Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
в этом роде. Что у них там - дочку он соблазнил, или еще что? Мы не хотим втягивать в это дело девушку, пока возможно, ради ее и общего блага. Весь сыр-бор из-за этого загорелся? - Нет, - сказал я. - Можете поверить мне на слово, дело отнюдь не в этом, но в настоящее время я больше ничего не могу сказать. Он кивнул и вскочил. - Рад это слышать. А то люди бог весть что болтают. Слишком много бабья в наших местах. Ну, мне пора. Надо повидать Хэйдока. Его куда-то вызвали, но он должен вернуться. Признаюсь по чести, жалко мне этого Реддинга. Всегда считал его славным малым. Может, они придумают ему какие-то оправдания. Последствия войны, контузия, что-нибудь в этом роде. Особенно если не откопают какой-нибудь подходящий мотив для преступления. Ну, я пошел. Хотите со мной? Я сказал, что пойду с удовольствием, и мы вышли вдвоем. Хэйдок живет в соседнем доме. Слуга сказал, что доктор только сейчас вернулся, и провел нас в столовую. Хэйдок сидел за столом, а перед ним аппетитно пускала парок яичница с беконом. Он приветливо кивнул нам. - Простите, но пришлось ехать. Роды принимал. Почти всю ночь провозился с вашим делом. Достал для вас пулю. Он толкнул по столу в нашу сторону маленькую коробочку. Мельчетт рассмотрел пулю. - Ноль двадцать пять? Хэйдок кивнул. - Технические подробности попридержу до расследования, - сказал он. - Вам нужно знать только одно: смерть была практически мгновенной. Этот молодой идиот сказал, ради чего он это сделал? Кстати, меня поразило, что ни одна живая душа не слышала выстрела. - Да, - сказал Мельчетт. - Удивительно. - Окно кухни выходит на другую сторону, - объяснил я. - Когда закрыты все двери - и в кабинете, и в буфетной, и в кухне, вряд ли что-нибудь можно услышать, а наша служанка была одна в доме. - Гм-м... - сказал Мельчетт. - Все равно, странно это. Интересно, не слышала ли чего старушка - как ее звать - а, мисс Марпл. Окно в кабинете было открыто. - Возможно, она и слышала, - сказал Хэйдок. - Не думаю, - сказал я. - Она только что у нас была и ничего об этом не сказала, а я уверен, что она упомянула бы о том, что слышала. - А может, она и слышала, да не придала этому значения - подумала, что у машины выхлоп не в порядке. Я заметил, что в это утро Хэйдок был настроен куда более добродушно и жизнерадостно, чем вчера. Он был похож на человека, который изо всех сил старается скрыть обуревающую его радость. - А что, если там был глушитель? - добавил он. - Не исключено. Тогда никто ничего бы и не услышал. Мельчетт отрицательно покачал головой. - Слак ничего такого не нашел, потом спросил Реддинга напрямик, Реддинг поначалу вообще не мог взять в толк, о чем речь, а когда понял, категорически заявил, что ничем таким не пользовался. Я думаю, можно ему поверить на слово. - Да, конечно. Бедняга. - Юный идиот, черт бы его побрал! - взорвался полковник Мельчетт. - Прошу прощенья, Клемент. Но ведь иначе его не назовешь. Как-то не моту думать о нем как об убийце. - Мотив какой? - спросил Хэйдок, одним глотком допивая кофе и вставая из-за стола. - Он говорит, что они поссорились, он вспылил и не помнит, как застрелил полковника. - Хочет вытянуть на непреднамеренное убийство, э? - Доктор потряс головой. - Ничего не выйдет. Он подкрался сзади, когда старик писал письмо, и выстрелил ему в затылок. Ссорой тут и не пахнет. - Да у них и времени на ссору не было, - вмешался я, припомнив слова мисс Марпл. - Подкрасться, застрелить полковника, переставить часы назад на 6:20 и убраться подобру-поздорову, да у него едва хватило бы времени на все это. Я никогда не забуду, какое у него было лицо, когда я встретил его за калиткой, и как он сказал: "Вы его увидите, даю слово. О! Вы его увидите!" Уже одно это должно было разбудить мои подозрения относительно событий, разыгравшихся за несколько минут до нашей встречи. Хэйдок уставился на меня удивленным взглядом. - То есть как это "за несколько минут до встречи"? Как вы считаете, когда Реддинг его застрелил? - За несколько минут до моего прихода. Доктор покачал головой. - Невозможно. Исключено. Он уже был мертв задолго до этого. - Но, дорогой вы мой, - воскликнул полковник Мельчетт, - вы же сами сказали, что полчаса - только приблизительный срок. - Полчаса, тридцать пять минут, двадцать пять минут, даже двадцать - это в пределах вероятности, но меньше - ни в коем случае. Ведь тогда тело было бы еще теплое, когда я подоспел. Мы молча смотрели друг на друга. Лицо Хэйдока внезапно переменилось. Стало серым, на глазах постарело. Эта перемена меня поразила. - Да вы послушайте, Хэйдок, - полковник первым обрел дар речи. - Если Реддинг застрелил его в четверть восьмого... Хэйдок вскочил. - Я вам сказал, что это невозможно, - проревел он. - Если Реддинг утверждает, что застрелил Протеро в четверть восьмого, значит, Реддинг лжет. Пропади оно все пропадом - я врач, говорю вам, мне лучше знать! Кровь уже начала свертываться. - Если Реддинг лжет... - начал было полковник Мельчетт, потом смолк и потряс головой. - Пожалуй, надо пойти в полицейский участок, поговорить с ним, - сказал он. 8 По дороге в участок мы почти не разговаривали. Хэйдок слегка отстаю и сказал мне вполголоса: - Знаете, не нравится мне все это. Не нравится. Мы все чего-то тут не понимаем. У него был крайне озабоченный, встревоженный вид. Инспектор Слак был на месте, и мы уже вскоре оказались лицом к лицу с Лоуренсом Реддингом. Его бледное лицо выглядело усталым, но он был совершенно спокоен, поразительно спокоен, сказал бы я, при сложившихся обстоятельствах. Мельчетт же хмыкал и фыркал, явно нервничая. - Слушайте, Реддинг, - начал он, - мне известны показания, которые вы давали инспектору Слаку. Вы утверждаете, что пришли в дом викария примерно без четверти семь, встретили Протеро, поссорились с ним, застрелили его и ушли. Протокол я вам не читаю, но это главное. - Да. - Я собираюсь задать вам несколько вопросов. Вас уже уведомили, что вы можете не отвечать на них, если не сочтете нужным. Ваш адвокат... Лоуренс не дал ему договорить. - Мне нечего скрывать. Я убил Протеро. - А! Ладно! - и Мельчетт громко фыркнул. - А как у вас оказался с собой пистолет? - Он был у меня в кармане, - ответил Лоуренс, слегка помявшись. - И вы взяли его с собой, когда шли к священнику? - Да. - Зачем? - Я всегда держу его при себе. Он снова слегка замешкался с ответом, и я окончательно уверился, что он говорит неправду. - А зачем вы перевели часы назад? - Часы? - Лоуренс явно не знал, что сказать. - Ну да, стрелки показывали 6:22. Его лицо внезапно исказилось от страха. - А, да - конечно. Я - я их перевел. Хэйдок неожиданно бросил ему в лицо: - Куда вы стреляли? - В полковника Протеро. - Я спрашиваю, в какую часть тела? - А! Я, кажется, в голову. Да, я стрелял в голову. - Вы что, не помните? - Вам все и так известно, зачем вы спрашиваете? Это была слабая, неловкая попытка вывернуться. Снаружи послышался какой-то шум. Вошел констебль с запиской. Он был без шлема. - Письмо викарию. Написано - срочно. Я вскрыл конверт и прочел: "Прошу вас, умоляю, приходите ко мне. Я не знаю, что мне делать. Я должна кому-то признаться. Пожалуйста, приходите немедленно и приведите с собой кого хотите. Анна Протеро". Я бросил на Мельчетта красноречивый взгляд. Он понял намек. Мы вышли все вместе. Я бросил взгляд через плечо и мельком увидел лицо Лоуренса Реддинга. Глаза его были прикованы к листку бумаги, который я держал в руке, с выражением такого мучительного отчаяния и страдания, какое мне едва ли приходилось видеть на человеческом лице. Я вспомнил, как Анна Протеро, сидя передо мной на диване, сказала: "Я готова на все", и на душе у меня стало невыразимо тяжко. Я вдруг увидел причину героического самооговора Лоуренса Реддинга. Мельчетт разговаривал со Слаком. - Выяснили, чем Реддинг занимался в течение дня? Есть основания полагать, что он убил Протеро раньше, чем он говорит. Разберитесь и доложите. Он обернулся ко мне, и я молча протянул ему письмо Анны Протеро. Он пробежал его и удивленно надул губы. Потом пристально взглянул на меня. - Вы на это намекали утром? - Да. Тогда я не был уверен, должен ли я все рассказать. Теперь я считаю это своим долгом. И я рассказал ему о том, что видел в тот вечер в "мастерской". Полковник обменялся несколькими словами с инспектором, и мы отправились в Старую Усадьбу. Доктор Хэйдок пошел вместе с нами. Дверь отворил безукоризненный дворецкий - с приличествующей обстоятельствам торжественностью в каждом движении. - Доброе утро, - сказал Мельчетт. - Будьте добры, попросите горничную миссис Протеро доложить о нас, а потом возвращайтесь сюда, я вам задам несколько вопросов. Дворецкий поспешно удалился, но вскоре вернулся и доложил, что поручение выполнено. - А теперь поговорим про вчерашний день, - сказал Мельчетт. - Ваш хозяин был дома во время ленча? - Да, сэр. - И настроение у него было обычное? - Насколько я мог заметить, да, сэр. - А потом что было? - После ленча миссис Протеро пошла к себе прилечь, а полковник ушел к себе в кабинет. Мисс Протеро уехала играть в теннис, на спортивной машине. Полковник и миссис Протеро пили чай в гостиной, в половине пятого. Шоферу было приказано подать машину в пять тридцать, они собирались ехать в деревню. Как только они уехали, позвонил мистер Клемент, - поклон в мою сторону, - и я сказал ему, что они уже уехали. - Гм-м... - протянул полковник Мельчетт. - Когда мистер Реддинг был здесь в последний раз? - Во вторник днем, сэр. - Насколько мне известно, они немного не поладили? - Должно быть, так, сэр. Мне было приказано впредь не принимать мистера Реддинга. - А вы сами слышали, как они ссорились? - напрямик спросил полковник Мельчетт. - У полковника Протеро был очень звучный голос, сэр, особенно когда он сердился. Я поневоле слышал кое-что, когда он повышал голос. - Достаточно, чтобы понять, о чем идет спор? - Я понял, сэр, что речь идет о портрете, который писал мистер Реддинг, о портрете мисс Летиции. Фырканье Мельчетта прозвучало, как рычанье. - Вы видели мистера Реддинга перед уходом? - Да, сэр, я его провожал. - Он был очень сердит? - Да нет, сэр, если позволите, я бы сказал, что он скорее выглядел довольным. - Так вчера он сюда не заходил? - Нет, сэр. - А еще кто-нибудь заходил? - Вчера - никто, сэр. - А позавчера? - Во второй половине дня приходил мистер Деннис Клемент. И доктор Стоун пробыл здесь некоторое время. А вечером заходила дама. - Дама? - Мельчетт искренне удивился. - Кто такая? Дворецкий не смог припомнить ее имя. Дама была незнакомая, он никогда раньше ее не видел. Она, конечно, назвала себя, и он ей сказал, что сейчас все обедают, тогда она согласилась подождать. И он проводил ее в малую гостиную. Она спрашивала полковника Протеро, а не миссис Протеро. Он доложил полковнику, и тот прошел в малую гостиную, как только отобедали. Сколько дама пробыла? Пожалуй, с полчаса. Полковник сам проводил ее из дому. А! Наконец-то, он вспомнил ее имя. Эта дама назвалась миссис Лестрэндж. Этого никто не ожидал. - Любопытно, - сказал Мельчетт. - Весьма, весьма любопытно. Но больше мы ничего сказать не успели - нам доложили, что миссис Протеро готова нас принять. Анна лежала в постели. Лицо у нее было бледное, а глаза лихорадочно блестели. Выражение ее лица меня поразило - суровое, решительное. Она обратилась ко мне. - Благодарю вас за то, что вы пришли, - сказала она. - Я вижу, вы правильно поняли мою просьбу привести с собой кого вы хотите. - Она замолчала. - Самое лучшее - разом со всем покончить, верно? - продолжала она. Ее губы тронула странная, жалкая полуулыбка. - Должно быть, я обязана заявить об этом вам, полковник Мельчетт. Видите ли, это я убила своего мужа. Полковник Мельчетт заговорил с необычное мягкостью: - Дорогая моя миссис Протеро... - Нет! Это чистая правда. Боюсь, что я слишком прямо вам об этом сказала, но я совершенно не способна устраивать истерики по какому бы то ни было поводу. Я долго ненавидела его, а вчера убила. Она откинулась на подушки и закрыла глаза. - Вот и все. Я думаю, что вы арестуете меня и заберете с собой. Я встану и оденусь, как только соберусь с силами. А сейчас мне нехорошо. - Вам известно, миссис Протеро, что мистер Лоуренс Реддинг уже признался в совершении этого преступления? Анна открыла глаза и оживленно закивала. - Знаю. Глупый мальчишка. Он очень влюблен в меня, вы знаете? Ужасно благородный поступок - и ужасная глупость. - Он знал, что преступление совершили вы? - Да. - Откуда он это узнал? Она замялась. - Вы сами ему сказали? Она все еще медлила с ответом. Казалось, она не знает, какой ответ выбрать. - Да, я ему сказала... Она нервно передернула плечами. - Вы не могли бы меня оставить? Я же вам все сказала. Я не желаю больше об этом говорить. - А где вы достали пистолет, миссис Протеро? - Пистолет? О, - это пистолет мужа. Я взяла его из ящика ночного столика. - Понятно. И взяли с собой в дом священника? - Да. Я знала, что муж должен быть там. - Когда это было? - Должно быть, после шести - четверть или двадцать минут седьмого - примерно в это время. - Вы взяли пистолет, намереваясь застрелить своего мужа? - Нет, нет, я... я взяла его для себя. - Понятно. Но вы пошли к священнику? - Да. Я прошла к окну. Голосов не было слышно. Я заглянула в кабинет. Увидела мужа. Что-то меня подтолкнуло и я выстрелила. - Дальше? - Дальше? О! Потом я ушла. - И рассказали мистеру Реддингу, что вы сделали? Я заметил, что она снова помедлила, прежде чем ответить. - Да. - Кто-нибудь видел, как вы шли туда или обратно? - Нет, то есть да. Старая мисс Марпл. Я с ней поговорила несколько минут. Она была в своем садике. Она беспокойно заметалась на подушках. - Неужели этого мало? Я вам сказала все. Зачем вы меня мучаете? Доктор Хэйдок подошел к постели, взял ее руку пощупать пульс. Он знаком подозвал Мельчетта. - Я с ней побуду, - сказал он Шепотом, - пока вы там все приготовите. Ее нельзя оставлять. Может что-нибудь над собой сделать. Мельчетт кивнул. Мы вышли из комнаты и спустились вниз. Я заметил, что из соседней комнаты вышел худой бледный человек. Повинуясь непонятному импульсу, я снова взошел на лестницу. - Вы - камердинер полковника Протеро? Человек удивился: - Да, сэр. - Вы не знаете, держал ли ваш хозяин где-нибудь спрятанный пистолет? - Нет, я об этом ничего не знаю. - Может быть, в одном из ящиков ночного столика? Подумайте, друг мой. - Только не в ящиках, точно вам говорю. Я бы видел, непременно. Как же иначе? Я поспешил спуститься вниз и присоединиться к остальным. Миссис Протеро солгала про пистолет. Зачем? 9 Полковник Мельчетт сообщил о случившемся в полицейский участок, а затем сказал, что собирается нанести визит мисс Марпл. - Пожалуй, лучше будет, если вы пойдете со мной, викарий, - добавил он. - Не хочу сеять панику среди вашей паствы. Так что вы уж поддержите меня, пожалуйста, - в вашем присутствии все обойдется без истерики. Я улыбнулся. Невзирая на свой хрупкий вид, мисс Марпл вполне способна устоять перед натиском любого рядового полисмена или любого начальника полиции на свете. - А что она за птица? - спросил полковник, позвонив у ее дверей. - Можно верить всему, что она говорит, или наоборот? Я немного подумал. - По-моему, ей вполне можно доверять, - осторожно сказал я. - Во всяком случае, пока она говорит о том, что сидела собственными глазами. Разумеется, когда речь пойдет о том, что она думает, - это уже другое дело. Воображение у нее на редкость богатое, и она неукоснительно думает обо всех самое худшее. - Значит, типичная старая дева, - засмеялся Мельчетт. - Ну, эту породу мне пора бы знать. Только вспомнишь здешние чаепития - дрожь берет! Миниатюрная горничная открыла дверь и провела нас в гостиную. - Мебели многовато, - заметил полковник Мельчетт, оглядывая комнату. - Но по большей части отменная работа. Комната настоящей леди, да, Клемент? Я выразил согласие, в эту минуту дверь отворилась, и перед нами предстала мисс Марпл. - Глубоко сожалею, мисс Марпл, что пришлось вас побеспокоить, - заявил полковник, как только я его представил, с прямотой старого вояки; как он полагал, это импонирует пожилым дамам. - При исполнении долга, сами знаете. - Ну что вы, что вы, - сказала мисс Марпл. - Я все понимаю. Не хотите ли присесть? Не выпьете ли стаканчик шерри-бренди? Домашний! Я сама делала, по рецепту моей бабушки. - Премного благодарен, мисс Марпл. Вы очень добры. Но я, пожалуй, откажусь. Ни капли до ленча - вот мой девиз. Так вот, я хотел поговорить с вами об этом печальном случае - очень печальный случай. Конечно, мы все очень огорчены. Видите ли, благодаря расположению вашего дома и сада вы могли заметить прошлым вечером что-то важное для нас. - Представьте себе, я и вправду была в своем садике с пяти часов, весь вечер, и, само собой, оттуда все видно, то есть просто невозможно не видеть, что творится в соседнем доме. - Насколько я понимаю, мисс Марпл, вчера вечером мимо вас проходила миссис Протеро? - Да, проходила. Я ее окликнула, и она похвалила мои розы. - Вы можете сказать примерно, когда это было? - Я бы сказала, минуту или две спустя после четверти седьмого. Церковные часы только отзвонили четверть. - Прекрасно. А что было потом? - Потом миссис Протеро сказала, что хочет зайти в дом викария за мужем, чтобы вместе возвратиться домой. Она пришла по аллее, видите ли, и прошла к дому священника через заднюю калитку, садом. - Она пришла по аллее? - Да, я вам сейчас покажу. Мисс Марпл с завидным энтузиазмом провела нас в сад и показала на аллею, которая проходила позади садика. - Вот та дорожка, напротив, с перелазом, ведет в Старую Усадьбу, - пояснила она. - По этой дорожке они должны были возвращаться домой. А миссис Протеро пришла из деревни. - Замечательно, замечательно, - сказал полковник Мельчетт. - И она прошла дальше, к дому викария? - Да, я видела, как она завернула за угол дома. Должно быть, полковника там еще не было, потому что она вышла обратно почти сразу и пошла через лужайку к мастерской - вон к тому домику. Викарий разрешил мистеру Реддингу пользоваться им как мастерской. - Ясно. А выстрела вы не слышали, мисс Марпл? - Нет, тогда я ничего не слышала, - сказала мисс Марпл. - Но вы все же слышали выстрел? - Да, мне показалось, что в лесу кто-то стрелял. Но это было целых пять, а то и десять минут спустя, и притом в лесу, как я уже сказала. Не может быть, не может быть, чтобы... Она умолкла, побледнев от волнения. - Да! Да, об этом мы еще поговорим, - сказал полковник Мельчетт. - Прошу вас, продолжайте. Миссис Протеро прошла в мастерскую, так? - Да, она вошла туда. Вскоре по аллее со стороны деревни пришел мистер Реддинг. Он подошел к калитке, оглянулся... - И увидел вас, мисс Марпл. - Признаться

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору