Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
зал Хэйдок. - Ничего не попишешь. Когда я понадоблюсь
этому самовлюбленному ослу, можете прислать его ко мне в приемную. Всего
хорошего.
- Хозяйка приехала, - объявила Мэри, на минуту возникнув из кухни.
Глаза у нее были совершенно круглые и шалые. - Минут пять, как пришла.
Я нашел Гризельду в гостиной. Вид у нее был утомленный, но
взволнованный.
Она внимательно выслушала все, что я ей рассказал.
- На записке сверху помечено "6:20", - сказал я в заключение. - А часы
свалились и остановились в 6:22.
- Да, - сказала Гризельда. - А ты ему разве не сказал, что эти часы
всегда поставлены на четверть часа вперед?
- Нет, - ответил я. - Не удалось. Он мне рта не дал раскрыть. Я
старался, честное слово.
Гризельда хмурилась, явно чем-то озадаченная.
- Послушай, Лен, - сказала она, - тогда это все вообще уму непостижимо!
Ведь когда эти часы показывали двадцать минут седьмого, на самом-то деле
было всего шесть часов пять минут, а в это время полковник Протеро еще и в
дом не входил, понимаешь?
6
Мы некоторое время ломали голову над этой загадкой, но так ни к чему и
не пришли. Гризельда сказала, что я должен сделать еще одну попытку
сообщить об этом инспектору Слаку, но я проявил несговорчивость, которая
заслуживает скорее названия "ослиное упрямство".
Инспектор Слак вел себя чудовищно грубо без всякого повода. Я
предвкушал ту минуту, когда к его вящему посрамлению выступлю со своим
важным сообщением. Пожалуй, я замечу с мягкой укоризной:
- Если бы вы тогда соблаговолили меня выслушать, инспектор Слак...
Я все же надеялся, что он хотя бы поговорит со мной, прежде чем
покинуть мой дом, но, к нашему удивлению, мы узнали от Мэри, что он уже
ушел, закрыв на ключ двери кабинета и приказав, чтобы никто не смел туда
входить.
Гризельда предложила пойти в Старую Усадьбу.
- Какой это будет ужас для Анны Протеро - полиция, и все такое, -
сказала она. - Может быть, я смогу ей хоть чем-то помочь.
Я одобрил ее намерения, и Гризельда отправилась в путь, с наказом,
чтобы она мне непременно позвонила, если окажется, что я смогу быть чем-то
полезен или если кто-нибудь будет нуждаться в утешении, Анна или Летиция.
Я тут же принялся звонить учителям воскресной школы, которые должны
были прийти в 7:45, - каждую неделю по средам они собирались у меня для
подготовки к занятиям. При сложившихся обстоятельствах я счел за лучшее
отложить встречу.
Следующим действующим лицом, появившимся на сцене, был Деннис,
возвратившийся после игры в теннис. Судя по всему, убийство, происшедшее в
нашем доме, доставило ему громадное удовольствие.
- Вот это повезло! - радовался он. - Убийца среди нас! Всю жизнь мечтал
участвовать в расследования убийства. А почему полиция заперла кабинет?
Ключи от других дверей не подойдут, а?
Я наотрез отказался допустить подобные попытки. Деннис надулся. Вытянув
из меня все до малейших подробностей, он отправился в сад на поиски
следов, заметив на прощанье, что нам еще повезло - ухлопали всего-навсего
старика Протеро, которого и так никто терпеть не мог.
Меня покоробила его бессердечная веселость, но я рассудил, что не стоит
так строго спрашивать с мальчика. Деннис был в том возрасте, когда любят
детективы больше всего на свете, так что он, обнаружив настоящую
детективную историю, да еще и мертвое тело впридачу прямо, так сказать, на
пороге своего дома, должен быть на седьмом небе от счастья, как и положено
нормальному молодому человеку. В шестнадцать лет мало задумываются о
смерти.
Гризельда вернулась примерно через час. Она повидалась с Анной Протеро
и пришла как раз когда инспектор сообщал ей о случившемся.
Узнав, что миссис Протеро рассталась со своим мужем в деревне примерно
без четверти шесть, и ей нечего добавить по этому поводу, он распрощался,
но сказал, что завтра зайдет поговорить посерьезнее.
- По-своему он был очень внимателен, - Гризельда была вынуждена это
признать.
- А как перенесла эту весть миссис Протеро?
- Как сказать, - она была очень спокойна, - но ведь она всегда такая.
- Да, - сказал я. - Я не могу представить себе Анну Протеро в истерике.
- Конечно, для нее это страшный удар. Это было заметно. Она меня
поблагодарила за то, что я пришла, но сказала, что ни в какой помощи не
нуждается.
- А как Летиция?
- Ее не было - играла где-то в теннис. До сих пор не вернулась.
После небольшой паузы Гризельда сказала:
- Знаешь, Лен, она вела себя странно, очень, очень странно.
- Шок, - предположил я.
- Да, конечно, ты прав... И все же... - Гризельда задумчиво нахмурила
брови. - Что-то не то, понимаешь? Она была не подавлена, не огорчена, а
перепугана до смерти.
- Перепугана?
- Да, и изо всех сил старалась это скрыть, понимаешь? Не хотела
выдавать себя. И в глазах такое странное выражение - настороженность. Я
подумала, а вдруг она знает, кто его убил? Она то и дело спрашивала, кого
они подозревают.
- Вот как? - задумчиво сказал я.
- Да. Конечно, Анна умеет держать себя в руках, но видно было, что она
ужасно встревожена. Гораздо больше, чем я от нее ожидала: в конце концов,
она не была к нему так уж привязана. Я бы сказала, скорее, что она его
вовсе не любила, если уж на то пошло.
- Подчас смерть меняет чувства к человеку, - заметил я.
- Разве что так...
Влетел Деннис, вне себя от радости - он нашел на клумбе чей-то след. Он
был в полной уверенности, что полиция пропустила эту главнейшую улику,
которая откроет тайну убийцы.
Ночь я провел неспокойно. Деннис вскочил ни свет ни заря и удрал из
дому не дожидаясь завтрака, чтобы, как он сказал, "быть в курсе дела".
Тем не менее не он, а Мэри принесла нам в то утро самую сенсационную
новость.
Только мы сели завтракать, как она ворвалась в комнату - глаза горят,
щеки пылают, и со свойственной ей бесцеремонностью обратилась к нам:
- Слыхали что-нибудь подобное? Мне сейчас булочник сказал. Они
арестовали молодого мистера Реддинга!
- Арестовали Лоуренса? - Гризельда не верила своим ушам. - Не может
быть! Опять какая-нибудь идиотская ошибка.
- А вот и не ошибка, мэм, - заявила Мэри, упиваясь своим торжеством. -
Мистер Реддинг сам туда пошел, да и признался во всем, как на духу. На
ночь глядя, в последнюю минуту. Входит, бросает на стол пистолет и
говорит: "Это сделал я", так и сказал. И все тут.
Она победоносно взглянула на нас, энергично тряхнула головой и
удалилась, довольная произведенным впечатлением. Мы с Гризельдой молча
смотрели друг на друга.
- Да нет, этого не может быть! - сказала Гризельда. - Не может быть!
Заметив, что я промолчал, она сказала:
- Лен, неужели ты думаешь, что это _правда_?
Я не находил слов. Сидел и молчал, а мысли вихрем носились у меня в
голове.
- Он сошел с ума, - сказала Гризельда. - Буйное помешательство. Как ты
думаешь, если они вместе рассматривали пистолет, а он вдруг выстрелил, а?
- Это маловероятно.
- Я уверена, что это несчастный случай. Ведь нет ни малейшего намека на
мотив преступления. С какой стати Лоуренс стал бы убивать полковника
Протеро?
Я мог бы дать вполне определенный ответ на этот вопрос, но мне хотелось
уберечь Анну Протеро, насколько это возможно. Пока оставалась еще
возможность не впутывать ее имя в это дело.
- Вспомни, они перед этим поссорились.
- А, из-за Летиции и ее купальника. Да это же чистый пустяк! Даже если
они с Петицией были тайно обручены - это, знаешь ли, вовсе не причина
убивать ее родного отца!
- Мы не знаем истинных обстоятельств дела, Гризельда.
- Значит, ты этому _веришь_, Лен! Как ты можешь! Говорю тебе, я
совершенно уверена, что Лоуренс ни волоска у него на голове не тронул!
- А ты вспомни - я встретил его у самой калитки. У него был совершенно
безумный вид.
- Да, знаю, но... Господи! Это невозможно!
- Не забывай про часы, - сказал я. - Тогда все ясно. Лоуренс мог
перевести их назад, на 6:20, чтобы обеспечить себе алиби. Ты же знаешь,
как инспектор Слак попался на эту удочку.
- Ты ошибаешься. Лен. Лоуренс знал, что часы переставлены. "Чтобы наш
падре никуда не опаздывал", - он всегда так говорил. Лоуренс никогда бы не
стал переставлять их обратно на 6:22. Он бы поставил стрелки на более
вероятное время - без четверти семь, например.
- Он мог и не знать, когда Протеро пришел в дом. Мог и просто забыть,
что часы переставлены.
Гризельда не сдавалась.
- Нет уж, коли дело доходит до убийства, всегда ужасно стараешься
помнить все мелочи.
- Откуда тебе знать, дорогая моя, - мягко заметил я. - Ты никогда
никого не убивала.
Не успела Гризельда ответить, как на скатерть легла чья-то тень, и мы
услышали негромкий, очень приятный голос:
- Надеюсь, я не помешала? Простите меня, ради бога. Но при столь
печальных обстоятельствах, весьма печальных обстоятельствах...
Это была наша соседка, мисс Марпл. Мы вежливо ответили, что она
нисколько не помешала, и она, приняв наше приглашение, переступила через
порожек двери; я пододвинул ей стул. Она была настолько взволнована, что
даже слегка порозовела.
- Ужасно, не правда ли? Бедный полковник Протеро! Человек он был не
такой уж симпатичный, и душой общества его никак не назовешь, но все равно
это очень, очень грустно. И убит прямо здесь, у вас в кабинете, как мне
сказали?
Я ответил утвердительно.
- Но ведь нашего дорогого викария в тот час не было дома? - продолжала
допрос мисс Марпл, обращаясь к Гризельде. Я объяснил, почему меня не было.
- А мистер Деннис сегодня не завтракает с вами? - спросила мисс Марпл,
оглядевшись.
- Деннис вообразил себя великим сыщиком, - сказала Гризельда. - Чуть не
сошел с ума от радости, когда обнаружил какой-то след на клумбе. Наверно,
понесся в полицию с этой потрясающей вестью.
- Боже, боже! - воскликнула мисс Марпл. - Какой переполох, подумайте. И
мистер Деннис уверен, что знает убийцу. Впрочем, каждый из нас считает,
что знает виновника преступления.
- Вам кажется, что это настолько очевидно?
- Нет, моя душечка, я вовсе не думаю этого. Я хотела сказать, что
каждый из нас думает о разных людях. Оттого-то так важно иметь _улики_.
Взять хоть бы меня - я _совершенно уверена_, что знаю, кто это сделал. Но,
должна признаться, у меня нет ни одной самой ничтожной улики. И я знаю,
что в таких случаях нужна исключительная осмотрительность - всякое
необдуманное слово может быть сочтено клеветой, а это ведь подсудное дело,
не так ли? Я решила вести себя как можно более осторожно с инспектором
Слаком. Он велел мне передать, что зайдет сегодня утром, но только что
звонил и сказал, что надобность в этом отпала.
- Должно быть, после ареста надобность и вправду отпала, - заметил я.
- После ареста? - мисс Марпл наклонилась вперед, и щеки у нее от
волнения зарделись. - Про арест я ничего не знала!
Неслыханное дело, чтобы мисс Марпл не знала того, что известно нам. Я к
этому не привык и нисколько не сомневался, что она в курсе самых свежих
событий.
- Боюсь, что мы говорили о разных вещах, - сказал я. - Да, они взяли
под арест молодого Лоуренса Реддинга.
- Лоуренса Реддинга? - казалось, мисс Марпл не может прийти в себя от
удивления. - Ни за что бы не подумала!..
Гризельда живо подхватила:
- А я и теперь не думаю! Не верю, и все, хотя он сам признался.
- Признался? - повторила мисс Марпл. - Вы сказали, что он сам
признался? Ах, теперь я вижу, что ничего не понимала, вот беда...
- Мне все кажется, что произошел какой-то несчастный случай, - сказала
Гризельда. - А тебе, Лен? После того, как он сам пришел в полицию и
признался, я это почувствовала.
- Он сам явился в полицию, вот как?
- Да.
- Ох, - сказала мисс Марпл, переводя дыхание. - Как я рада, как я рада!
Я взглянул на нее, не скрывая удивления.
- Мне кажется, это говорит об искреннем раскаянии, - сказал я.
- Раскаяние? - мисс Марпл была поражена. - Только не говорите, дорогой
мой викарий, что вы верите в его виновность!
Настала моя очередь окаменеть от удивления.
- А как же, если он сам признался...
- Конечно, это лучшее доказательство его невиновности, не так ли? Ясно,
что он полковника не убивал.
- Только не мне, - сказал я. - Может быть, я туповат, но мне абсолютно
неясно. Если человек не совершал убийства, не вижу никакой причины,
которая могла бы заставить его взять вину на себя.
- О, что вы! Разумеется, причина есть, - сказала мисс Марпл. -
Естественно. Причина всегда есть, не правда ли? А молодые люди - это такие
горячие головы, и частенько готовы поверить в самое дурное.
Она обратилась к Гризельде.
- А вы согласны со мной, душечка?
- Я... Я не знаю, - призналась Гризельда. - Прямо не знаю, что и
подумать. Нет никакой причины, чтобы Лоуренс вел себя как полный идиот.
- Если бы ты видела его лицо прошлым вечером... - начал я.
- Расскажите мне, - попросила мисс Марпл.
Я рассказал о своем вчерашнем возвращении домой, и она выслушала меня с
глубоким вниманием. Когда я кончил рассказ, она заговорила сама.
- Признаюсь, я частенько по глупости воспринимаю все не так, как
следовало бы, но на этот раз я вас совсем не поняла.
Мне кажется, что если уж молодой человек задумал такое черное дело -
отнять жизнь у своего ближнего, то после этого он не станет приходить в
безумное отчаяние. Это было бы заранее обдуманное, хладнокровное
преступление, и, хотя убийца мог бы несколько взволноваться и совершить
какой-нибудь мелкий промах, я не думаю, что он пришел бы в такое
неистовство, как вы описали. Нелегко вообразить себя на месте другого
человека, но я не представляю, что могла бы настолько потерять власть над
собой.
- Мы не знаем всех обстоятельств, - возразил я. - Если они поссорились,
и Лоуренс выстрелил под влиянием приступа ненависти, то после он мог
прийти в ужас от того, что натворил. Признаюсь, мне хотелось бы так
думать.
- Знаю, дорогой мистер Клемент, что мы хотели бы все видеть в
определенном свете. Но ведь приходится соглашаться с фактами, каковы бы
они ни были, правда? А мне кажется, что факты никак нельзя подогнать под
ваше объяснение. Прислуга ясно показала, что мистер Реддинг пробыл в доме
минуту-две, а этого, конечно, недостаточно для такой ссоры, как вы себе
представили. Кроме того, как я поняла, полковнику выстрелили в голову,
когда он писал записку, - по крайней мере, так говорит моя служанка.
- Совершенно верно, - сказала Гризельда. - Очевидно, он писал записку,
чтобы сообщить, что он больше не может ждать. Записка была помечена
временем "6:20", а часы упали и остановились в 6:22, это ужасно странно,
мы с Леном ничего не можем понять!
Она пояснила, что часы у нас всегда поставлены на четверть часа вперед.
- Интересно, - заметила мисс Марпл. - Очень, очень интересно. Но
записка, на мой взгляд, куда интереснее. Я бы сказала...
Она замолчала и оглянулась. За окном стояла Летиция Протеро. Она вошла,
слегка кивнув и пробормотав себе под нос: "Доброе утро".
Потом она упала в кресло и сказала несколько более оживленно, чем это
было у нее в обычае:
- Говорят, они арестовали Лоуренса.
- Да, - сказала Гризельда. - Мы все в полном шоке.
- А я никогда всерьез не верила, что кто-то убьет отца, - сказала
Летиция. Она явно гордилась тем, что не проявляет ни горя, ни вообще
намека на какие-то человеческие чувства. - Конечно, руки чесались у
многих. Иногда я сама была готова его прикончить.
- Хочешь чего-нибудь выпить или поесть, Летиция? - спросила Гризельда.
- Нет, спасибо. Я забрела просто так - поискать свой беретик, такой
смешной, маленький, желтенький. Мне казалось, я забыла его вчера в
кабинете.
- Значит, там он и лежит, - сказала Гризельда. - Мэри никогда и ничего
не убирает.
- Пойду поищу, - сказала Летиция, пытаясь подняться. - Простоте, что
причиняю лишнее беспокойство, но мне совершенно нечего надеть на голову -
все растеряла.
- Боюсь, что сейчас вам туда не попасть, - сказал я. - Инспектор Слак
запер кабинет на ключ.
- Вот зануда! А через окно туда пролезть нельзя?
- Нет, к сожалению. Заперто изнутри. Однако, Летиция, мне кажется, при
сложившихся обстоятельствах вам желтый берет не так уж и нужен.
- Вы имеете в виду траур и все прочее? И не подумаю надевать траур.
По-моему, жутко допотопный обычай. Какая досада, что Лоуренсу так не
повезло. Ужасно досадно.
Она встала и не двигалась с места, рассеянно хмурясь.
- Наверно, это из-за меня и купального костюма. Такая глупость, сил
нет.
Гризельда открыла было рот, чтобы что-то сказать, но по какой-то
необъяснимой причине промолчала.
Странная улыбка тронула губы Летиции.
- Пожалуй, - сказала она как бы себе самой, очень тихо, - пойду домой и
скажу Анне, что Лоуренса арестовали.
И она вышла. Гризельда обернулась к мисс Марпл.
- Почему вы наступили мне на ногу?
Старая дама улыбнулась.
- Мне показалось, что вы собираетесь что-то сказать, душечка. Знаете,
подчас гораздо лучше наблюдать, как все развивается само собой. Можете мне
поверить, это дитя совсем не так уж витает в облаках, как старается
показать. У нее в голове есть четкий замысел, и ведет она себя
соответственно.
Мэри громко постучала в дверь и тут же влетела в столовую.
- Что такое? - спросила Гризельда. - И, Мэри, запомните, пожалуйста,
что стучать не надо. Я вам сто раз говорила.
- Мало ли, может, вы заняты, - отпарировала Мэри. - Полковник Мельчетт.
Хочет видеть хозяина.
Полковник Мельчетт - начальник полиции в нашем графстве. Я встал не
мешкая.
- Я думала, не годится оставлять его в холле, и пустила его в гостиную,
- сообщила Мэри. - Со стола убрать?
- Нет еще, - сказала Гризельда. - Я позвоню.
Она снова обернулась к мисс Марпл, а я вышел из комнаты.
7
Полковник Мельчетт - живой маленький человечек, и у него странная
привычка внезапно и неожиданно фыркать носом.
- Доброе утро, викарий, - сказал он. - Пренеприятное дело, а? Бедняга
Протеро. Не подумайте, что он мне нравился. Вовсе нет. По правде говоря,
никто его не любил. Да и для вас куча неприятностей, верно? Надеюсь, ваша
хозяюшка держится молодцом?
Я сказал, что Гризельда приняла все, как должно.
- Вот и ладно. Когда такое случается в твоем кабинете, радости мало.
Реддинг меня удивил, доложу я вам, - позволить себе такое в чужом доме!
Совершенно не подумал о чувствах других людей!
Меня вдруг охватило непреодолимое желание расхохотаться, но полковник
Мельчетт, как видно, не находил ничего смешного в том, что убийца обязан
щадить чувства окружающих, и я сдержался.
- Честно скажу, меня порядком удивило известие, что этот малый просто
взял да и явился с повинной, - продолжал полковник Мельчетт, плюхаясь в
кресло.
- А как это было? Когда?
- Вчера вечером. Часов около десяти. Влетает, бросает на стол пистолет
и заявляет: "Вот и я. Я это сделал". Без околичностей.
- А как он объясняет содеянное?
- Да никак. Конечно, мы его предупредили о даче ложных показаний. А он
смеется, и все тут. Говорит, зашел сюда повидаться с вами. Видит
полковника. Они повздорили, и он его пристрелил. О чем был спор, не
говорит. Слушайте, Клемент, - это останется между нами - вы об этом хоть
что-нибудь знаете? До меня доходили слухи, что его выставили из дома, и
прочее