Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
учится? - Тогда я об этом не думала, но сообразить, конечно, могла бы. - Никто не успел помешать ей, да никто сразу и не сообразил, что в молоке был яд. - Короче говоря, она выпила его. - Вас это удивляет? - Нет. Трудно удивиться этому. Для нее пришло время, когда она тоже захотела бежать... от всего, с чем должна была жить. Так же, как хотела этого Верити. - Вы говорите так, будто жалеете ее больше, чем убитую ею девушку. - Нет, это просто иная жалость. Верити мне жаль, потому что ей не удалось то, к чему она была так близка. Полная любви и самопожертвования жизнь рядом с выбранным ею мужчиной. Она лишилась всего этого, лишилась непоправимо. Я жалею ее за все то, что не досталось ей в жизни. Но она избежала того, что пришлось выстрадать Клотильде. Горя, отчаяния, страха, пожирающего ее и проникающего все глубже в душу зла. Клотильде пришлось жить с этим, жить вместе с сестрами, подозревавшими и боявшимися ее, жить вместе с девушкой, которую она не отпустила от себя. Верити осталась в Олд Хаузе, в саду, где Клотильда ее похоронила. Клотильда знала, что там, быть может, мысленно видела ее, когда приходила сорвать цветущую ветку хмеля. Верити все время была рядом с нею. Хуже этого уже ничего не может быть, не так ли? Хуже этого не бывает... ЭПИЛОГ - От этой старушки веет холодом, - заметил сэр Эндрю Макнейл, когда мисс Марпл попрощалась и вышла. - Такая спокойная... и такая безжалостная, - добавил заместитель шефа Скотланд Ярда. Профессор Уонстед, проводив мисс Марпл к ожидавшей ее внизу машине, вернулся к собравшимся. - Какого вы мнения о ней, Эдмунд? - Самая страшная женщина, которую мне приходилось встречать, - ответил министр внутренних дел. - Безжалостная? - Нет, я не это имел в виду, но... словом, страшное существо. - Немезида... - задумчиво проговорил Уонстед. - Те две сотрудницы, - сказал представитель прокуратуры, - из секретной службы, которым было поручено охранять ее... были просто ошеломлены поведением старушки в ту ночь. В дом они проникли без труда, спрятались в чуланчике, а потом, когда все разошлись по комнатам, одна из них пробралась в спальню мисс Марпл, а другая притаилась в коридоре. Та, которая была в спальне, говорит, что выскочив из шкафа, увидела, как старушка с накинутой на плечи пушистой розовой шалью совершенно спокойно, словно старенькая учительница, беседует в убийцей. У нее, говорит она, дух перехватило от этого зрелища. - Розовая пушистая шаль... - пробормотал Уонстед. - Как же, помню... - О чем? - Старый Рейфил, рассказывая о старушке, внезапно рассмеялся и сказал, что одного момента не забудет до конца жизни. Ночью в Вест-Индии к нему в спальню ворвалась невообразимо смешная старушенция в розовой пушистой шали на голове и потребовала, чтобы он немедленно поднялся, потому что необходимо воспрепятствовать убийству. "В чем дело, черт возьми? - воскликнул он. - Кто вы такая?" Старушка ответила, что она - Немезида. Немезида! По его мнению, трудно было представить кого-то, менее похожего на богиню возмездия, чем Розовая шаль... Эта деталь мне понравилась, - задумчиво проговорил профессор, - очень понравилась. - Майкл, - сказал профессор Уонстед, - разрешите представить вам мисс Марпл, столько потрудившуюся ради вас. Тридцатидвухлетний молодой человек немного скептически посмотрел на седую, дряхлеющую женщину. - О... гм... мне рассказывали о вас. Большое спасибо. Потом он перевел взгляд на Уонстеда. - Это правда, что меня помилуют или оправдают - или как там это называется? - Правда. Очень скоро вы будете на свободе. - Так... - Прозвучало это довольно неуверенно. - Думаю, что вы очень скоро привыкнете, - негромко заметила мисс Марпл. Она задумчиво смотрела на молодого человека, представляя, каким он был десять лет назад. Лицо у него и сейчас красивое, думала она, хотя следы пережитого, разумеется, заметны. Тогда он, вероятно, был просто обаятелен. Может быть, это еще вернется к нему. Подбородок немного безвольный, но глаза очень красивы и смотрят так открыто, что невольно хочется верить ему. Очень напоминает... кого только?.. Ну, конечно, Джонатана Беркина! Тот пел в хоре, чудесный был у него голос. И девушки прямо с ума по нему сходили. Жаль, что он впутался в эту историю с подделкой чека... - Гм... - снова повернулся к ней Майкл с еще более, пожалуй, чем раньше, смущенным лицом. - Большое спасибо за то, что вы сделали для меня. - Я выполняла порученное мне дело, - ответила мисс Марпл. - Ну, рада была познакомиться с вами. Прощайте. Надеюсь, судьба теперь повернется к вам лицом. - О, да. Спасибо, большое спасибо. Я... я... поверьте, я и впрямь очень благодарен. - Голос Майкла по-прежнему звучал крайне неуверенно. - Благодарить следовало бы не меня, а вашего отца. - Отца? Не очень-то он обо мне беспокоился. - Перед смертью главной заботой вашего отца было добиться для вас справедливости. - Справедливость... - задумчиво проговорил Майкл. - Да, для вашего отца это было главным. Он сам, мне кажется, был очень справедливым человеком. В том письме, где он поручил мне эту задачу, было сказано: "...людские суждения, как ручейки, а правда среди них, как многоводный поток". - Шекспир? - Нет, Библия... Мисс Марпл развернула небольшой пакетик, который держала в руке. - Они отдали мне это, - сказала она. - Думали, что я захочу оставить, раз уж помогла выяснить, что с нею на самом деле случилось. Мне, однако, кажется, что у вас больше прав... если, конечно, хотите. Может быть, и не хотите... Она протянула молодому человеку фотографию Верити Хант, ту самую, которую когда-то Клотильда показала ей в Олд Хаузе. Майкл взял снимок в руки и долго смотрел на него. Сначала черты его лица смягчились, потом вновь стали жестче. Мисс Марпл молча глядела на него. Стояла полная тишина. Профессор Уонстед наблюдал за обоими: старухой и молодым человеком. Профессор чувствовал, что он свидетель кризиса, который, быть может, определит всю дальнейшую жизнь Майкла. Майкл вздохнул и отдал фотографию мисс Марпл. - Вы правы. Не надо. Это то, что уже ушло... Верити умерла... тут ничем не поможешь. Я должен начинать заново... Вы... вы понимаете меня? - Понимаю и думаю, что вы правы. Желаю вам счастья в новой жизни. Попрощавшись, Майкл вышел. - Не слишком приветливый парень, - заметил Уонстед. - Мог бы и погорячее поблагодарить вас за то, что вы сделали. - О, это ерунда, иного я и не ожидала. Ему бы только - начать жизнь заново. Я думаю, он найдет себе в ней место. Он не ожесточился, это главное. Я понимаю, почему Верити так влюбилась в него... - Быть может, теперь он не свернет с правильного пути. - В этом я как раз не совсем уверена. Не знаю, сможет ли он сам справиться... Самое лучшее, что я могу ему пожелать, это встретить по-настоящему хорошую девушку. - Что мне больше всего в вас нравится, - сказал профессор, - так это изумительно практический ум! - Сейчас она будет здесь, - сказал мистер Бродриб Шустеру. - Просто удивительная история! - Сам сначала не мог поверить. Знаете, когда Рей-фил давал мне распоряжения, все это казалось мне... ну... чем-то вроде старческого бреда. Зазвонил телефон. Шустер поднял трубку. - Пришла? Проводите ее сюда, - сказал он и повернулся к компаньону. - Прибыла. Любопытно, что она скажет. В жизни не слыхал более странной истории. Поручить старушке разъезжать по свету и искать неизвестно что! А та женщина, оказывается, совершила не одно, а три убийства! Разве не кошмар?! Три! Труп Верити Хант был найден именно там, где и говорила старушка. - Удивляюсь только, как она не покончила и с нашей старушкой, - сказал Бродриб. - Та ведь не смогла бы защитить себя. - Насколько я слышал, ее охраняли два детектива. - Вот как? Сразу два? - Да. Я тоже не знал об этом. - Мисс Марпл вошла в комнату. Бродриб вскочил навстречу ей. - От всей души поздравляю вас, мисс Марпл. - Присоединяюсь. Великолепная работа! - пожимая руку мисс Марпл, поддержал его Шустер. Мисс Марпл спокойно уселась. - Как я уже написала вам, - проговорила она, - я, на мой взгляд, выполнила порученное мне задание. Успешно выполнила. - Еще бы! Вы великолепно справились с ним, мисс Марпл! - Сначала я боялась, что даже не смогу понять, что от меня требуется. Все выглядело таким трудным, почти невозможным. - Для меня это и сейчас выглядит именно таким. Не знаю, как вам удалось справиться. - О, упорство всегда вознаграждается. - Вернемся теперь к деловой стороне. Предназначенная вам сумма в любой момент находится в вашем распоряжении. Мы не знали: захотите вы вложить ее в банк или вложить в какие-либо ценные бумаги. Речь ведь идет о значительной сумме. - Двадцать тысяч фунтов, - сказала мисс Марпл. - Да, для меня это большие деньги. Огромные. - Если хотите, мы можем помочь вам вложить их наиболее выгодным образом. - О, я вовсе не собираюсь вкладывать их в какие бы то ни было акции... - Но ведь... - В моем возрасте копить деньги не имеет ни малейшего смысла. Эти деньги дадут мне возможность - я уверена, что и мистер Рейфил имел это ввиду - сделать пару вещей, которые иначе никогда не стали бы для меня доступны. - Понятно. Следовательно, вы хотите, чтобы эти деньги были переведены в ваш банк? - "Мидлтон Банк", Сент-Мэри Мид, Хай Стрит, 132, - назвала адрес мисс Марпл. - Долгосрочный вклад? - Ни в коем случае! На текущий счет. Мисс Марпл поднялась с места. - Посоветуйтесь еще с директором банка, мисс Марпл. Право же... бывает, что в жизни наступает ненастье, и тогда... - Единственное, что мне нужно на случай ненастья, это зонтик, - твердо ответила мисс Марпл. Она пожала руки обоим адвокатам. - Большое спасибо, мистер Бродриб. И вам тоже, мистер Шустер. - Вы все-таки хотите перевести деньги на текущий счет? - Разумеется. Я, знаете ли, буду тратить их. Это будет отличным развлечением. В дверях она с улыбкой обернулась к ним. - Мистеру Рейфилу такое решение понравилось бы, - сказала она и вышла. - Немезида, - задумчиво проговорил Бродриб. - Так назвал ее Рейфил. Немезида. В жизни не видал кого-либо, меньше напоминающего Немезиду. А вы? Шустер только покачал головой. - Мистер Рейфил любил пошутить. Разумеется, это было сказано просто в шутку, - решительно закончил Бродриб. Агата КРИСТИ ТРУП В БИБЛИОТЕКЕ ONLINE БИБЛИОТЕКА tp://www.bestlibrary.ru Еще роман издавался под названием "Происшествие в старом замке" 1 Миссис Бантри привиделся сон: ее душистый горошек занял первое место на выставке цветов! Вручал призы пастор в полном облачении, а пасторша в купальнике помогала ему. Разумеется, случись такое наяву, экстравагантность ее одежды вызвала бы единодушное порицание паствы. Миссис Бантри нежилась в том приятном утреннем забытьи, которое вот - вот должна была оборвать служанка с чашкой раннего чая. Сквозь дрему уже различались многочисленные звуки просыпающегося дома. Вот горничная отдернула занавеси окна, служанка метет коридор, и кто - то звякнул щеколдой входной двери. Новый день начался. И миссис Бантри спешила насладиться упоительными мгновениями цветочной выставки, потому что опасалась в последний момент какого - нибудь подвоха. В гостиной этажом ниже с шумом растворились деревянные ставни. Этот звук не разбудил ее полностью, она знала, что хождение взад - вперед, дребезжание и треньканье будут тянуться еще полчаса, звуки были слишком привычны, чтобы обращать на них внимание. Кульминацией возни станет лишь шуршание коленкорового платья да звяканье посуды на подносе, когда Мэри постучит к ней в дверь. В полусне миссис Бантри нахмурилась. В подсознание ворвалось нечто непривычное: звук поспешных шагов. Напрасно слух ловил нежное позвякивание фарфора на подносе: в это утро ей не суждено было его услышать. Однако стук в дверь раздался, и она машинально произнесла, не открывая глаз: - Войдите же! Дверь отворилась, но никто не отдернул гардину окна, как обычно. В полутьме спальни прозвучал растерянный, задыхающийся голос Мэри: - Мадам! Мадам! Там в библиотеке труп! С коротким всхлипыванием горничная убежала. Миссис Бантри села в кровати. Что это? Продолжается причудливый сон? Или Мэри действительно ворвалась к ней с невероятными словами: "Мадам, в библиотеке труп"? - Немыслимо, - пробормотала миссис Бантри. - Конечно, это сон. Но она уже знала, что это не игра воображения. Мэри, обычно такая уравновешенная, произнесла - таки странные слова. Поразмыслив минуту, миссис Бантри локтем толкнула спящего рядом мужа. - Артур! Артур, проснитесь! Полковник пробормотал нечто нечленораздельное и повернулся на другой бок. - Артур, вы слышали, что она сказала? - Разумеется, - отозвался он сонно. - И я полностью согласен с тобою, Долли. Он намеревался спать дальше. Миссис Бантри потрясла его за плечо. - Да слушай же! Мэри сказала, что в библиотеке лежит труп. - Что лежит? - Труп. В библиотеке. - Кто сказал? - Мэри. Полковник Бантри решил проблему с маху: - Вздор, дорогая! Тебе все приснилось. - Нет. Мне тоже поначалу хотелось ущипнуть себя. Однако Мэри входила сюда в самом деле. И она это сказала. - Мэри явилась, чтобы сообщить о трупе? - Именно. - Но это же полнейшая чепуха! - Согласна. Только зачем бы ей молоть чепуху? - Она просто еще не приходила сюда! - Приходила! - Уверяю, тебе померещилось. - Вовсе нет. Теперь полковник очнулся окончательно. Голос его звучал успокаивающе: - Полно, милая. Во всем виноват полицейский роман, который ты читаешь на ночь. "Тайна сломанной спички", не так ли? Что - нибудь вроде: "Лорд Эдгбастен обнаружил труп прекрасной блондинки на ковре своей библиотеки..." В романах трупы всегда оказываются в библиотеках. В нормальной жизни я об этом не слыхал - А вот теперь, возможно, увидишь воочию. Вставай и пойди туда. - Не подумаю, Долли. Твой кошмар переплелся с действительностью, так случается. - Да вовсе мне снилось не то. Я была на выставке цветов, а пасторша прогуливалась в пляжном костюме.., ну, что - то вроде этого, во всяком случае. Миссис Бантри раздраженно поднялась и отодвинула штору. Комнату залил яркий свет осеннего солнечного утра. - Ну, клянусь, что это не сон. Хватит, Артур. Вставай и спустись вниз, разузнай все. - По - твоему, я должен спуститься и спросить, лежит ли в библиотеке труп? Да меня все слуги посчитают рехнувшимся! - Ни о чем не спрашивай. Если труп в самом деле... А вдруг окажется, что Мэри все - таки сошла с ума? Или у нее обнаружатся галлюцинации? Если труп лежит, ты об этом узнаешь. Так что спустись, - и все. Полковник с ворчанием натянул халат. Пройдя коридор, он спустился по лестнице. Внизу столпилась прислуга, женщины плакали. Дворецкий, сохраняя достоинство, выступил вперед. - Большое облегчение видеть вас, сэр! Я приказал ничего не трогать до вашего прихода. Следует ли мне теперь звонить в полицию? - По какому поводу? Дворецкий укоризненно взглянул на Мэри, которая всхлипывала на плече у кухарки. - Я был уверен, что Мэри сообщила вам, сэр. Она мне так сказала. Мэри пролепетала: - Ах, я сама не помню, что говорила! Я так разволновалась, ноги дрожат до сих пор. Удивляюсь, как я не упала в обморок! Я же первая увидела это там... - Она вновь припала к миссис Билз, которая успокаивала ее. - Ну, полно, крошка, полно. - Конечно, Мэри потрясена, сэр, - пояснил дворецкий. - Именно она сделала ужасное открытие. Войдя, как обычно, в библиотеку, чтобы раздвинуть гардины, она прямо - таки наступила на труп! - Вы хотите сказать, что у меня в библиотеке труп?.. У меня в библиотеке?! Дворецкий беспомощно кашлянул: - Может быть, вы взглянете сами, сэр? 2 - Алло, полицейский участок слушает. Кто говорит? - Констебль Пэлк одной рукой застегивал пуговицу у ворота, а другой держал трубку. - А, это замок Госсингтон? Доброе утро, сэр! - Голос полицейского утратил официальность. Он узнал полковника Бантри, главного судью округа и ревностного покровителя всех местных видов спорта. - Чем могу быть полезен, сэр? Простите, не расслышал. Вы сказали: труп? Очень хорошо. Неизвестная вам женщина? Отлично. Можете на меня рассчитывать, сэр! Пэлк повесил трубку, присвистнул и начал звонить своему начальнику. Миссис Пэлк приоткрыла кухонную дверь, откуда доносилось благоухание жареного бекона. - Что еще стряслось? - Поразительная штука! Только что в замке Госсингтон, в библиотеке полковника, обнаружен труп молодой особы. - Убита? - Кажется, задушена. - Кто она такая? - Полковник уверяет, что не имеет понятия. - А что же она тогда у него делала? Пэлк вдруг замахал на нее рукой, чтобы призвать - к молчанию. Тон его изменился: - Инспектор Слэк? Докладывает констебль Пэлк. Получил сообщение, что сегодня в четверть восьмого утра обнаружен труп молодой женщины... 3 Телефонный звонок застал мисс Марпл во время одевания. Это несколько встревожило ее: для телефонной болтовни время слишком раннее. Распорядок дня старой дамы не терпел нарушений. - О боже, - прошептала она, уставившись на телефон. - Кто бы это мог быть? Деревенские знакомые не беспокоили ее раньше половины десятого. Именно тогда обсуждались планы на день и приглашения на вечер. Один лишь мясник осмеливался позвонить раньше девяти, если хотел предупредить, что не может выполнить заказ. Правда, племянник мисс Марпл, молодой человек весьма взбалмошный, к тому же писатель, звонил ей в самое неподходящее время, однажды даже без четверти двенадцать ночи... Но эксцентричный Реймонд Вэст вовсе не был ранней пташкой. Нет, никто не решился бы трезвонить до восьми утра. А было без четверти восемь. Даже для телеграммы слишком рано: почта открывалась позже. "Скорее всего, ошибка", - решила мисс Марпл, но все - таки сняла трубку. - Это вы, Джейн? - Вы рано поднялись сегодня, Долли! Голос миссис Бантри показался ей сдавленным. - У нас произошло нечто ужасное! - Что именно, дорогая? - В библиотеке мы обнаружили труп. С минуту мисс Марпл колебалась: не лишилась ли ее приятельница рассудка? - Повторите, что вы обнаружили? - Ах, понимаю, как вы изумлены. Я и сама верила, что такое случается лишь в романах. Артура тоже пришлось долго уговаривать, прежде чем он согласился спуститься в библиотеку. Мисс Марпл овладела своими чувствами и с невольным вздохом спросила: - Но чей же труп? - Блондинки. - Чей - чей? - Миловидной блондинки.., все опять как в романах! Никто из нас ее не знает. Она лежит мертвая в библиотеке. Необходимо, чтобы вы поскорее приехали! - Чтобы я приехала? - Я тотчас посылаю за вами машину, хорошо? Мисс Марпл неуверенно пробормотала: - Разумеется, если вы нуждаетесь в моральной поддержке... - Да бог с ней, с поддержкой! Вы всегда так ловко разгадывали детективные загадки... - Вы преувеличиваете. Это были только теоретические успехи. - Нет, нет! Убеждена, вы докопаетесь до убийцы. Эта молодая женщина задушена. В конце концов, если мой дом стал ареной за

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору