Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
вета не последовало. - Хотите, я его разыщу? - предложила мисс Марпл, вставая. - Бесполезно. Небось кочует где-нибудь, что же еще. Дрянь человек. Никчемная личность. Впрочем, меня он устраивает. - Пойду посмотрю, где он. Джексон сидел в дальнем углу террасы и пил коктейль с Тимом Кендалом. - Вас зовет мистер Рефил, - сказала мисс Марпл. Джексон сделал выразительную гримасу, осушил свой стакан и встал. - Ну вот, - сказал он. - Ни минуты покоя, ни минуты! Поручил мне сделать два телефонных звонка и особый диетический заказ - я надеялся, что все это даст пятнадцатиминутное алиби. Куда там! Благодарю вас, мисс Марпл. Спасибо за коктейль, мистер Кендал. Он ушел. - Жаль парня, - сказал Тим. - Иной раз предложишь ему выпить, просто чтоб подбодрить. Что бы вы хотели, мисс Марпл? Сок лайма? Я знаю, вы любите. - Нет-нет, спасибо. Я думаю, ухаживать за таким человеком, как мистер Рефил, - всегда дело неблагодарное. Инвалиды - тяжелые люди... - Я не только это имел в виду. За те деньги, какие ему платят, можно и потерпеть стариковские причуды, к тому же Рефил еще ничего, бывают хуже. Я скорей про другое... - Он замялся. Мисс Марпл посмотрела на него испытующе. - Ну.., как бы это лучше сказать.., ему трудно в смысле общения. Все такие снобы-расснобы, а ровни ему здесь нет - никого. Он выше, чем прислуга, и ниже, чем средний отдыхающий, - так, по крайней мере, мне кажется где-то уровень викторианской гувернантки. Даже эта секретарша, миссис Уолтере, смотрит на него свысока. Тяжело ему. - Помолчав, Тим с некоторым пафосом заключил: - В таких местах, как это, социальные проблемы чрезвычайно обострены! Мимо них прошел доктор Грэм с книгой в руке и уселся за стол, откуда хорошо было видно море. - Доктор Грэм чем-то озабочен, - заметила мисс Марпл. - Не он один. - Вы тоже? Чем? Наверно, смертью майора Пэлгрейва? - Нет, это меня уже не интересует. Похоже, об этом все успели забыть - жизнь идет своим чередом. Нет, я тревожусь за Молли, мою жену. Вы не знаете, как бороться со снами? - Со снами? - удивилась мисс Марпл. - Да - с плохими снами, с кошмарами. Они иногда каждому из нас снятся. Но Молли - она теперь постоянно их видит и очень пугается. Может быть, что-то можно с этим сделать? Лекарство какое-нибудь? Она пробовала пить снотворное, но говорит, от него только хуже - хочешь проснуться и не можешь. - А что ей снится? - Что кто-то ее преследует... Или подглядывает за ней, шпионит - она., даже когда просыпается, не может отделаться от этого чувства. - Ну а врачи... - У нее предубеждение против врачей. Даже слышать о них не хочет... Ладно, ничего. Думаю, все пройдет. Но, понимаете, мы были так счастливы. Радовались жизни. А теперь вот, с недавних пор... Может быть, это смерть старика Пэлгрейва выбила ее из колеи. Она.., так изменилась... Он встал. - Извините, дела. Так вы уверены, что не хотите лайма? Мисс Марпл покачала головой, целиком погрузившись в свои мысли. Ее лицо было очень тревожным. Придя к какому-то заключению, она посмотрела на доктора Грэма и решилась. - Я должна попросить у вас прощения, доктор Грэм, - сказала она, подходя к его столику. - Неужели? - несколько удивленно, но добродушно отозвался доктор, галантно пододвигая ей стул. - Увы, я совершила довольно неприглядный поступок, - сказала мисс Марпл. - Я намеренно солгала вам, доктор Грэм. Она посмотрела на него с опаской. Ее признание доктора не потрясло, хотя все же несколько озадачило. - В самом деле? - спросил он. - Ну, не стоит из-за этого так уж расстраиваться. О чем же солгала эта милая старушка, гадал он, - убавила свой возраст? Хотя вроде бы о возрасте вообще речь не заходила. - Что ж, я готов выслушать вас, - сказал он, поскольку ясно было, что она хочет облегчить душу. - Помните наш разговор о фотографии моего племянника, которую я дала майору Пэлгрейву, а он не успел вернуть? - Конечно, помню. Очень жаль, что мы не смогли ее отыскать. - Не было никакой фотографии, - сказала мисс Марпл тихим и жалобным голосом. - Прошу прощения? - Не было никакой фотографии. Я выдумала эту историю. - Выдумали? - В голосе доктора Грэма зазвучала досада. - А зачем? И тут мисс Марпл рассказала ему все. Четко и ясно, без экивоков. Про свой разговор с майором Пэлгрейвом, про рассказанную им историю о двух убийствах, про то, как он хотел показать ей снимок, про его внезапное замешательство; потом перешла к своим собственным тревогам и к своему решению разобраться, в чем дело. - Вот мне и пришлось сказать вам заведомую не правду. Надеюсь, вы меня простите. - То есть у вас создалось впечатление, что он собирался показать вам фотографию убийцы? - Так он сам сказал, - ответила мисс Марпл. - Во всяком случае, он сказал, что снимок подарил ему знакомый, от которого он услышал эту историю об убийствах. - Ясно, ясно. И - простите, что я спрашиваю - вы ему поверили? - Теперь мне сложно вспомнить, поверила ли я ему в тот момент. Но на другой день, как вы знаете, он умер. - Да, - сказал доктор Грэм, вдруг в полной мере осознав жестокий смысл этих слов. - На другой день он умер... - И снимок пропал. Доктор Грэм посмотрел на нее, явно не зная, что сказать. - Извините меня, мисс Марпл, - промолвил он наконец, - то, что вы рассказали мне сейчас, - правда? - Ваши сомнения совершенно естественны, - сказала мисс Марпл. - Я на вашем месте тоже сомневалась бы. Да, сейчас я рассказала вам правду, но боюсь, что вам придется поверить мне на слово. Впрочем, не столь уж важно, поверите вы или нет - я сочла, что все равно вы должны об этом знать. - Для чего? - Для того, чтобы иметь всю информацию на случай... - На какой же? - На случай, если захотите что-то предпринять. Глава 10 Что решили в Джеймстауне В Джеймстауне, в кабинете главы администрации, доктор Грэм сидел у стола своего друга Дэвентри, серьезного молодого человека тридцати пяти лет. - Вы что-то туману напустили по телефону, Грэм, - сказал Дэвентри. - Какие-то новые обстоятельства? - Не знаю, - сказал доктор Грэм, - но я обеспокоен. Дэвентри пристально на него посмотрел, потом кивнул слуге, принесшему напитки. В нескольких шутливых фразах рассказал о недавней поездке на рыбалку. Когда слуга вышел, он откинулся в кресле и опять посмотрел Грэму в глаза. - Ну что ж, - сказал он, - выкладывайте. Доктор Грэм изложил беспокоящие его факты. Дэвентри негромко присвистнул. - Понятно. Значит, по-вашему, со смертью старого Пэлгрейва не все чисто. И вы не уверены, что тут - естественные причины. Кто оформлял свидетельство о смерти? Робертсон, наверно. У него сомнений, видимо, не было. - Не было, но на него могло повлиять то обстоятельство, что в ванной нашли таблетки серенита. Он помнится спросил меня, не говорил ли мне Пэлгрейв, что страдает гипертонией, и я ответил, что нет, у меня лично с ним никогда подобного разговора не было, но другим в отеле майор определенно об этом говорил. Пузырек с таблетками и то, что Пэлгрейв сам кому-то жаловался на давление, - все сходилось. Вроде бы совершенно ясная картина - а теперь вот возникают сомнения. Если бы я давал свидетельство, то не задумываясь написал бы то же самое. Все указывало на то, что он умер именно из-за гипертонического криза. Я бы и вспоминать про это не стал, если бы не загадочная пропажа фотографии... - Погодите, Грэм, - прервал его Дэвентри, - прошу прощения, но не слишком ли вы доверяете довольно странным рассказам вашей пожилой дамы? Вы же знаете, какие они, эти старушки. Ухватятся за какую-нибудь незначительную деталь и бог знает что нафантазируют. - Да, знаю, - сказал доктор Грэм извиняющимся тоном. - Я и сам говорил себе, что все это, наверное, чушь, даже почти наверняка чушь. Но все-таки меня гложет сомнение. Уж очень ее рассказ был убедительным - до мельчайших подробностей... - Все в целом кажется мне совершенно невероятным, - сказал Дэвентри. - Какая-то старушка рассказывает вам про снимок, которого там быть не должно, то есть.., я, кажется, совсем запутался - я хотел сказать, который должен был там быть, - но внимания заслуживают только слова горничной о том, что пузырька с таблетками (которые и стали основанием для вывода о причине смерти!) она раньше у майора не видела. Но ведь этому можно дать сотни объяснений. Он мог постоянно носить его с собой. - Это, конечно, возможно. - Или горничная ошиблась - может быть, раньше она просто не замечала пузырька... - И это возможно. - Что же мы имеем? - Девушка говорила очень уверенно, - задумчиво проговорил Грэм. - Ну, жители Сент-Оноре, они ведь очень возбудимые. Вам ли не знать. Темпераментный народ. Так себя умеют накрутить. А вы сами что думаете - что она знает больше, чем говорит? - Возможно, - немного подумав, сказал Грэм. - Может быть, вы тогда как-нибудь вытянете из нее остальное? Не хотелось бы поднимать шум, не имея на то определенных оснований. Если он умер не от гипертонического криза, то отчего же? - В наши дни причин может быть предостаточно, - сказал доктор Грэм. - Вы имеете в виду нечто такое, что не оставляет видимых следов? - Ну не все же, - сказал доктор Грэм сухо, - столь беспечны, чтобы использовать мышьяк. - Давайте наведем полную ясность - каковы ваши предположения? Что таблетки были подменены? И таким способом майор Пэлгрейв был отравлен? - Так считает эта девушка, Виктория... Фамилию забыл. Но она ошибается. Нет, по-моему, тут другое. Если кто-то решил быстро избавиться от майора, он мог подмешать ему что-то в питье. А чтобы никто не усомнился в том, что это естественная смерть, подкинуть таблетки от давления. И наконец, пустить слух о том, что майор страдает гипертонией. - И кто же пустил этот слух? - Я пытался выяснить - но ничего не вышло. Это было ловко проделано. Некто "А" говорит: "Мне кажется, это "Б" сказал". Тот на мой вопрос отвечает: "Нет, я не говорил, но, помнится, об этом "В" когда-то упоминал". Спрашиваю "В" и слышу: "Несколько человек об этом толковали, в том числе "А", насколько я помню". Круг замкнулся. - Хитрый расчет? - Похоже. После смерти майора все вдруг заговорили о его гипертонии - и все с чужих слов. - Не проще ли было просто отравить его - и дело с концом? - Нет. Тогда врач сделал бы тщательное обследование а, может быть, даже и вскрытие. А так он просто констатировал смерть и подмахнул свидетельство. - Что я, по-вашему, должен предпринять? Обратиться в следственный отдел? Предложить им провести эксгумацию? Представляете, какой переполох поднимется? - Можно проделать все тихо. - Это у нас-то? На Сент-Оноре? Господь с вами! Лопату в руки не успеют взять, как уже пойдут разговоры. Но делать нечего. - Дэвентри вздохнул. - Придется этим заняться. Хотя я считаю, что все это домыслы. - Очень надеюсь, что так, - сказал доктор Грэм. Глава 11 Вечер в отеле "Золотая пальма" Молли проверила, как лежат столовые приборы, убрала с одного стола лишний нож, поправила вилку, передвинула пару бокалов, отступила, чтобы еще раз охватить все взглядом, потом вышла на террасу. Там сейчас никого не было. Она прошла в дальний конец и облокотилась на балюстраду. Скоро начнется очередной вечер. Смех, болтовня, еда и выпивка, беззаботное веселье - жизнь, в которую она так хотела окунуться и которая до совсем недавнего времени так ее радовала. А теперь даже Тим стал каким-то нервным. Конечно, в какой-то степени его беспокойство оправдано. Им так важно, чтобы их предприятие нормально работало. Ведь Тим вложил в отель все, что у них было. Но не это, думалось Молли, беспокоит его в первую очередь. "Я сама - вот что главное. Но я не понимаю, почему нужно обо мне беспокоиться". А беспокойство с его стороны было. В этом она не сомневалась. Какие вопросы он задавал, какие нервные взгляды бросал на нее время от времени. "Но почему? - недоумевала Молли. - Я же очень стараюсь не показывать виду". Она попробовала еще раз все проанализировать. Чего-то она все же не понимала. Не могла вспомнить, когда это началось? И в чем, собственно, дело? Она стала бояться людей. Почему - она не знала. Что они могли ей плохого сделать? Что против нее замыслить? Она опустила голову - и нервно вздрогнула: кто-то коснулся ее руки. Она резко обернулась и увидела Грегори Дайсона, слегка смущенного ее реакцией. - Прошу прощения. Я напугал вас, малышка? Молли терпеть не могла, когда кто-то называл ее малышкой. Она поспешила ответить как можно беспечнее: - Я не слышала, как вы подошли, мистер Дайсон, и поэтому напугалась. - Мистер Дайсон? Ну зачем так церемонно? Разве мы тут не одна большая счастливая семья? Эд, я, Лаки, Ивлин, вы, Тим, Эстер Уолтере и старик Рефил. Все вместе - одна веселая семья. "Изрядно накачался уже", - подумала Молли. Она лучезарно улыбнулась ему: - Что делать! Я знаю, что иногда выгляжу суровой хозяйкой, - сказала она небрежно. - Но мы с Тимом не считаем себя вправе обращаться к гостям по имени. - О Господи! К чему эти формальности? Молли, прелесть моя, я приглашаю вас выпить со мной коктейль. - Сейчас не могу, - ответила Молли. - У меня еще есть кое-какие дела. - Ну не убегайте так быстро. - Он взял ее под локоть. - Вы неотразимы, Молли. Не знаю, понимает ли Тим, как ему повезло. - Я делаю все, чтобы он понял, - сказала Молли с улыбкой. - А я на все готов для вас, - он пожирал ее глазами, - но только не говорите об этом моей жене. - Как вам сегодняшний поход? Удачный? - Да, вполне. Но если начистоту - я иногда готов послать всех этих пташек-бабочек ко всем чертям. Они тоже могут надоесть. Как вы смотрите на небольшой пикник в один из ближайших дней - только вы да я? - Обязательно как-нибудь устроим, - весело отозвалась Молли. - Чудесная мысль. С легким смешком она высвободила руку и вернулась в бар. - Это ты, Молли, - сказал Тим. - Ты что-то запыхалась. С кем это ты там разговаривала? Он покосился на дверь, через которую она вошла. - С Грегори Дайсоном. - И что ему от тебя нужно? - Заигрывал со мной слегка, - ответила Молли. - Черт бы его побрал. - Не беспокойся, я сама могу его послать куда подальше. Тим хотел было что-то сказать, но тут ему на глаза попался Фернандо, и он пошел к нему дать очередные указания. Молли выскользнула сквозь кухонную дверь и спустилась по ступенькам на пляж. Грегори Дайсон шепотом выругался. Потом медленно поплелся к своему бунгало. Он был почти уже у цели, как вдруг из тени, падавшей от куста, его окликнул чей-то голос. Вздрогнув, он повернул голову. То, что он увидел в густеющих сумерках, он сначала принял за привидение. Но тут же рассмеялся. Эта призрачная женщина без лица выглядела так потому, что платье у нее было белое, а лицо черное. Виктория вышла из кустов на дорожку. - Мистер Дайсон, можно вас на минуточку? - Пожалуйста. В чем дело? Ему было стыдно за свой мгновенный испуг, и в его голосе прозвучало раздражение. - Я тут вам кое-что принесла, сэр. - Она протянула руку. На ладони у нее лежал пузырек с таблетками. - Это ведь ваше, да? Ваше? - Ну да, мой серенит. Да, конечно. Где ты это нашла? - Там, где это лежало. В ванной у старого джентльмена. - У какого еще джентльмена? - У того, который помер, - сказала она мрачным тоном. - Не очень-то ему спокойно спится в могиле. - Почему, черт возьми? - спросил Дайсон. Виктория молча смотрела на него. - Не понимаю, о чем ты говоришь. Ты что, нашла эти таблетки в бунгало у майора Пэлгрейва? - Да, в его вещах. Когда доктор и люди из Джеймстауна уехали, мне дали выбросить все, что было у него в ванной. Зубную пасту, лосьоны всякие, и еще вот это. - Ну, и почему ты не выбросила? - Потому что это ваши таблетки. Они у вас пропали. Помните, вы меня о них спрашивали? - Да.., помню.., спрашивал, да. Я.., я думал, что куда-то их переложил. - Нет, вы никуда их не перекладывали. Их взяли из вашего бунгало и отнесли в бунгало майора Пэлгрейва. - Откуда ты знаешь? - спросил он рассерженно. - Знаю. Видела. - Она улыбнулась, сверкнув белыми зубами. - Один человек их подбросил в домик джентльмена, который умер. А я теперь возвращаю вам. - Постой... Послушай! О чем ты? Что.., кого ты видела? Она отступила в кусты и растворилась в темноте. Грег рванулся было вслед за ней, но остановился. И так и стоял, нерешительно теребя подбородок. - Что случилось, Грег? Привидение увидал? - спросила миссис Дайсон, которая шла по дорожке от их бунгало. - Вроде того. - С кем это ты сейчас разговаривал? - С девушкой, которая у нас прибирается. Ее, кажется, Викторией зовут. - И что она хотела? Соблазнить тебя? - Не говори глупостей, Лаки. У этой девицы возникла совершенно идиотская идея. - Что за идея? - Помнишь, я на днях не мог найти серенит? - Да, ты так говорил. - Что значит - так говорил? - Да перестань, черт возьми, цепляться к любому слову! - Прости, - сказал Грег. - Все такую таинственность развели. - Он разжал руку и показал ей пузырек с таблетками, - Вот, вернула мне. - Она их что, стащила? - Нет. Вроде бы где-то нашла. - Так, ну и что? В чем таинственность-то? - Да ни в чем, - сказал Грег. - Просто она вывела меня из равновесия. - Да ладно, Грег, брось, не стоит ломать голову над всякой ерундой. Пошли выпьем чего-нибудь перед ужином. *** Молли спустилась на пляж. Она села в плетеное кресло, выбрав одно из тех старых и расшатанных, которыми редко пользовались. Какое-то время она смотрела на море, а потом вдруг уронила голову на руки и горько расплакалась. Сидела и рыдала взахлеб, пока рядом не зашуршали чьи-то шаги; резко выпрямившись, она увидела стоящую над ней миссис Хиллингтон. - Здравствуйте, Ивлин, я и не слышала, как вы подошли. Я.., прошу прощения. - Что случилось, дорогая? - спросила Ивлин. - Какая-то неприятность? - Она пододвинула другое кресло и села рядом. - Скажите мне. - Ничего не случилось, - сказала Молли. - Ничего абсолютно. - Не обманывайте меня. Просто так вы бы не стали сидеть тут и плакать. Почему не рассказать? Это.., что-то между вами и Тимом? - Нет, что вы. - Рада слышать. Смотришь на вас двоих и думаешь: как им хорошо вместе. - А я то же самое думаю о вас, - сказала Молли. - Мы с Тимом просто восхищены вами.., тем, что вы с Эдвардом после стольких лет брака так счастливы вместе. - А, вы об этом, - отозвалась Ивлин, сразу как-то сникнув, но Молли не обратила на это внимания. - Многие ведь жутко ссорятся, - сказала она, - портят друг другу жизнь. Даже если очень сильно любят друг друга, все равно ссорятся, и даже при посторонних. - Некоторым нравится так жить, - сказала Ивлин. - Для них эти перебранки мало что значат. - По мне, это просто ужасно, - сказала Молли. - По мне, тоже. - Но ведь вы с Эдвардом... - Да перестаньте вы, Молли. Не хочу, чтобы вы заблуждались на наш счет. Мы с Эдвардом... - Она запнулась. - Если хотите знать, наедине мы и нескольких слов друг другу не сказали за последние три года. - Что? - Молли в испуге посмотрела на нее. - Я.., я не верю. - Ну да, мы оба делаем вид, что все в порядке. И он и я - мы считаем, что не стоит выяснять отношения при посторонних. К тому же нет никак

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору