысль?
- Старый Крэкенторп обычно ест очень мало - он же на всем экономит... Но
когда в доме собирается вся семья, Эмма угощает их на славу, балует всякими
деликатесами. Результат - тяжелый приступ гастроэнтерита . Налицо все
симптомы...
- Понимаю. Но вы были абсолютно уверены в своем диагнозе? - продолжал
настаивать Креддок. - Ничто вас.., скажем так.., не озадачило?
- Ну хорошо, хорошо! Да, я был озадачен! Вы это хотели услышать?
- Вы меня вконец заинтриговали, - сказал Креддок, - но что вас так
насторожило?..
- Желудочные расстройства, конечно, бывают разные, но в данном случае
помимо прочего были симптомы, более характерные при отравлении мышьяком, чем
при обострении обычного гастроэнтерита. Вообще говоря, симптомы очень
схожие. И более опытные специалисты - я ведь просто терапевт - не могли
порой распознать отравления мышьяком и не колеблясь подписывали заключение о
том, что смерть была следствием естественного заболевания.
- И к каким же выводам вы пришли, расспросив мистера Крэкенторпа?
- Похоже, мои опасения были совершенно не обоснованными. Мистер
Крэкенторп заверил меня, что подобные приступы бывали у него и раньше, еще
до того, как я стал его пользовать, и всегда по той же причине: после
обильной и жирной пищи.
- И возникали всегда, когда в доме кто-то гостил?
- Да. Вполне разумное объясне