Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
ибок не допускают. Мог ли каноник Пеннифазер забыть, на какой именно день назначен конгресс? Вполне. Но в таком случае куда же он отправился? Архидьякон стал звонить в справочную авиаперевозок. Потребовалось немало времени и терпения, один отдел переадресовывал архидьякона в другой, но наконец нужные сведения были получены. Каноник Пеннифазер должен был лететь самолетом, отправляющимся в Люцерн восемнадцатого числа в двадцать один сорок, но в аэропорт не явился. - Дело понемножку движется, - сказал архидьякон, обращаясь к миссис Маккрэй, сидевшей рядом. - Теперь дайте подумать, куда бы нам еще позвонить. - Все эти звонки будут стоить уйму денег, - вздохнула миссис Маккрэй. - Боюсь, что вы правы, - подтвердил архидьякон Симмонс. - Но должны же мы напасть на его след! Он, знаете ли, не так уж молод! - О Боже мой, неужели, сэр, вы думаете, что с ним что-то случилось? - Хочу надеяться, что нет... Нет, не думаю, иначе бы вас известили. Скажите, а он.., э-э.., он носил при себе документы, удостоверяющие его личность? - Да-да, визитные карточки. И еще разные письма и бумаги... - В таком случае он наверняка не в больнице, - сказал архидьякон. - Давайте подумаем. Из отеля он поехал в клуб "Атенеум". Туда и позвоним. Здесь тоже удалось получить кое-какие сведения. Каноника в клубе знали, и в семь тридцать вечера девятнадцатого числа он тут обедал. Архидьякон наконец обратил внимание на факт, прежде от него ускользнувший. Ведь билет на самолет был взят на восемнадцатое, а каноник Пеннифазер покинул отель "Бертрам", сообщив, что едет в Люцерн, девятнадцатого. Кое-что стало проясняться. "Старый осел! - подумал архидьякон Симмонс, едва удержавшись, чтобы не произнести это вслух. - Перепутал даты!" Итак, каноник отправился в свой клуб, пообедал там, а оттуда последовал в Кенсингтонский аэропорт, где ему сообщили, что билет его просрочен, и каноник понял, что конгресс, на который он собрался, уже завершился. - Вот что произошло, - сказал архидьякон, - это точно! Подумаем теперь, куда он отправился из аэропорта. - Обратно в отель, - подсказала миссис Маккрэй. - Разумно, - согласился Симмонс. - Чудесно. Итак, он покинул аэропорт с маленьким саквояжем и отправился обратно в отель или, во всяком случае, собирался отправиться. По дороге он мог где-нибудь перекусить, а впрочем, нет, он ведь пообедал в клубе. Итак, он отправился в отель. Но там он не появился! - Архидьякон подумал секунду-другую и добавил: - А может быть, появился? Но ведь его никто там не видел! Что же случилось с ним по дороге? - Вдруг он кого-нибудь встретил? - не очень уверенно предположила миссис Маккрэй. - Да. Возможно, возможно... Какого-нибудь старого друга, с которым давно не виделся. Они могли пойти с этим другом в его отель или же к нему домой. Но чего ради он стал бы торчать там целых три дня? Мог ли он за эти три дня не вспомнить, что его багаж остался в отеле? Он обязан был туда позвонить, либо заехать за багажом, либо уже в состоянии полной рассеянности отправиться домой без багажа. Как и чем это можно объяснить? - А вдруг несчастный случай... - Да, миссис Маккрэй, не исключено! Попробуем обзвонить больницы. Но вы сами сказали, что он носит с собой бумаги, удостоверяющие его личность. Хм... Тогда, мне кажется, остается только одно... Миссис Маккрэй глядела на архидьякона, предчувствуя недоброе. - Надеюсь, вы понимаете, - мягко проговорил архидьякон, - что нам придется обратиться в полицию? Глава 12 Мисс Марпл чрезвычайно приятно проводила время в Лондоне. На сей раз ей удалось много такого, чего она никак не могла предпринять во время своих прежних кратких посещений столицы. Придется с сожалением признать, что культурным мероприятиям в ее планах места не отводилось. Она не заглядывала ни на выставки, ни в музеи. Мысль пойти в салон дамских нарядов ей и в голову не приходила. Она посещала в основном крупные магазины - отделы фарфора и стекла, а также постельного белья и других домашних принадлежностей. Истратив определенную, по ее мнению, разумную сумму на свои приобретения, мисс Марпл предпринимала время от времени вылазки для собственного развлечения. А это означало прогулки по тем местам и тем магазинам, которые запомнились ей с юности, часто просто для того, чтобы убедиться, существуют ли они поныне. Сладко вздремнув после ленча, мисс Марпл выбиралась из отеля, стараясь по возможности не попадаться на глаза швейцару, полагавшему, что дамы ее лет и комплекции должны непременно пользоваться такси, и шла к автобусной остановке или к станции метро. Она даже купила себе планы автобусных линий и метрополитена и заранее обдумывала свои экскурсии. В послеполуденный час можно было встретить мисс Марпл, бродящую близ Ивлин-Гарденз или на площади Онслоу-сквер и восторженно-ностальгически бормочущую себе под нос: "Да-да, здесь стоял дом миссис Ван-Дилан. Ну конечно, он уже совсем не тот. Его, наверное, перестроили. Боже мой, да там четыре звонка! Значит, четыре квартиры. А какая была прелестная старомодная площадь!" Не без некоторого смущения мисс Марпл посетила Музей восковых фигур мадам Тюссо - это тоже была одна из радостей детских лет! Глазеть на любые предметы, выставленные в магазинных витринах, мисс Марпл в общем-то не любила, ее интересовало лишь то, что было ей по душе, и когда она рассматривала образчики вязанья или новые сорта шерсти, то получала истинное удовольствие. Она специально съездила в Ричмонд , чтобы взглянуть на дом, где жил когда-то ее двоюродный дед Томас, адмирал в отставке. Красивая терраса осталась в неприкосновенности, однако и этот дом был, по-видимому, превращен в многоквартирный. Куда более печальная участь постигла особняк дальней родственницы мисс Марпл - леди Мерридью. На месте этого дома на Лаундес-сквер возник небоскреб вполне современного вида. Мисс Марпл грустно покачала головой и пробормотала: "Прогресс, конечно, вещь нужная, но если бы кузина Этель это увидела, она бы перевернулась в гробу!" Однажды в послеполуденный час, когда погода стояла на редкость мягкая и приятная, мисс Марпл села в автобус, идущий через мост Баттерси. Она намеревалась сделать две вещи: бросить сентиментальный взгляд на дома в Принсес-террас, где когда-то жила ее старая гувернантка, и погулять в парке Баттерси. Впрочем, первую часть программы выполнить не удалось. Дом, где жила старушка-гувернантка, вообще исчез с лица земли, на его месте возникло нечто невообразимо-бетонное. Мисс Марпл отправилась в парк. Она всегда слыла хорошим ходоком, но тут пришлось признать, что силы ее отнюдь не те, что раньше. Теперь и полмили казались непосильной нагрузкой и утомили ее. Все же она решила пересечь парк и дойти до моста Челси, где можно будет найти подходящий автобус, но ноги двигались все медленнее и медленнее, и она от души обрадовалась, увидев на берегу озера кафе. Несмотря на осеннюю прохладу, чай подавали на открытом воздухе. Народу сегодня было мало: молодые матери с колясками и несколько пар юных влюбленных. Мисс Марпл взяла поднос с чаем и двумя пирожными, осторожно донесла его до столика и уселась. Чай - вот что ей требовалось. Горячий, крепкий, оживляющий чай. Воспрянув духом, мисс Марпл огляделась и, когда взор ее упал на один из столиков, она вдруг выпрямилась. Удивительное совпадение, просто удивительное! Сначала Офицерский универсальный магазин, а теперь - здесь. До чего же неподходящие места выбирают эти двое. Но нет. Она ошибалась. Мисс Марпл вынула из сумки более сильные очки. Да, конечно, некоторое сходство налицо, прямые светлые волосы, - но это вовсе не Бесс Седжвик! Эта - куда моложе. Ну конечно же - дочь! Та самая юная девица, которая явилась в отель "Бертрам" с другом леди Седины полковником Ласкомом. Но мужчина был тот самый, что сидел с леди Седжвик в ресторане Офицерского универмага. Сомнений быть не могло: тот же красивый ястребиный профиль, та же худоба, та же хищность, чтобы не сказать - жестокость, и безусловно то же обаяние мужской силы. "Скверно! - подумала мисс Марпл. - Очень, очень скверно. Даже отвратительно! Безнравственно. Смотреть неприятно. Сначала мать, теперь дочь? Что сие означает?" Ничего хорошего сие означать не могло. Уж в этом-то мисс Марпл была уверена. Не в ее характере было выносить виновному оправдание за недостатком улик, обычно она подозревала худшее и в девяти случаях из десяти оказывалась права. И сейчас мисс Марпл не сомневалась, что оба свидания были свиданиями тайными. Она видела, как эти двое наклонились друг к другу над столом, их головы почти соприкоснулись, губы что-то шептали. Лицо девушки... Мисс Марпл сняла очки, тщательно протерла стекла и вновь их надела. Да, девушка влюблена. Отчаянно влюблена, как на это способны только очень молодые. Но где же ее опекуны? Почему они позволяют ей бегать по Лондону и назначать тайные свидания в парке Баттерси?.. Хорошо воспитанная, умеющая себя держать девушка. Не слишком хорошо воспитанная? Ее близкие наверняка думают, что она совсем в другом месте, а никак не здесь. Ей приходится лгать. Выходя из кафе, мисс Марпл с умыслом прошла мимо столика, где сидела заинтересовавшая ее парочка, замедлив шаг настолько, чтобы это не очень бросалось в глаза. К сожалению, они говорили так тихо, что ей не удалось ничего расслышать. Говорил мужчина, а девушка слушала с полурадостным, полуиспуганным лицом. "Не собираются ли они сбежать? - подумала мисс Марпл. - Ведь девочка-то несовершеннолетняя!" Мисс Марпл вышла через маленькую калитку, которая вела на боковую дорожку парка. Тут стояли в ряд автомобили, и мисс Марпл остановилась на них посмотреть. Она хоть и не слишком разбиралась в машинах, но на такую нельзя было не обратить внимания, поэтому мисс Марпл ее заметила и запомнила. Некоторые сведения относительно машин этой марки мисс Марпл получила от своего внучатого племянника, страстного любителя автомобильного спорта. Это была гоночная машина. Марка - иностранная, но, какая именно, мисс Марпл вспомнить не удалось. И еще одно обстоятельство: она уже видела эту машину или точно такую же всего лишь вчера на боковой улочке близ отеля "Бертрам". Заметила она эту машину не только из-за ее размера и необычного вида, но и потому, что ее номерной знак пробудил в памяти мисс Марпл какие-то смутные ассоциации. FAN-2266. "FAN", - повторила про себя мисс Марпл. Ей вспомнилась ее кузина Фанни Годфри. Бедняжка Фанни, она заикалась... Мисс Марпл подошла поближе и взглянула на номерной знак, так и есть: FAN-2266. Стало быть, та самая! Погруженная в свои мысли, мисс Марпл шла по мосту Чел-си, с каждым шагом ноги у нее болели все больше, и, перейдя мост, она почувствовала себя до того усталой, что решительно остановила первое попавшееся такси. Ее грызла мысль, что ей необходимо предпринять что-то по поводу чего-то. Но по поводу чего именно и что именно? Все так туманно. Рассеянный взгляд мисс Марпл упал на газетный стенд: "Сенсационные подробности! Нападение на поезд! Рассказ машиниста". "Надо же! Не проходит и дня, - вздохнула мисс Марпл, - без ограбления банка, без нападения на поезд или на инкассатора. Преступность окончательно вышла из берегов". Глава 13 Старший инспектор Фред Дэви бродил по коридорам Следственного отдела и жужжал себе что-то под нос, будто шмель. Эта его привычка была уже давно всем известна и особого внимания сотрудников не привлекала. Они просто говорили друг другу: "Дед-то опять бродит!" Старший инспектор тем временем добрел до кабинета, где со скучающим выражением лица сидел за столом инспектор Кэмпбелл. Инспектор Кэмпбелл был честолюбивый малый и в глубине души считал свои занятия до крайности однообразными. Тем не менее то, что ему поручали, он выполнял безупречно и все, что делал, делал хорошо. Начальство считало его способным и время от времени похваливало. - Доброе утро, сэр, - сказал инспектор Кэмпбелл, который называл старшего инспектора Дедом только за его спиной. - Чем могу быть вам полезен? - "Ля-ля-ля, бум-бум, - промурлыкал старший инспектор, слегка фальшивя. - Почему все меня зовут Мэри, раз имя мое мисс Гиббс?" После столь неожиданного воскрешения арии из давно всеми забытой оперетты старший инспектор подвинул стул и сел. - Очень занят? - Да так, средне... - Ты, я слышал, занимаешься делом об исчезновении постояльца из какого-то отеля? Что это за отель? "Бертрам", что ли? - Да, сэр. Отель "Бертрам". - Открыт в неурочные часы? Приглашает девочек? - Что вы, сэр! - ответил инспектор Кэмпбелл, несколько шокированный самой возможностью подобного предположения. - Превосходный, тихий, старомодный отель! - Вот как, - сказал Дед, - вот как! Ну что ж, забавно, забавно. Инспектор Кэмпбелл не понял, что тут такого забавного. Но задавать лишние вопросы ему не улыбалось, так как начальство совсем озверело после ограбления ирландского экспресса, этой весьма успешной, с точки зрения преступников, операции. Он поглядел на крупные, тяжелые черты старика Дэви, чем-то напоминавшего быка, и уже не в первый раз подумал: каким же образом старшему инспектору удалось достигнуть такого чина и почему его так ценят в отделе? "Ну, в прежние времена еще понятно, - думал Кэмпбелл, - но сейчас немало способных молодых ребят, и не мешало бы их повысить в должности, когда этот старый пень освободит место..." Но "старый пень" уже замурлыкал новую песенку. - "Скажи мне, милый незнакомец, кто в доме есть, похожий на тебя?" - пел Дед и внезапно продолжил фальцетом: - "Есть, добрый сэр, таких прелестных дев вам повстречать еще не приходилось!" Постой, постой, я, кажется, спутал, где он, а где она... "Флорадора". Хороший был спектакль! - По-моему, я слышал о нем, сэр, - сказал инспектор Кэмпбелл. - Твоя мама тебе это пела, когда ты был в колыбели, - отрезал старший инспектор Дэви. - Ну так что же происходит в отеле "Бертрам"? Кто оттуда исчез, как и почему? - Каноник Пеннифазер. Пожилой священник. - Скучное дело, а? Инспектор Кэмпбелл улыбнулся: - Да, сэр, довольно-таки скучное. - Как он выглядит, этот каноник? Описание его у тебя есть? - Конечно. - Кэмпбелл полистал бумаги и прочитал: - Рост пять футов восемь дюймов . Огромная копна седых волос. Сутулится... - Он исчез из отеля "Бертрам"? И когда именно? - Около недели назад. Девятнадцатого ноября. - А сообщили об этом только сейчас! Не слишком-то торопились, а? - Думаю, надеялись, что он вот-вот вернется. - Имеешь какое-нибудь представление, что за всем этим кроется? - спросил Дед. - Мог ли эдакий порядочный богобоязненный старикан внезапно сбежать с женой церковного старосты? Может, он тайком пил или похитил церковные деньги? А что, если он из тех рассеянных чудаков, с которыми вечно что-то случается? - Как я слышал, сэр, последнее предположение наиболее соответствует действительности. - Как? Он уже исчезал из этого респектабельного отеля? - Нет, не совсем так. Просто он не всегда возвращался домой, когда ему надлежало вернуться. Случалось, что он являлся к своим друзьям в тот день, когда его не звали, или же не приходил тогда, когда его ждали. Словом, подобные истории с ним не редкость! - Так, - сказал Дед, - значит, так. Ну что ж, звучит обнадеживающе и вполне вписывается в образ. Когда же именно он исчез? - В четверг. Девятнадцатого ноября. Он должен был присутствовать на конгрессе в... - Он склонился над столом, перелистал бумаги. - Да, в Люцерне. Общество изучения библейских текстов. Во всяком случае, так звучит в переводе. Кажется, это немецкое общество. - Конгресс, стало быть, проводился в Люцерне. И наш старик... Кстати, он старик? - Шестьдесят три года, сэр. - И наш старик там не появился? Инспектор Кэмпбелл подвинул бумаги к Деду, чтобы тот мог с ними ознакомиться. - Да, непохоже, чтобы он сбежал с мальчиком из хора, - заметил старший инспектор Дэви. - Надеюсь, он благополучно вернется домой, - сказал Кэмпбелл, - но, так или иначе, нам пришлось этим заняться. Вы в этом деле.., э-э.., особо заинтересованы, сэр? - Нет, - задумчиво протянул Дэви. - Нет, меня это дело не интересует. Да и чем бы оно могло меня заинтересовать? Наступила пауза, в воздухе повисла не произнесенная вслух фраза: "Тогда почему же?.." - но инспектор Кэмпбелл был слишком хорошо воспитан, чтобы задавать такие вопросы старшим по званию. - Что меня на самом деле интересует, - сказал Дед, - так это дата. Ну и, конечно, отель "Бертрам". - В этом отеле все всегда в полном порядке, сэр! - Ну что ж, прекрасно, - сказал Дед. И задумчиво добавил: - Хотелось бы мне взглянуть на этот отель. - Сколько угодно, сэр! В любое удобное для вас время. Я сам собираюсь туда пойти. - Пожалуй, я схожу с тобой, - произнес Дед. - Вмешиваться ни во что не буду. Но мне хочется просто посмотреть на это местечко, и твой исчезнувший архидьякон - или кто он там? - хороший предлог. Можно не называть меня там "сэром". Главным будешь ты. А я - твоим помощником. Инспектор Кэмпбелл оживился: - Вы думаете, сэр, там есть что-то, за что можно зацепиться? - Так думать оснований пока нет, - сказал Дед. - Но знаешь, как это бывает. Появляются какие-то.., ну, предчувствия, что ли. Уж больно хорош отель "Бертрам", чтобы быть настоящим! И тут он вновь превратился в жужжащего шмеля, обогатив свой репертуар песенкой: "Пойдем-ка вдоль по Странду!" Оба детектива отправились в отель, причем Кэмпбелл выглядел весьма элегантно в дорогом костюме (фигура у него была превосходная), а старший инспектор Дэви, одетый во что-то твидовое, казалось, приехал из деревни. И оба прекрасно вписались в интерьер отеля. Одна только мисс Гориндж своим наметанным глазом сразу отметила эту пару и поняла, кто такие на самом деле эти новые посетители. С тех пор как из отеля сообщили в полицию об исчезновении каноника Пеннифазера, она каждый день ожидала чего-нибудь в этом роде. Шепотом отдав распоряжения своей помощнице, серьезной молодой девушке, которую мисс Гориндж всегда держала при себе, она подошла поближе к стойке и взглянула на посетителей. Инспектор Кэмпбелл положил перед ней свое удостоверение, и мисс Гориндж молча кивнула. За спиной Кэмпбелла топтался крупный, облаченный в твидовую пару пожилой мужчина, и мисс Гориндж отметила про себя, что он разглядывает холл отеля и лица в нем присутствующих с наивным удовольствием провинциала, впервые получившего возможность наблюдать представителей высшего общества в их родной стихии. - Может, пройдем в контору? - предложила мисс Гориндж. - Там нам будет спокойнее. - Да. Так оно будет лучше. - Хорошо здесь у вас! - проговорил массивный мужчина, в котором, на взгляд мисс Гориндж, было что-то бычье. - Тепло, красиво. - Он кивнул на камин: - Уют прежних дней! Мисс Гориндж улыбнулась, польщенная. - Да, действительно. Мы гордимся тем, что нашим гостям у нас уютно. - Она повернулась к помощнице: - Справишься, Элис? Вот журнал. Скоро приедет леди Джослин. Как только она увидит свой номер, то немедленно захочет его сменить, но ты ей объясни, что отель переполнен. Во всяко

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору