Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
ничего не остается, как отделаться от него, да побыстрей. Я молчал. Приходилось признать, что гипотеза, выдвинутая инспектором, была вполне допустима. На мой взгляд, только одно делало ее абсолютно неприемлемой - личные качества миссис Лестрэндж. - Не могу согласиться с вами, инспектор, - сказал я. - Мне кажется, миссис Лестрэндж не способна заниматься вымогательством. Она - пусть это прозвучит старомодно, но она - настоящая леди. Он поглядел на меня с нескрываемой жалостью. - А, ладно, сэр, - сказал он снисходительно, - вы лицо духовное. Вы представления не имеете о том, что творится на свете. Леди, скажете тоже! Да если бы вы знали то, что я знаю, вы бы изумились. - Я говорю не о положении в обществе. Я даже готов допустить, что миссис Лестрэндж не принадлежит к высшему классу. Но я говорю не об этом, а о личной утонченности и благородстве. - Вы на нее смотрите другими глазами, сэр. Я - дело другое: конечно, я тоже мужчина, но при этом я офицер полиции. Со мной всякие фокусы с личной утонченностью не пройдут! Помилуйте, да эта женщина из тех, кто сунет вам нож под ребро и бровью не поведет! Как ни странно, мне гораздо легче было представить себе миссис Лестрэндж убийцей, чем вымогательницей. - Но, само собой, она не могла одновременно звонить своей настырной соседке и убивать полковника Протеро, - продолжал инспектор. Не успел инспектор вымолвить эти слова, как с размаху хлопнул себя по ляжке. - Ясно! - воскликнул он. - Вот в чем цель телефонного звонка. Вроде _алиби_. Знала, что мы его свяжем с первым. Нет, я это так не оставлю. Может, она подкупила какого-нибудь деревенского парнишку, чтобы позвонил вместо нее. _Он-то_ ни за что не догадался бы, что участвует в убийстве. Инспектор вскочил и поспешно удалился. - Мисс Марпл хочет тебя видеть, - сказала Гризельда, заглядывая в комнату. - Прислала совершенно неразборчивую записку - буковки, как паутинка, и сплошь подчеркнутые слова. Я даже прочесть толком не могу. Видимо, она не может выйти из дома. Беги поскорей, повидайся с ней и разузнай, что творится. Я бы и сама с тобой пошла, но с минуты на минуту нагрянут мои старушки. Не выношу я старушек! Вечно жалуются на больные ноги и норовят еще сунуть их тебе под нос! Нам еще повезло, что на сегодня назначили следствие! Тебе не придется сидеть и смотреть матч в крикет в Юношеском клубе. Я поспешил к мисс Марпл, перебирая в уме возможные причины столь срочного вызова. Мисс Марпл встретила меня в большом волнении, которое, мне кажется, можно было даже назвать паникой. Она вся раскраснелась и впопыхах выражала свои мысли несколько бессвязно. - Племянник! - объяснила она. - Родной племянник, Рэймонд Уэст, литератор. Приезжает сегодня. Как снег на голову. И за всем я должна следить сама! Разве служанка может хорошенько выбить постель, а к тому же придется готовить мясное к обеду. Джентльменам нужна такая уйма мяса, не правда ли? И выпивка. Непременно должны быть в доме выпивка и сифон. - Если я могу чем-нибудь помочь... - начал я. - О! Вы так добры! Я не к тому. Времени предостаточно, честно говоря. Трубку и табак он привозит с собой - прекрасно, я рада, признаюсь вам. Рада - ведь на придется гадать, какие сигареты ему покупать. А с другой стороны, очень печально, что запах потом не выветривается из гардин целыми неделями. Конечно, я открываю окна и вытряхиваю их каждое утро. Рэймонд встает очень поздно - наверно, у всех писателей такая привычка. Он пишет очень умные книжки, хотя, я думаю, люди вовсе не такие несимпатичные, как в его книгах. Умные молодые люди так мало знают жизнь, правда? - Не хотите ли пообедать с нами, когда он приедет? - спросил я, все еще не понимая, зачем меня сюда вызвали. - О! Нет, благодарю вас, - ответила мисс Марпл. - Вы очень добры, - добавила она. - Вы хотели меня видеть, - наконец не выдержал я. - О! Конечно! Я так переполошилась, что у меня все из головы вылетело. - Она внезапно побежала к двери и окликнула служанку: - Эмили! Эмили! Не те простыни! С оборочками и вензелями - и не держите так близко к огню! Она прикрыла дверь и на цыпочках вернулась ко мне. - Дело в том, что вчера вечером случилось нечто интересное, - объяснила она. - Мне показалось, что вы захотите об этом узнать, хотя в тот момент я ничего не поняла. Вчера ночью мне не спалось - обдумывала это печальное событие. Я встала и выглянула в окно. Как вы думаете, что я увидела? Я вопросительно смотрел на нее. - Глэдис Крэм, - сказала мисс Марпл очень веско. - Представьте себе - она шла в лес с чемоданом! - С чемоданом? - Где это слыхано? Чего ради она шла в лес с чемоданом в полночь? Понимаете, - сказала мисс Марпл, - я не стану утверждать, что это связано с убийством. Но это Странное Дело! А именно сейчас мы все поднимаем, что обращать внимание на Странные Дела - наш долг. - Уму непостижимо, - сказал я. - Может быть, она решила - э-э - переночевать у раскопа, как вы полагаете? - Нет, ночевать она там не собиралась, - сказала мисс Марпл. - Потому что вскоре она возвратилась, и чемодана при ней не было. 18 Следствие производилось в этот субботний день в два часа пополудни в "Голубом Кабане". Едва ли следует упоминать о том, что вся округа была в сильнейшем волнении. В Сент Мэри Мид убийств не случалось лет пятнадцать, если не больше. А тут еще убийство такого лица, как полковник Протеро, да к тому же в доме священника, - это воистину пиршество для истосковавшихся по сенсациям деревенских жителей; такое на их долю выпадает куда как редко. До меня доносились обрывки разговоров, едва ли предназначенные для моих ушей. - Вон викарий. Уж очень он сегодня бледный, а? Как знать, может, и он к этому руку приложил. Кто, как не он, - в своем-то доме... - Постыдитесь, Мэри Адамс! Он же в это время ходил к Генри Абботу! - Мало ли что! Все говорят, что они с полковником не поладили. А вон и Мэри Хилл. Ишь, как нос задирает, а все потому, что она у них в прислугах. Ш-ш-ш! Следователь! Следователем [следователь - чиновник, присланный от графства или муниципалитета, расследующий случаи насильственной или скоропостижной смерти] был назначен доктор Робертс из соседнего городка Мач Бенэм. Он откашлялся, поправил очки и напустил на себя важный вид. Излагать все показания подробно не имеет смысла. Лоуренс Реддинг рассказал, как он обнаружил труп и опознал пистолет, подтвердив, что оружие принадлежит ему. Насколько он может вспомнить, в последний раз он видел его во вторник, за два дня до убийства. Держал он его на полке в коттедже, который никогда не запирался. Миссис Протеро показала, что видела своего мужа примерно без четверти шесть, когда они расстались на главной улице в деревне. Она пошла в дом священника примерно в четверть седьмого, по аллее, через садовую калитку. Она не слышала голосов в кабинете и подумала, что там никого нет; вполне возможно, что ее муж сидел у письменного стола, но в таком случае она не могла бы его видеть. Насколько она может судить, он был в добром здравии и обычном настроении. Она не знает ни одного личного врага, который мог бы злоумышлять против него. После нее давал показания я; я рассказал о назначенном свидании с Протеро и о том, как меня вызвали к Абботу. Я изложил обстоятельства, при которых нашел мертвое тело, и сказал, что тут же вызвал доктора Хэйдока. - Сколько человек, мистер Клемент, знали о том, что полковник Протеро собирается вечером нанести вам визит? - Великое множество, должен сказать. Знали моя жена, мой племянник, и сам полковник упомянул об этом утром, когда мы с ним встретились в деревне. Многие могли слышать, мне кажется, поневоле, так как полковник был глуховат и говорил очень громко. - Значит, это было общеизвестно? Об этом мог знать любой? Я ответил утвердительно. За мной настала очередь Хэйдока. Это был очень важный свидетель. Он подробно и профессионально описал положение и состояние тела и нанесенные повреждения. По его мнению, покойный был убит в интервале от 6:20 до 6:30, никак не позже 6:35. Это граница возможного. Он утверждал решительно и на этом настаивал. О самоубийстве речи быть не может, положение пулевого отверстия исключает такую возможность. Инспектор Слак говорил скупо и кратко. Он рассказал, как был вызван, и описал обстановку, при которой нашел тело. Представил незаконченную записку и отметил, что время на ней проставлено: 6:20. Упомянул о настольных часах. Подразумевалось, что время смерти - 6:22. Позднее Анна Протеро мне сказала, что ей посоветовали показать время своего прихода несколько ранее 6:20. Следующим свидетелем - и довольно непокладистым - была наша служанка Мэри. Ничего она не слыхала, и слышать не хочет. Как будто джентльменов, навещавших викария, каждый раз расстреливали в упор. Ничего подобного. У нее своей работы выше головы. Полковник Протеро пришел точно в четверть седьмого. С чего это она станет смотреть на часы? Слышала звон с церковной колокольни, как раз когда провела полковника в кабинет. Выстрела не слышала. А был бы выстрел, так она уж услышала бы. Конечно, она знает, что выстрел должен был быть, раз джентльмена застрелили на месте, но так уж оно вышло. Она никакого выстрела не слышала, и все тут. Следователь не настаивал больше. Я догадался, что он и полковник Мельчетт договорились обо всем заранее. Миссис Лестрэндж была вызвана на следствие повесткой, но было представлено медицинское свидетельство за подписью доктора Хэйдока, что она по состоянию здоровья присутствовать не может. Остался еще один свидетель, точнее свидетельница, - старушка с трясущейся головой. Та самая, которая, по выражению Слака, "убиралась" у Лоуренса Реддинга. Миссис Арчер был предъявлен пистолет, и она опознала его как тот самый, что она видела в гостиной у мистера Реддинга: "Он у него валялся на полке, в шкафу". В последний раз она видела оружие в день убийства. Да - ответила миссис Арчер на дальнейшие расспросы - она совершенно уверена, что пистолет был на месте во время ленча в четверг - без четверти час, когда она уходила. Вспомнив, что мне говорил инспектор, я немного удивился. Как бы она ни путалась, когда он ее допрашивал, на следствии она говорила с полной уверенностью. Следователь сделал краткие выводы, в основном по отсутствию улик, но весьма убедительно. Вердикт был вынесен без промедления: "Преднамеренное убийство неизвестным лицом или группой лиц". Выходя из комнаты, я обратил внимание на небольшую штурмовую группу, состоящую из бойких молодых людей с блестящими пытливыми глазами, чем-то похожих друг на друга. Нескольких я узнал - это они осаждали мой дом последние дни. Стараясь их избежать, я бросился обратно в недра "Голубого Кабана" и, на свое счастье, лицом к лицу столкнулся с археологом, доктором Стоуном. Я без церемоний уцепился за него. - Газетчики! - шепнул я отрывисто, но выразительно. - Не могли бы вы избавить меня от их когтей? - Охотно, мистер Клемент! Пойдемте со мной наверх. Он провел меня по узкой лестнице наверх, в свою гостиную, где сидела мисс Крэм, с пулеметной скоростью тарахтевшая на пишущей машинке. Она встретила меня ослепительной улыбкой и тут же воспользовалась возможностью прервать работу. - Жуть, правда? - сказала она. - То есть жутко - не знать, кто убийца. А следствие - какой в нем толк? Тоска и преснятина, вот как это называется. Ни капельки пикантности от начала до конца. - Значит, вы там присутствовали, мисс Крэм? - Присутствовала, можете быть уверены. А вы меня и не заметили - вот это да! Надо же - не заметить меня! Я и обидеться могу, имейте в виду. Может, вы ослепли? Джентльмену это не к лицу, даже если он - священник. - А вы тоже там были? - спросил я доктора Стоуна, пытаясь уклониться от кокетливого поддразнивания. Юные особы типа мисс Крэм всегда вызывают у меня чувство неловкости. - Нет - боюсь, что меня нисколько не интересуют подобные вещи. Я из тех, кто ничего не замечает, кроме собственного хобби. - Должно быть, хобби весьма интересное, - заметил я. - Вы, очевидно, имеете об этом некоторое представление? Я был вынужден признаться, что ни малейшего представления об археологии не имею. Да, доктор Стоун был не из тех, кого может обескуражить признание в невежестве. Можно было подумать, что я признался в том, что моя единственная отрада и отдых - копаться в земле. Результат был тот же. Он нырнул в свою стихию, взлетая на волнах собственного красноречия. Продольные разрезы, круговые раскопки, каменный век, бронзовый век, гробницы и кромлехи - все это лилось из его уст бурным потоком. Мне оставалось только кивать головой, сохраняя умный вид, - последнее, боюсь, мне плохо удавалось. Доктор Стоун несся на всех парусах. Это был маленький человечек. Голова круглая, совершенно лысая, лицо круглое и румяное, глаза так и сияли за толстыми линзами очков. Мне не случалось встречать человека, который впадал бы в такое неистовство без всякой видимой причины. Он перебрал все доводы за и против своей излюбленной теории - кстати сказать, я так и не понял, в чем она заключается! Он долго и подробно распространялся о своих спорах с полковником Протеро. - Самовлюбленный невежда, - в пылу увлечения воскликнул он. - Да, я знаю, он мертв, а о мертвых плохого не говорят. Но даже смерть не влияет на факты. Самовлюбленный невежда - это точная характеристика. Только потому, что он просмотрел пару книжонок, он осмеливается спорить на равных с человеком, который всю жизнь посвятил этой теме. Мистер Клемент, я отдал этой работе всю свою жизнь. Всю свою жизнь я... Он брызгал слюной от возбуждения. Глэдис Крэм вернула его к земным делам одной короткой фразой: - Смотрите, как бы вам не опоздать на поезд, - спокойно заметила она. - О! - Маленький человечек запнулся на полуслове и вытащил из кармана часы. - Ну и ну! Без четверти! Быть не может! - Как начинаете говорить, так все на свете забываете. Что бы с вами стало, если бы я за вами не присматривала, - не представляю! - Вы правы, моя прелесть, совершенно правы. - Он нежно потрепал ее по плечу. - Золото, а не девушка, мистер Клемент. Никогда ничего не забывает. Мне сказочно повезло, когда я ее нашел. - Ох! Да будет вам, доктор Стоун, - ответила юная леди. - Вы меня вконец разбалуете! Я не мог не признаться себе, что мнение второй группы - той, что предсказывает законный брак между доктором Стоуном и мисс Крэм, - получает в моем лице поддержку, подкрепленную личными впечатлениями. Мне подумалось, что мисс Крэм по-своему очень умная молодая женщина. - Поторапливайтесь, а то опоздаете, - сказала мисс Крэм. - Да, мне пора, решительно пора. Он скрылся в соседней комнате и вышел с чемоданом в руках. - Вы уезжаете? - спросил я, несколько удивленный. - Хочу съездить в город на пару деньков, - ответил он. - Завтра надо повидать старушку-мать, а в понедельник - поговорить с моими поверенными. Вернусь во вторник. К слову сказать, я надеюсь, смерть полковника Протеро ничего не изменит в наших делах. Я имею в виду раскоп. Миссис Протеро не станет возражать, если мы продолжим работу? - Я полагаю, что не станет. Его слова заставили меня задуматься над тем, кто станет распоряжаться в Старой Усадьбе. Вполне возможно, что Протеро завещал ее Петиции. Я подумал, что было бы интересно ознакомиться с завещанием Протеро. - Уж если что и переворачивает все в доме вверх дном, так это смерть, - заметила мисс Крэм с мрачным удовлетворением. - Рассказать - не поверите, какие жуткие склоки иногда поднимаются. - Ну, мне пора, мне пора. - Доктор Стоун тщетно пытался удержать в руках одновременно чемодан, большой плед и громадный зонтик. Я бросился на помощь. Он запротестовал: - Не беспокойтесь, не беспокойтесь. Я прекрасно справлюсь сам. Внизу мне, конечно, кто-нибудь поможет. Но внизу не обнаружилось ни коридорного, ни "кого-нибудь" вообще. Я думаю, они угощались за счет представителей прессы. Время бежало, и мы вдвоем поспешили на вокзал; доктор Стоун нес чемодан, а я - плед и зонтик. Пыхтя и отдуваясь, доктор Стоун отрывисто бросал рубленые фразы: - Вы очень добры, неловко вас затруднять... Только бы не опоздать на поезд. Глэдис славная девушка - просто чудесная девушка - ангельский характер - боюсь, дома не все гладко, - душа детская - совершенно детская. Уверяю вас, несмотря на разницу в возрасте, у нас много общего... Поворачивая к вокзалу, мы увидели коттедж Лоуренса Реддинга. Он находится на отлете, рядом домов нет. Я заметил, что два щеголеватых молодых человека стоят на крыльце, а два других заглядывают в окна. У прессы выдался горячий денек. - Славный малый этот молодой Реддинг, - заметил я, чтобы услышать мнение своего спутника. Доктор в это время окончательно запыхался и едва мог говорить, он бросил одно слово, которое я не расслышал. - Опасный, - выдохнул он, когда я переспросил. - Опасный? - Очень опасный. Неопытные девушки - откуда им знать - попадаются на удочку, такие субъекты вечно увиваются вокруг женщин... Добра не ждите. Из этих слов я сделал вывод: единственный молодой мужчина в деревне не остался незамеченным прекрасной Глэдис. - Боже! - воскликнул доктор Стоун. - Мой поезд! Мы уже были невдалеке от вокзала и сделали последний рывок. Поезд в город стоял на станции, а лондонский как раз подходил. В дверях кассы мы столкнулись с довольно изысканным молодым человеком, и я узнал племянника мисс Марпл, только что прибывшего к нам. Я полагаю, что этому молодому человеку не очень нравится, когда с ним кто-то сталкивается в дверях. Он гордится своим самообладанием и невозмутимостью, стараясь держаться обособленно, а нет никакого сомнения в том, что столь вульгарные контакты, как столкновения в дверях, неблагоприятны для какой бы то ни было обособленности. Я извинился на ходу, и мы протиснулись в Двери. Доктор Стоун вскочил на подножку, а я передал ему его вещи, и поезд, норовисто дернувшись, неохотно пополз вперед. Я помахал ему вслед и повернулся. Рэймонд Уэст уже ушел, но наш местный аптекарь, гордо носящий имя Херувим, тоже направлялся в деревню. Я пошел с ним рядом. - Чуть было не упустили, - заметил он. - Ну, скажите, мистер Клемент, как прошло следствие? Я сообщил ему вердикт. - А! Вот оно как. Так я и думал. А куда спешил доктор Стоун? Я передал ему то, что сам слышал от доктора Стоуна. - Еще повезло, что поспел на поезд. Хотя на нашей дороге точности не дождешься. Говорю вам, мистер Клемент, - вопиющее безобразие! Мой поезд опоздал на десять минут. И это в субботу, когда и движения никакого нет. А в среду - нет, в четверг, - да, точно в четверг, помню, это было в день убийства, потому что я собирался написать жалобу в правление железнодорожной компании - в самых сильных выражениях - из-за убийства все из головы вылетело, так вот, в четверг это и было. Я был на собрании Общества фармакологов. Как вы думаете, на сколько опоздал поезд "6:50"? На полчаса. Целых полчаса! Ну, что вы на это скажете? Десять минут - это еще куда ни шло. Если поезд прибывает в шесть двадцать, то домой раньше половины седьмого не попадешь. Вот я и говорю: к чему тогда называть

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору