Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
тый. - Как ни прискорбно, - сказал Мельчетт, - но я должен сказать, что инспектор Слак не согласен со мной относительно виновности молодого Реддинга. - Если он не виноват, то с какой стати он идет и заявляет, что он - убийца? - скептически спросил Слак. - Миссис Протеро поступила точно таким же образом, как вы помните, Слак. - Это другое дело. Она - женщина, а женщины вечно делают глупости. Я ни на минуту не поверил, что она это сделала. Услыхала, что его арестовали, и сочинила историю. Мне к этим играм не привыкать. Не поверите, какие идиотские фокусы выкидывали женщины на моем веку. Но Реддинг же не баба. У него голова на плечах, и коль скоро он признается, значит, я говорю - он и виноват. И пистолет его собственный, тут уж ничего не попишешь. А теперь, когда это дельце с миссис Протеро выяснилось, мы и мотив знаем. Поначалу это было слабое местечко, а теперь-то мы доподлинно знаем - дальше все пойдет как по маслу. - Вы полагаете, что он мог застрелить полковника раньше - скажем, в половине седьмого? - Нет, не мог. - Вы проверили, когда и где он был? Инспектор кивнул. - Был в деревне, в "Голубом Кабане", в десять минут седьмого. Оттуда прошел по аллее, задами, где, по вашим словам, старушка-соседка его видела, по-моему, от нее мало что укроется, а потом встретился, как было условлено, с миссис Протеро в мастерской, что в саду. Они вышли вместе чуть позже половины седьмого, пошли по аллее в деревню, и к ним присоединился доктор Стоун. Он это подтвердил, я с ним говорил. Все они стояли и разговаривали перед почтой, недолго, потом миссис Протеро зашла к мисс Хартнелл одолжить журнал по садоводству. Это тоже проверено. Я к ней заходил. Миссис Протеро сидела у нее почти до семи часов, а потом вдруг забеспокоилась: дескать, как поздно, ей давно уже пора домой. - А как она себя держала? - Совершенно непринужденно и со своей обычной приятностью, по словам мисс Хартнелл. Настроение у нее было веселое, мисс Хартнелл абсолютно уверена, что ее ничто не беспокоило. - Так. Продолжайте. - Реддинг пошел с доктором Стоуном в "Голубой Кабан", и они выпили вместе. Расстались без двадцати семь. Реддинг быстро пошел по деревенской улице и свернул к дому священника. Его многие видели. - На этот раз он не пошел задами? - заметил полковник. - Нет, вошел с парадного хода, спросил, дома ли викарий, узнал, что его дожидается полковник Протеро, вошел в кабинет, пристрелил его, точь-в-точь, как он сам говорит. Все сходится, нечего больше и копаться в этом деле. Мельчетт покачал головой. - Показания доктора. От этого никуда не денешься. Протеро был убит не позже половины седьмого. - Уж эти мне доктора! - презрительно процедил сквозь зубы инспектор Слак. - Нашли кому верить - доктору. Выдерут у вас все зубы, до единого, - теперешние доктора все такие, - а потом: ах, извините, у вас, оказывается, был аппендицит! Доктора называются! - Дело тут не в диагнозе. Доктор Хэйдок с самого начала абсолютно уверен в точности данных. Против медицинского освидетельствования возражать не приходится, Слак. - Я тоже могу засвидетельствовать, по мере сил, - сказал я, внезапно вспомнив забытое обстоятельство. - Я дотронулся до тела, оно было совсем холодное. Могу в этом присягнуть. - Вот видите, Слак? - сказал Мельчетт. - Конечно, если уж на то пошло. А жаль - красивое было бы дельце. Мистер Реддинг сам просится на виселицу, так сказать. - А вот это само по себе кажется мне на вполне естественным, - заметил полковник Мельчетт. - Ну, знаете, о вкусах не спорят, - сказал инспектор. - После войны у многих джентльменов мозги набекрень. Значит, придется опять начинать все с начала, как я понимаю. - Он обратился ко мне: - Ума не приложу, с какой стати вы так старались ввести меня в заблуждение с этими часами, сэр. Квалифицируется, как учинение помех правосудию, вот что. - Я три раза пытался вам об этом сказать, - отпарировал я. - И каждый раз вы затыкали мне рот и наотрез отказывались выслушать. - Словесные увертки, вот как это называется, сэр. Прекрасно могли мне сказать, при желании. Записка подтверждала показание часов, тютелька в тютельку. А теперь, если верить вам, часы врали. Никогда ничего подобного не видел. Чего ради надо переводить часы на пятнадцать минут вперед? - Исходя из предположения, - сказал я, - что это заставит человека быть пунктуальным. - Мне кажется, не стоит больше об этом рассуждать, инспектор, - тактично вмешался полковник Мельчетт. - Теперь нам нужно главное - вытянуть правду из мистера Реддинга и миссис Протеро. Я позвонил Хэйдоку, просил его зайти за миссис Протеро и проводить ее сюда. Они будут здесь через четверть часа. Следовало бы пригласить сюда и Реддинга, заблаговременно. - Свяжусь с участком, - бросил инспектор Слак, хватая телефонную трубку. - Так. А теперь займемся вплотную осмотром кабинета, - и он бросил на меня многозначительный взгляд. - Может быть, я вам мешаю? Инспектор незамедлительно распахнул передо мною двери. Мельчетт крикнул мне вслед: - Приходите, когда явится Реддинг, прошу вас, викарий. Вы его друг и обладаете достаточным авторитетом, чтобы убедить его сказать все, как на духу. Я застал жену и мисс Марпл за конфиденциальной беседой. - Мы перебирали все возможности, - сказала Гризельда. - Вот хорошо было бы, мисс Марпл, если бы вы распутали это дело; помните, как вы угадали, куда девалась баночка в четверть пинты с очищенными креветками, что пропала у мисс Уэзерби? И все потому, что это напомнило вам совсем другой случай - с мешком угля. - Вы смеетесь, душечка, - сказала мисс Марпл, - а ведь это не такой уж плохой способ добраться до правды. На самом-то деле это интуиция, как нынче говорят, как будто это бог весть какое чудо! Интуиция - это как привычка читать слова, не складывая их по буковкам. Дитя этого не умеет - у него слишком мало опыта. Но взрослый человек узнает слово с первого взгляда, потому что видел его сотни раз. Вы понимаете, что я хочу сказать, викарий? - Да, - задумчиво протянул я. - Мне кажется, я уловил смысл. Вы хотите сказать, что если одно событие напоминает вам нечто иное, значит, это события одного рода. - Совершенно верно. - А о чем же, позвольте узнать, напоминает вам убийство полковника Протеро? Мисс Марпл вздохнула. - В том-то вся трудность, что на ум приходят сразу столько похожих случаев. Например, был такой майор Харгривз, церковный староста, человек весьма уважаемый и достойный. И все это время он, оказалось, жил на два дома - содержал бывшую горничную, вы только подумайте! И пятеро ребятишек - целых пятеро - это был ужасный удар для его жены и дочери. Я попытался вообразить полковника Протеро в роди тайного грешника, но это было выше моих сил. - Или взять еще случай с прачечной, - продолжала мисс Марпл. - Мисс Хартнелл такая неосмотрительная - забыла в блузке с оборками опаловую брошку, да так и отослала в прачечную. А женщина, которая ее взяла, вовсе не была воровкой, ей эта брошка была ни к чему. Она просто спрятала брошку в доме у другой женщины и донесла в полицию, что эта особа ее украла. Все по злобе, только бы насолить человеку. Ненависть - поразительный мотив. Разумеется, в этом был замешан мужчина. Как всегда. На этот раз я не сумел разглядеть ни малейшего, даже отдаленного сходства с нашим делом. - А то еще дочка бедняги Элвелла - такое прелестное, эфирное создание - пыталась задушить своего меньшого братца. И случай с деньгами, которые собрали на пикник для мальчиков из хора (это еще до вас было, викарий), - их взял органист, просто взял. Жена его запуталась в долгах, как ни печально. Да, этот случай приводит на память столько других - слишком много, слишком. До правды докопаться очень трудно. - Мне бы хотелось узнать, - сказал я, - кто эти семь человек, которых вы подозреваете? - Семь человек, которых я подозреваю? - Вы сказали, что можете назвать семь человек, которые... в общем, которые будут рады смерти полковника Протеро. - Да что вы? Ах да, припоминаю. - И это правда? - О, разумеется, чистая правда. Но мне не пристало называть имена. Вы сами легко можете их назвать. Я в этом совершенно уверена. - Уверяю вас, что я о них понятия не имею. Разве что Летиция Протеро - только потому, что она, вероятно, получит наследство после смерти отца. Но подозревать ее в этом нелепо, а кроме нее мне вообще никто не приходит на ум. - А вам, душечка? - спросила мисс Марпл, обращаясь к Гризельде. К моему удивлению, моя жена покраснела. В глазах у нее появился подозрительный блеск, очень похожий на блеск слез. Она сжала обе руки в кулачки. - О! - возмущенно вскричала она. - Люди так отвратительны! Ужасно! Что они болтают! Какие низости они могут выдумать... Я смотрел на нее с интересом. Подобные вспышки совершенно не в характере Гризельды. Она поймала мой взгляд и попыталась улыбнуться. - Не смотри на меня так, будто я диковинная букашка, которую ты никогда не видел. Лен. Давайте не будем попусту горячиться и отвлекаться от темы, ладно? Я не верю, что виноват Лоуренс или Анна, а о Летиции вообще речи быть не может. Нужно найти хоть какую-нибудь улику, которая наведет нас на след. - Конечно, записка очень странная, - сказала мисс Марпл. - Помните, я еще утром сказала, что меня поразило некоторое несоответствие. - Насколько я понимаю, записка с замечательной точностью указывает время совершения преступления, - сказал я. - Но ведь это вряд ли возможно? Миссис Протеро только что вышла из кабинета. Она едва ли успела даже дойти до мастерской. Я могу представить только одно объяснение - убийца, должно быть, посмотрел на свои часы, а они сильно отставали. Это единственное, что приходит мне в голову. - А у меня другая мысль, - сказала Гризельда. - Что если часы уже были переведены назад - нет, это то же самое - какая я бестолочь! - Когда я уходил, они не были переведены, помню, я посмотрел на свои карманные часы. Но ты права - к нашей теме это никакого отношения не имеет. - А вы как думаете, мисс Марпл? - спросила Гризельда. - Милочка, признаюсь, что я думала вовсе не об этом. Мне показалось очень любопытным с самого начала то, что было написано в записке. - А я этого не нахожу, - заметил я. - Полковник Протеро просто написал, что больше не может ждать... - _В двадцать минут седьмого?_ - возразила мисс Марпл. - Ваша служанка Мэри предупредила его, что вы вернетесь не раньше половины седьмого, и он как будто согласился подождать. И вот в двадцать минут седьмого он садится и пишет, что "больше ждать не может". Я во все глаза смотрел на старую даму, проникаясь все более сильным уважением к остроте ее ума. Она с необычайной проницательностью обратила внимание на то, что все мы проглядели. Это и вправду было странно, чрезвычайно странно. - Да, - сказал я, - но если бы сверху не было проставлено время. Мисс Марпл кивнула. - Вот-вот, - сказала мисс Марпл, - если бы там не стояло время! Я попробовал припомнить то, что видел своими глазами: лист почтовой бумаги с неровными строчками, а сверху аккуратно выведено "6:20". Несомненно, эти цифры были совсем не похожи на остальные каракули. Я ахнул. - А что, если никакого времени там не было обозначено? - сказал я. - Предположим, полковнику Протеро где-то около шести тридцати надоело ждать, и он сел писать записку. И пока он сидел за столом и писал, кто-то проник через окно и... - Или вошел в дверь, - перебила Гризельда. - Он бы услышал скрип двери и поднял голову. - Полковник Протеро был глуховат, как вы, должно быть, помните, - сказала мисс Марпл. - Да, вы правы. Он все равно не услышал бы. Но неважно, как убийца проник в комнату, - он подкрался к полковнику Протеро и застрелил его. Потом увидел записку и часы, и у него родилась идея. Он написал сверху на письме "6:20", а часы перевел на 6:22. Это была остроумная мысль. Он создал себе, по крайней мере так он полагал, железное алиби. - И нам только осталось отыскать человека, - подхватила Гризельда, - у которого железное алиби на 6:20, и никакого алиби на... да, это не так уж просто. Нельзя же узнать точное время. - Но мы можем определить его в довольно узких рамках, - сказал я. - Хэйдок считает, что 6:30 - это верхний предел, самое позднее время. Пожалуй, можно даже продлить до 6:35. Исходя из наших с вами рассуждений, Протеро никак не мог проявить нетерпение до 6:30. Так что мы можем довольно точно определить время, когда было совершено убийство. - Помните, я слышала выстрел? Да, все как будто сходится. А мне-то даже в голову не пришло. Какая досада! И все же, когда я стараюсь припомнить, мне кажется, что выстрел был какой-то не совсем обыкновенный. Не такой, как те выстрелы, что слышишь обычно. - Громче? - подсказал я. Нет, мисс Марпл полагала, что дело не в громкости. Собственно говоря, она затруднялась сказать, что в нем было необыкновенного, но настаивала на том, что выстрел был не похож на привычные выстрелы в лесу. Я мог бы подумать, что она просто выдает желаемое за действительное, если бы она только что не развернула перед нами такую четкую картину, не обнаружила такой свежий взгляд на вещи, что я поневоле преклонялся перед ее умом и дальновидностью. Она встала, пробормотала, что ей давно пора идти, но она не могла противиться искушению обсудить все с милой Гризельдой. Я проводил ее к стене, разделявшей наши владения, закрыл за ней калитку и вернулся. Гризельда была погружена в глубокую задумчивость. - Все еще пытаешься решить тайну записки? - спросил я. - Нет. Она внезапно вздрогнула и раздраженно передернула плечами. - Лен, я думала и думала. Кто-то смертельно ненавидит Анну Протеро. - Ненавидит? - Ну да! Неужели ты не понимаешь? Против Лоуренса нет ни одной достоверной улики - все показания против него косвенные, случайные, как говорится. Ему вдруг взбрело в голову зайти сюда, иначе никто бы и не подумал, что он замешан в преступлении. Но Анна - это другое дело. Представь себе: кому-то известно, что она была здесь точно в 6:20, ведь и часы, и время в письме - все прямо указывает на нее. Мне кажется, часы переставили совсем не ради алиби, по-моему, дело не так уж просто - кто-то хотел свалить всю вину на нее. Если бы мисс Марпл не сказала, что у Анны с собой не было пистолета, и не заметила, что она только заглянула сюда и сразу же пошла в мастерскую, - подумай, если бы не мисс Марпл... - Она снова вздрогнула. - Лен, я чувствую, что кто-то страшно ненавидит Анну Протеро. И мне - мне это не нравится. 12 Меня позвали в кабинет, когда явился Лоуренс Реддинг. Вид у него был измученный и затравленный. Полковник Мельчетт встретил его приветливо, почти сердечно. - Мы хотим задать вам несколько вопросов - прямо тут, на месте, - сказал он. Лоуренс недоверчиво усмехнулся. - Кажется, французский метод? Реконструкция преступления? - Мой милый мальчик, - сказал полковник Мельчетт. - Не надо с нами разговаривать в таком тоне. Вам известно, что другое лицо призналось в совершении преступления, которое вы хотели взять на себя? Эти слова ошеломили Лоуренса, как молниеносный, сокрушительный удар. - Д-д-другое лицо?.. - еле выговорил он. - Кто? Кто? - Миссис Протеро, - сказал полковник Мельчетт, не спуская глаз с его лица. - Чушь! Она тут ни при чем. Она на это не способна. Невозможно! Мельчетт перебил его. - Вам покажется странным, но мы ей не поверили. Могу добавить, что и вашим рассказам мы не верим. Доктор Хэйдок со всей ответственностью утверждает, что убийство не могло иметь место в то время, которое вы называете. - Доктор Хэйдок так считает? - Да, так что, хотите вы этого или нет, вас это оправдывает. Лоуренс все еще сомневался. - Вы не обманываете меня - насчет миссис Протеро? Вы и вправду ее не подозреваете? - Даю слово честя, - сказал полковник Мельчетт. Лоуренс облегченно перевел дух. - Какой же я дурак, - сказал он. - Классический дурак. Как я мог хоть на минуту подумать, что она способна... - Расскажите-ка нам все по порядку, - предложил начальник полиции. - Да тут и рассказывать посети что нечего. Я... Я встретился с миссис Протеро в тот вечер... - Он замялся. - Об этом мы знаем, - сказал Мельчетт. - Вы, наверное, думали, что ваши чувства к миссис Протеро - глубочайшая тайна, а на самом деле все давно знали и судачили об этом. Неважно - теперь это выйдет наружу, ничего не поделаешь. - Ну что ж, если так... Надо думать, вы правы. Я обещал викарию, - он бросил взгляд в мою сторону, - уехать, да, убраться отсюда. Я встретился с миссис Протеро в тот вечер в мастерской, в четверть седьмого. Я ей сказал о своем решении. И она согласилась, что это - единственный выход. Мы попрощались навсегда, вышли из мастерской, и к нам почти сразу подошел доктор Стоун. Анна взяла себя в руки и держалась совершенно спокойно. Но у меня не хватило сил. Я пошел со Стоуном в "Голубой Кабан" и выпил немного. Потом я пошел домой, но, дойдя до угла, передумал и решил зайти повидать викария. Я чувствовал потребность с кем-то поговорить, отвести душу. Служанка открыла двери и сказала, что викария нет, но он скоро будет, а полковник Протеро уже дожидается в кабинете. Понимаете, было неловко сразу уходить - как будто я его избегаю. Я сказал, что тоже подожду, и пошел в кабинет. Он замолчал. - Дальше? - сказал полковник Мельчетт. - Протеро сидел у письменного стола в той позе, в которой вы его нашли. Я подошел, дотронулся до него. Он был мертв. Тогда я взглянул вниз и увидел, что рядом на полу валяется револьвер. Я его поднял и _сразу узнал собственный пистолет_. Я остолбенел. Мой пистолет! Внезапно я понял, все понял. Анна тайком взяла у меня револьвер, для себя, понимаете, если жизнь станет для нее невыносимой. Может быть, он был у нее с собой в этот вечер. После того, как мы расстались в деревне, она, должно быть, вернулась и... Господи! Я, видно, совсем свихнулся, что позволил себе такое подумать. Но я так и подумал. Я сунул пистолет в карман и вышел. И за воротами наткнулся на самого викария. Он сказал что-то приветливое, нормальное, про то, что должен увидеться с Протеро. На меня вдруг накатил приступ смеха. Он был такой спокойный, ни о чем не подозревал, а я весь взвинченный - вот так встреча! Помню, я выкрикнул какую-то чепуху и увидел, как он переменился в лице. Мне кажется, я был близок к безумию. Я пошел куда глаза глядят, ходил, ходил и больше выдержать не мог. Если Анна совершила страшное дело, то я несу за это ответственность, по чести и совести. Я пошел и признался. Когда он кончил рассказ, воцарилось молчание. Затем полковник сказал деловым тоном: - Я хотел бы задать вам еще несколько вопросов. Первое: вы трогали или перемещали тело каким бы то ни было образом? - Нет, я к нему не прикасался. И без того было видно, что он мертв. - Вы видели записку, отчасти скрытую телом полковника, на столе? - Нет. - Вы производили какие-либо манипуляции с часами? - Я к ним даже не притрагивался. Вспоминаю, что видел на столе опрокинутые часы, но я их не трогал. - Теперь касательно вашего пистолета. Когда вы видели его в последний раз

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору