Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
на него. - ...чтобы ради них идти на жертвы, - закончил он свою мысль. - Я полагаю, довольно часто приходится... от многого отказываться? - Иногда от очень многого... Гвенда опять услышала в его голосе затаенную грусть, но в этот момент миссис Эрскин вмешалась в разговор и спросила низким голосом женщины, привыкшей повелевать: - Вы и в самом деле ищете себе дом в этой части Англии? К сожалению, я совершенно не вижу в округе что-либо подходящее для вас. "Да если б ты и видела, ты бы мне не сказала, - подумала Гвенда не без злости. - Эта старая гусыня вне себя от ревности потому, что я разговариваю с ее мужем, и еще потому, что я молодая и привлекательная!" - Все зависит от того, торопитесь ли вы купить дом, - заметил Эрскин. - Нет, мы совсем не спешим, - веселым голосом откликнулся Джайлз. - Мы хотим найти что-то, что действительно придется нам по душе. А пока мы поселились на южном побережье, в Диллмуте. Майор Эрскин поднялся и взял со столика у окна шкатулку с сигаретами. - В Диллмуте, - повторила миссис Эрскин. Голос ее прозвучал совершенно спокойно, но она не спускала глаз с мужа. - Это очаровательный маленький городок, - продолжал Джайлз. - Вы в нем бывали? На мгновение в гостиной воцарилась тишина, затем миссис Эрскин произнесла все тем же голосом, лишенным малейших эмоций: - Когда-то, очень давно, мы провели там летом несколько недель. Но нам не понравилось - слишком расслабляющий климат. - Мы придерживаемся того же мнения, - отозвалась Гвенда. - Мы с мужем тоже предпочитаем места с более здоровым воздухом. Подошедший в это время Эрскин протянул Гвенде шкатулку с сигаретами. - В наших краях именно такой воздух, - сказал он. В его голосе сквозили жесткие нотки. Он поднес к сигарете Гвенды зажженную спичку. Молодая женщина посмотрела на него. - Вы хорошо помните Диллмут? - простодушно спросила она. Эрскин сжал губы, словно ему вдруг стало больно. - Я думаю, что да, - уклончиво ответил он. - Мы останавливались... дайте вспомнить... в "Ройал Георг"... Нет, в "Ройал Кларенс". - Это очень приятный старомодный отель. Мы живем неподалеку от него, в Хиллсайде. Но раньше наша вилла называлась Сент... Сент-Мери, да, Джайлз? - Сент-Кэтрин, - поправил ее муж. На этот раз реакция была вполне определенной. Эрскин быстро отвернулся, а чашка его жены звякнула о блюдце. - Не хотите ли выйти в сад? - резко спросила она. - С большим удовольствием. Выйдя из гостиной через застекленную дверь, они оказались в отлично ухоженном саду с выложенными плиткой дорожками и цветочными бордюрами. Гвенда поняла, что это была заслуга майора: когда он заговорил о розах и других цветах, его печальное лицо расцвело. Садоводство, несомненно, являлось его любимым времяпрепровождением. Позже, когда машина молодой пары отъехала от ворот, Джайлз спросил неуверенным голосом: - Ты... ты его уронила? Гвенда кивнула: - Да. У второй клумбы с дельфиниумами. Она опустила глаза на безымянный палец левой руки и машинально повертела обручальное кольцо. - А если ты его не найдешь? - Ну, это же не настоящее обручальное кольцо. Настоящим я бы ни за что не рискнула. - Рад это слышать. - Всякий раз, когда я думаю о нем, я становлюсь страшно сентиментальной. Помнишь, что ты сказал, надевая мне его на палец? "Это изумруд для моего загадочного зеленоглазого котенка". - Я полагаю, - бесстрастно ответил Джайлз, - что ласковые слова, которые мы говорим друг другу, показались бы весьма странными человеку в возрасте мисс Марпл. - Хотела бы я знать, что сейчас поделывает наша прелестная старушка. Сидит на набережной и греется на солнышке? - Ты шутишь! Она наверняка что-то выискивает, с кем-то разговаривает, кого-то выспрашивает - это на нее больше похоже. Надеюсь, что все эти расспросы не доведут ее до беды. - Женщине ее возраста свойственно любопытство. Она привлечет к себе меньше внимания, чем мы. Лицо Джайлза опять стало серьезным. - Потому мне и не нравится... что ты все берешь на себя. Мне просто невыносимо сидеть сложа руки и ждать, пока ты делаешь всю грязную работу. Гвенда ласково погладила мужа по щеке. - Я знаю, милый, я знаю. Но ты должен согласиться с тем, что это очень непростая работа. Подвергать мужчину допросу о его сердечных делах - это требует известного нахальства, и на такое нахальство способна только женщина, умная женщина. И я собираюсь вести себя именно как умная женщина. - Я знаю, что ты умна. Но если Эрскин тот, кого мы ищем... - Я не думаю, что это он, - задумчиво проговорила Гвенда. - Ты хочешь сказать, что мы идем по ложному пути? - Не совсем. Мне кажется, он действительно был влюблен в Хелен. Но он добрый человек, Джайлз, ужасно добрый. Такие люди не способны задушить кого бы то ни было. - Позволь мне заметить, Гвенда, что на своем жизненном пути ты встречала мало душителей! - Ты прав, но у меня женская интуиция. - Многие жертвы подобных типов придерживались такого же мнения. Кроме шуток, дорогая, я настоятельно прошу тебя быть осторожной. Обещаешь? - Обещаю. Мне жаль этого бедного майора. У него не жена, а настоящая мегера. Я уверена, что ему живется очень несладко. - Да, она странная особа... С ней даже становится немного не по себе. - В ней есть что-то зловещее. Ты обратил внимание на то, как она все время на меня смотрела? - Надеюсь, тебе все же удастся осуществить твой план. III План, о котором говорил Джайлз, был приведен в исполнение на следующее утро. Джайлз, чувствовавший себя, как он выразился, в роли плохого частного детектива, нанятого для возбуждения дела о разводе, выбрал себе наблюдательный пункт, откуда он мог следить за тем, что делалось в Энстелл-Мэнор. Около половины двенадцатого он пошел предупредить Гвенду, что все идет как надо. Миссис Эрскин выехала из усадьбы на своем маленьком "остине", вероятно, за покупками в соседний городок в трех милях от их виллы. Путь был свободен. Гвенда подъехала к парадной двери и позвонила. Когда ей открыли, она сказала, что хочет видеть миссис Эрскин; ей ответили, что той нет дома. Тогда она осведомилась о майоре Эрскине. Хозяин Энстелл-Мэнор стоял, наклонившись над клумбой, и при виде молодой женщины выпрямился. - Извините меня за беспокойство, - начала Гвенда, - но, кажется, вчера я обронила где-то здесь свое кольцо. Я помню, что когда мы вчера вышли в сад после чая, оно еще было на пальце. Оно неплотно сидело, поэтому и упало. Я во что бы то ни стало хочу найти его - это мое обручальное кольцо. Не теряя времени, она принялась искать. Гвенда прошла по тем местам, где ходила накануне, делая вид, что старается вспомнить, где она останавливалась, какие трогала цветы, и вскоре обнаружила кольцо у большой клумбы с дельфиниумами. Молодая женщина не скрывала своей радости. - Позвольте предложить вам чего-нибудь выпить, миссис Рид. Стакан пива или рюмку хереса? Или, может быть, вы предпочитаете чашку кофе или чая? - Благодарю вас, ничего. Вот если у вас найдется сигарета... Спасибо. Она села на скамью, и Эрскин присоединился к ней. Какое-то время они молча курили. Гвенда почувствовала, как ее сердце учащенно забилось. - Я хотела кое-что у вас спросить, - сказала она. - Вы наверняка сочтете меня ужасно нахальной, но мне просто необходимо знать это, а вы, по всей вероятности, единственный человек, который способен мне помочь. Вы ведь, кажется, были когда-то влюблены в мою мачеху. Он повернулся и удивленно взглянул на нее: - В вашу мачеху? - Да, в Хелен Кеннеди, ставшую впоследствии миссис Халлидей. - А, теперь я понимаю. Эрскин спокойно сидел, обратив невидящий взор на залитую солнцем лужайку. Сигарета медленно тлела в его пальцах. Несмотря на его внешнее спокойствие, Гвенда, плечо которой касалось плеча сидящего рядом майора, ощутила овладевшее им смятение. Наконец он прошептал, словно в ответ на вопрос, заданный им самому себе: - Конечно, письма... Гвенда промолчала. - Я мало писал ей. Всего два, может быть, три раза. Она заверила меня, что она сожгла мои письма, но женщины никогда этого не делают, не правда ли? Итак, они попали в ваши руки. И теперь вы хотите знать... - Я хочу больше узнать о ней. Видите ли, несмотря на то что она ушла, когда я была еще совсем маленькой, я очень любила ее. - Ушла? - А вы разве не знали? Откровенно удивленные глаза Эрскина встретились с ее глазами. - После того лета в Диллмуте я больше никогда ничего не слышал о ней. - Значит, вы не знаете, где она сейчас? - Как же я могу знать? С тех пор прошло столько лет... Теперь все давно кончено и забыто. - Забыто? Губы Эрскина тронула горькая усмешка. - Может быть, не забыто... Вы очень наблюдательны, миссис Рид. Но... расскажите мне о ней. Она жива? Внезапно налетевший холодный ветерок коснулся затылка и исчез. - Мне не известно, жива она или нет, - ответила Гвенда. - Я ничего о ней не знаю. Я как раз надеялась, что вы что-то сообщите мне о ней. Он покачал головой. - Понимаете, - продолжала она, - в то лето Хелен покинула Диллмут. В один прекрасный вечер она совершенно неожиданно уехала оттуда, ничего никому не сказав. И больше не возвращалась. - И вы подумали, что я что-то слышал о ней? - Да. Он опять покачал головой: - Нет. Я не получил от нее ни слова. Но ее брату, доктору, живущему в Диллмуте, наверняка что-то известно. Или он тоже умер? - Нет, он жив, но он ничего не знает. Вы понимаете, все решили, что она с кем-то сбежала... Эрскин повернулся к ней и посмотрел на нее полными боли глазами. - Решили, что она сбежала со мной? - Так могло случиться. - Могло? Я не думаю. Об этом и речи не было. Возможно и то, что мы оказались глупцами, пропустившими свое счастье. Гвенда молчала. Эрскин вновь повернулся к ней. - Пожалуй, будет лучше, если я все вам расскажу. Это займет у меня мало времени. Я просто не хочу, чтобы у вас сложилось не правильное мнение о Хелен. Мы встретились с ней на корабле по пути в Индию. Один из моих сыновей заболел, моя жена осталась с ним и должна была приехать в Индию следующим рейсом. Хелен направлялась туда, чтобы выйти там замуж за человека, который состоял на службе в лесном ведомстве. Она не любила его, но он был ее старым другом, человеком мягким и добрым; к тому же она стремилась покинуть свой дом, где ей жилось несчастливо. Мы полюбили друг друга. Он сделал паузу. - Для вас это, конечно, просто слова. Но я хотел подчеркнуть, что овладевшее нами чувство не имело ничего общего с банальными интрижками, завязывающимися между пассажирами одного корабля. Между нами все было серьезно. Эта любовь... как бы вам объяснить... застала нас врасплох, но выхода из положения я, увы, не нашел. Я не мог уйти от Джанет и детей. Хелен понимала это не хуже меня. Если бы речь шла только о моей жене... Но ведь были еще и мальчики. У нас не оставалось никаких надежд, и мы пришли к выводу, что нам надо проститься и попытаться обо всем забыть. - Он коротко и невесело засмеялся. - Забыть? Мне не удавалось забыть о ней ни на одно мгновение. Моя жизнь превратилась в ад. Я не мог не думать о ней... Замуж за того, к кому она ехала, она не вышла. В последний момент она не решилась это сделать и уехала обратно в Англию. По пути она встретилась с одним человеком, видимо, вашим отцом. Спустя примерно два месяца она обо всем написала мне. По ее словам, майор Халлидей тяжело переживал потерю жены; к тому же у него остался на руках ребенок. Хелен надеялась, выйдя за него замуж, сделать его счастливым и думала, что это лучший выход из положения. Ее письмо пришло из Диллмута. Месяцев через восемь мой отец умер, я подал в отставку, и мы с семьей перебрались в Англию. Прежде чем окончательно поселиться в этом доме, мы решили провести несколько недель на отдыхе. Моя жена предложила Диллмут, так как одна из ее знакомых отзывалась о нем как об очень милом и спокойном городке. О Хелен она, естественно, ничего не знала. Представьте себе, перед каким я оказался соблазном! Вновь встретиться с Хелен... Увидеть того, чьей женой она стала... Эрскин немного помолчал, прежде чем продолжить: - Мы остановились в "Ройал Кларенс". Наш приезд в Диллмут оказался ошибкой, так как, увидев Хелен, я обрек себя на адские муки... Она казалась счастливой, и я не знал, любила ли она меня по-прежнему... Может быть, нет... Мо.. жет быть, она поборола в себе это чувство. Но моя жена стала что-то подозревать. Она чрезвычайно ревнива, всегда была такой. Вот и все, - резко заключил он. - Мы уехали из Диллмута... - Семнадцатого августа, - добавила Гвенда. - Семнадцатого? Возможно. Теперь я уже точно не помню. - Это было в субботу. - Да, вы правы. Я помню, как Джанет говорила мне, что в этот день на дорогах будет много машин, но я не думаю, что... - Попытайтесь, пожалуйста, вспомнить, когда вы в последний раз видели мою мачеху... Хелен. Он устало улыбнулся. - Мне не нужно прилагать к этому большие усилия. В последний раз я встретился с ней накануне нашего отъезда на пляже. После ужина я пошел прогуляться по берегу моря, там я и увидел ее. Поблизости никого не оказалось, и я проводил ее до дома. Мы шли через сад... - В котором часу это было? - Я точно не помню... Наверное, около девяти вечера. - И вы с ней простились? - И мы с ней простились. - Он опять невесело засмеялся. - О, мы простились совсем не так, как вы думаете. Все произошло очень внезапно и быстро. Хелен просто сказала мне: "А теперь, я прошу вас, уходите. Уходите немедленно. Мне лучше не..." Она замолчала, а я... я ушел. - К себе в отель? - В общем-то да. Но сначала я долго бродил за городом. - По истечении стольких лет трудно говорить что-то конкретное о датах, - вздохнула Гвенда, - но я думаю, именно в тот вечер Хелен ушла из дома. Ушла - и больше не вернулась. - Понимаю. А так как я на следующий день уехал из Диллмута, все решили, что она сбежала со мной. Какого же прекрасного мнения люди о себе подобных... - Как бы то ни было, мне нужно знать, уехала ли она с вами, - упрямо сказала Гвенда. - Господи, конечно же, нет! Мы никогда не обсуждали этот вариант. - Почему же она, по-вашему, ушла? Эрскин нахмурил брови. Гвенда почувствовала, что в нем начинает пробуждаться интерес. - Да, здесь действительно есть о чем задуматься. Она не оставила никакой записки? Гвенда задумалась над этим вопросом, затем ответила то, что, как ей казалось, соответствовало истине: - Насколько мне известно, никакой записки она не оставляла. Считаете ли вы, что она ушла с кем-то другим? - Нет, разумеется, нет. - Вы, похоже, абсолютно в этом уверены. - Я действительно в этом уверен. - Тогда почему же она ушла? - Если она ушла вот так, неожиданно, я могу вообразить себе только одну причину: она убежала от меня. - От вас? - Да. Она могла опасаться, что я буду пытаться вновь увидеть ее, что я начну ее преследовать... Она, несомненно, поняла, что я по-прежнему от нее без ума... Да, так, наверное, и случилось. - Ваше предположение не объясняет, почему она больше никогда не вернулась, - возразила Гвенда. - Скажите мне, Хелен вам когда-нибудь говорила о моем отце? Например, что она о нем беспокоится или... что она боится его? Или что-либо еще? - Боится его? С какой стати? А, понимаю. Вы думаете, он мог ревновать ее. У него был ревнивый характер? - Я не знаю. Он умер, когда я была совсем маленькая - Да, верно. Мне он всегда казался совершенно нормальным и милым человеком. Он любил ее, гордился ею - вот и все. Нет, это я ревновал ее к нему. - Значит, они производили впечатление обыкновенной счастливой пары? - Да. Мне было одновременно и радостно, и больно видеть это... Нет, Хелен никогда не говорила со мной о нем. Как я уже вам сказал, мы почти никогда не оставались одни, и откровениями мы не обменивались. Но теперь, когда вы задали этот вопрос, я вспоминаю, что нашел ее встревоженной... - Встревоженной? - Да. Я тогда решил, что ее беспокоит присутствие моей жены. - Он на мгновение задумался. - Но теперь я понимаю, что у нее была более серьезная причина. - Он пристально взглянул на собеседницу. - Боялась ли она своего мужа? Ревновал ли он ее к знакомым ей мужчинам? - У вас не сложилось такого впечатления. - Ревность - очень странное чувство. В некоторых случаях она так умело спрятана, что никто о ней и не подозревает. - Он чуть заметно вздрогнул. - Но она может обернуться и чем-то страшным, очень страшным... - Мне бы хотелось выяснить еще одну деталь... Гвенда внезапно умолкла. По аллее, ведущей к дому, проехал автомобиль. - А, моя жена вернулась из города с покупками, - сказал майор Эрскин. Прошло всего несколько секунд, но он был уже другим человеком. Его голос звучал теперь официально, лицо утратило всякое выражение, и лишь легкое дрожание рук выдавало овладевшее им волнение. Миссис Эрскин быстрыми шагами обогнула угол дома. Ее муж встал и пошел ей навстречу. - Миссис Рид обронила вчера в саду свое кольцо, - объяснил он. - Неужели? - холодно бросила его жена. - Добрый день, - сказала Гвенда. - К счастью, я нашла его. - Вам повезло. - Да, иначе я была бы просто в отчаянии. Что ж, мне пора. Миссис Эрскин не ответила. - Я провожу вас до машины, - предложил майор. Он пошел за Гвендой вдоль террасы, но за его спиной тут же раздался сухой голос жены: - Ричард, миссис Рид извинит тебя. Ты должен срочно позвонить по телефону... - О, разумеется, - поспешно ответила Гвенда. - Пожалуйста, не утруждайте себя. Она быстро дошла до конца террасы, повернула за угол и направилась к подъездной аллее. Дойдя до нее, она остановилась. Миссис Эрскин поставила свою машину таким образом, что Гвенда практически не могла выехать. После короткого колебания она медленно вернулась к террасе. У застекленных дверей в гостиную она резко остановилась. До нее отчетливо доносился низкий голос миссис Эрскин: - Меня совершенно не интересуют твои объяснения. Это было подстроено, вы вчера обо всем с ней договорились. Ты условился с этой особой встретиться здесь, когда я уеду в Дэйс. Ты не меняешься... любая смазливая девчонка... Но я больше подобного не потерплю, слышишь? Не потерплю! В ответ раздался спокойный, почти безнадежный голос майора Эрскина: - Иногда мне кажется, Джанет, действительно кажется, что ты сумасшедшая. - Нет, это ты сумасшедший. Ты! Ты не можешь не бегать за каждой юбкой! - Ты же знаешь, что это не правда, Джанет. - Нет, правда! Уже тогда, в том городе, откуда приехала эта девица, в Диллмуте... Ты что же, посмеешь утверждать, что не был влюблен в эту желтоволосую особу, жену Халлидея? - Ты никак не можешь забыть о прошлом? Зачем ты все время к этому возвращаешься? Ты только взвинчиваешь себя и... - Во всем виноват ты! Ты разбиваешь мне сердце!.. У меня больше нет сил терпеть это, слышишь? Нет сил! Тайком назначать свидания! Смеяться надо мной у меня за спиной! Ты не любишь меня... Ты никогда меня не любил! Я покончу с собой! Я брошусь вниз с обрыва!.. О, как бы я хотела умереть!.. - Джанет, Джанет... Ради Бога... Низкий голос миссис Эрскин сорвался, и она отча

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору