Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Мисс Марпл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -
ое мнение... А, вот и миссис Бантри! 24 Миссис Бантри появилась вместе с Аделаидой Джефферсон. При виде сэра Генри у нее вырвалось восклицание: - Как, вы тоже здесь? - Представьте. Собственный персоной. - Он склонился к ее руке. - Могу признаться, эта история положительно вывела меня из равновесия. - Ах, Артур принял ее тоже слишком трагически. Он остался дома. А вот мы с мисс Марпл решили попробовать сами разобраться во всем. Кстати, вы знакомы с Аделаидой? - О да. Миссис Бантри предложила: - Отправимся - ка на террасу? Там не так людно и можно заказать по глотку прохладительного. Они перешли на террасу и подсели к столику Марка Гэскелла, который пребывал в мрачном одиночестве. Едва официант принес бокалы со льдом, как миссис Бантри нетерпеливо заговорила о том, что ее сейчас волновало. - Мы можем быть совершенно откровенны друг с другом, - сказала она. - Все давным - давно знакомы. Кроме мисс Марпл. Однако, уверяю вас, ее уникальный опыт может нам очень помочь. Марк Гэскелл ошарашено посмотрел на старую даму и через силу выдавил: - Вы сочиняете полицейские романы? - Боюсь, что у меня отсутствуют способности, чтобы отважиться на писательство. Миссис Бантри поспешила вмешаться: - Это не так просто объяснить в двух словах. Но факт остается фактом - мисс Марпл поистине удивительна! Адди, милочка, я сгораю от нетерпения разузнать подробности! Эта девушка.., что она из себя представляла? Аделаида искоса взглянула на Марка и усмехнулась: - Я положительно неспособна ответить на ваш вопрос! - В каком она хотя бы роде? Гэскелл отозвался с грубой прямотой: - Обычный тип хитрюги. В два счета опутала Джеффа! Между собою они с Аделаидой называли Конвея Джефферсона Джеффом. Сэр Генри едва скрыл неудовольствие. Какая фамильярность! Молодчик не из тех, кто способен взвешивать выражения. Он всегда скептически относился к избраннику Розамунды. В некотором шарме Марку не откажешь, но полагаться на него - ни боже мой. - И вы никак не вмешались? - удивленно спросила миссис Бантри. Марк Гэскелл ожесточенно отозвался: - Надо было. Да мы все это прохлопали. - Он бросил на Аделаиду красноречивый взгляд. - Вы уделяли нашему старому Джеффу слишком мало времени, Адди! Вас в последнее время увлек теннис, и все остальное... - Но мне так редко выпадает возможность заняться спортом. - Тон у нее был виноватый. - Не могло же мне прийти в голову... - Разумеется, - подхватил Марк. - Откуда нам было знать? Джефф всегда отличался благоразумием. Мисс Марпл проронила: - Мужчины редко способны к благоразумию, какое бы ни производили впечатление. В глубине души она была убеждена, что мужской пол просто - напросто одна из разновидностей диких зверей. - Согласен с вами, - сказал Марк. - Жаль лишь, мисс Марпл, что мы не додумались до этого вовремя. Нас, конечно, удивляло, что именно нашел старик привлекательного в этой бесцветной и хитрющей особе? Но он взбодрился, был оживлен, мы этому радовались, а на нее не обращали внимания. Черт возьми! Жалею, что сам не свернул ей шею пораньше! - Марк! - решительно вмешалась Аделаида. - Отдавайте отчет в ваших словах. Молодой человек криво ухмыльнулся: - Иначе меня сочтут за убийцу! Ба! Как ни верти, я и так уже на крючке. Кому выгодна эта смерть? Нам с вами, милая Адди! - Марк! - повторила миссис Джефферсон с принужденным смехом. - Умоляю, замолчите! - Ладно, ладно, - успокаивающе сказал он. - Хотя я не привык к обинякам. Разве наш почтенный Джефф не решил облагодетельствовать эту маленькую лгунью пятьюдесятью тысячами фунтов? - Марк, я положительно настаиваю.., ведь она умерла! - Ну, да, знаю, что умерла... Бедная дурочка! По правде говоря, почему ей было не извлечь толику пользы из тех даров, которыми ее наделила природа? Какого черта я на нее напустился? - Вы что - нибудь возразили Конвею, когда он сообщил о намерении удочерить эту танцовщицу? - осторожно поинтересовался сэр Генри. Марк развел руками. - А на каком основании? Деньги принадлежат Джеффу, а мы, строго говоря, даже не его родственники. К тому же он милейший старикан. Нет, мы проглотили пилюлю молча. - Он задумался. - И все - таки невзлюбили малышку Руби. Аделаида примиряюще сказала: - Все дело в том, на кого пал выбор. У Джеффа две крестницы. Удочери он одну из них, никто бы не удивился. - В голосе ее проскользнуло скрытое раздражение. - И к тому же он был так привязан к Питу! - Я, разумеется, знала, что Пит - ваш сын от первого брака, - заметила миссис Бантри, - но со временем как - то забыла об этом. Мистер Джефферсон относился к нему, как к родному внуку. - И мне так казалось, - вздохнула Аделаида. Что - то в ее тоне заставило встрепенуться мисс Марпл. Она повернула голову и внимательно посмотрела на молодую женщину. - Во всем виновата Джози, - выпалил Марк. - Это она приволокла сюда Руби! - Послушайте, Марк, - возмутилась наконец Аделаида, - не хотите же вы сказать, что сестры были сообщницами? То, что здесь появилась Руби, чистая случайность. - И все - таки, милая Адди, Джози не так проста! Допустим, в преднамеренности я ее не обвиняю. Но она раньше всех почувствовала возможный поворот дел и, однако, никому ни слова. - За это ее нельзя упрекать, - со вздохом отозвалась Аделаида. - Упрекать мы вообще никого не можем, - честно заключил Марк. - А что, Руби Кин действительно была очень хорошенькая? - с любопытством спросила миссис Бантри. Марк удивленно взглянул на нее: - Я думал, вы ее видели. Миссис Бантри пробормотала: - Я видела.., труп. Когда человек задушен, судить о внешности... - Ее передернуло. - Строго говоря, она не была красоткой, - задумчиво сказал Марк. - Она смело пользовалась косметикой, бросалась в глаза. Хотя в лице преобладало нечто лисье. Слабый, срезанный подбородок, редкие, будто вдавленные зубы, неописуемый нос... - Значит, она была безобразна? - Вот уж нет! Стоило ей накраситься, как она становилась чертовски соблазнительна. Правда, Адди? - Пожалуй. Кукольное личико с конфетной коробки. А вот голубые глаза были красивы по - настоящему. - Не забудьте еще невинный взгляд, как у трехлетнего младенца. И длинные темные ресницы, отчего глаза казались особенно синими. Волосы она красила. Они были платинового цвета, как у моей жены Розамунды. Может быть, это и растрогало Джеффа? - Марк невольно вздохнул. - Самое отвратительное, что мы с Адди можем только радоваться ее смерти. - Он не дал ей возразить. - Я знаю, что вы можете сказать, но не хочу лицемерить Однако, поверьте, старика Джеффа мне искренне жаль. Удар сразил его... - Он вдруг умолк и взглянул сквозь распахнутую дверь в вестибюль. - Ну и скрытница же вы, Адди! Смотрите - ка, кто сюда идет! Миссис Джефферсон обернулась, слабо ахнула и вскочила с места. Лицо ее зарделось. Она стремительно пересекла террасу навстречу смуглому мужчине среднего роста. Тот нерешительно озирался. - Не Хьюго ли это Маклин? - осведомилась миссис Бантри, прищуриваясь. - Он самый, - подтвердил Марк Гэскелл. - Адди стоит пошевелить пальцем, и Хьюго примчится с другого конца света. Он не оставляет надежды, что она в конце концов выйдет за него. Мисс Марпл с улыбкой наблюдала встречу. - Настоящая идиллия, не правда ли? - В старинном вкусе, - усмехнулся Марк. - Длится слишком долго. Ничего не скажешь, наша Адди способна возбуждать глубокие чувства. - И, словно размышляя вслух, добавил: - Она, видимо, позвонила ему утром, а мне не сказала. На террасе бесшумно возник Эдуард, камердинер Конвея Джефферсона. Он почтительно склонился перед Гэскеллом. - Простите, сэр. Мистер Джефферсон выразил желание, чтобы вы поднялись к нему. - Сейчас иду, - отозвался Марк, вставая. Когда он вышел, сэр Генри наклонился к уху мисс Марпл. - Ну что? У вас уже сложилось мнение об этих двоих, наиболее заинтересованных в последствиях преступления? - По - моему, миссис Джефферсон очень любящая мать. - Что да, то да, - охотно согласилась миссис Бантри. - Просто обожает Пита! - Она из тех женщин, которые вызывают восхищение и мысль о браке. Не потому, что она кокетка... - Разделяю вашу оценку, - заметил с одобрением сэр Генри. - Вам обоим Аделаида представляется нежной и тонкой натурой, - задумчиво проговорила миссис. Бантри. - Что же, вы не ошиблись. - А Марк Гэскелл? - спросил с легким смешком сэр Генри. - Обыкновенный пройдоха, - безапелляционно ответила мисс Марпл. - У вас имеется и для него деревенский прототип? - Представляете! Это мистер Карджелл, подрядчик. Он такой краснобай, что убедит делать ремонт или хозяйственные перестройки, даже когда владельцам дома они абсолютно не нужны. И за какие цены! Но попробуйте проверить счета, он найдет оправдание каждому центу. Этот ловкач женился на солидном приданом. Как и мистер Гэскелл, не так ли? - Он вам не нравится? - Нет, почему же? У него особый талант очаровывать. На меня это, впрочем, не действует. Обаяние без ума... К тому же слишком болтлив. Неосторожен. "Неосторожен, - подумал сэр Генри. - Точное определение. Если он будет и дальше нести чушь на всех перекрестках, ему не избежать неприятностей". По лестнице, ведущей на террасу, легко взбегал стройный человек в белом фланелевом костюме: - А это, - медленно произнес сэр Генри, - Реймонд Старр, игрок в теннис и танцор, партнер Руби Кин. Во взгляде старой дамы отразилось любопытство. - Очень красивый молодой человек. - Как сказать. - Не будьте смешным, сэр Генри, - вмешалась миссис Бантри. - Он действительно на редкость красив. - Я краем уха слышала, что миссис Джефферсон тренируется на корте? - невинно спросила мисс Марпл. - Что же из этого, Джейн? Но старая дама не успела ответить. На террасу вихрем влетел юный Пит Кармоди. Он тотчас устремился к сэру Генри. - Вы тоже сыщик, сэр? Я видел, как с вами совещался господин из полиции.., ну, тот, толстый. Он начальник полиции, я не ошибся? - Не ошиблись, мой мальчик. Но вы что - то хотели? - Мне сказали, что вы знаменитый детектив из Лондона. Чуть ли не директор Скотленд - Ярда или что - то в этом роде... - В полицейских романах подобная фигура выглядит полным идиотом, не правда ли? - О нет, сэр. Это устарелый стиль. Потешаться над полицией теперь вышло из моды... А вы, конечно, уже знаете, кто убийца? - Представь, нет. - Следствие очень вас заинтересовало, Пит? - ласково спросила миссис Бантри. - О, да, мадам! Это мое главное занятие сейчас. Где я только ни лазил, чтобы напасть на вещественные доказательства! Но мне не везет. То, что я нашел, пустячная мелочь, просто память об убитой. Хотите взглянуть? Представляете, мама велела выбросить. Взрослые иногда так недальновидны! Он торжественно вынул из кармана спичечную коробку, открыл ее и показал спасенное сокровище. - Видите? Это обрезок ногтя, ногтя Руби. Я наклею этикетку "Ноготь задушенной женщины" и покажу в колледже. Мировой сувенирчик? - Где вы его нашли? - поинтересовалась мисс Марпл. - Вчера вечером перед ужином Руби зацепила ногтем шаль Джози, и ноготь сломался. Мама отрезала его ножничками и велела мне выбросить в мусорную корзинку. Лень было идти, я сунул в карман, а сегодня утром вспомнил. Начал рыться: на месте! Теперь это мой трофей. Удивительно получилось, правда? Я ведь не знал, что ее убьют. - А еще что - нибудь вы не отыскали? - с надеждой спросил сэр Генри. - Нет. Но кое - что интересненькое у меня хранится. - Поясните, мой мальчик, что именно? Пит достал конверт и вынул обрывок коричневого шнурка. - Это кусок шнурка от ботинка Джорджа Бартлетта. Утром я увидел ботинки перед его дверью и отрезал кусочек на случай, если... - На какой случай? - Если он окажется преступником, конечно! Ведь он виделся с Руби последним, согласитесь. Это подозрительно. А что, ужин скоро? Просто умираю от голода. По - моему, время между чаем и ужином тянется неимоверно долго. О, да это дядя Хьюго! Я и не знал, что мама вызвала его. Он всегда появляется в трудные минуты. А вот и Джози идет сюда. Добрый вечер, Джози! Джозефина Тернер вступила на террасу и приостановилась явно в удивлении при виде обеих дам из Госсингтона. - Как поживаете, мисс Тернер? - со светской приветливостью обратилась к ней миссис Бантри. - Мы приехали, чтобы немного расшевелить следствие. Джози с некоторым смущением оглянулась и сказала, понизив голос: - Это так мучительно! До сих пор ничего не известно. По крайней мере, в газетах ни слова. Я боюсь, что репортеры вот - вот примутся атаковать меня вопросами, а что я скажу? Ее обеспокоенный, блуждающий взгляд остановился на мисс Марпл, которая поспешила отозваться: - Вполне понимаю ваши затруднения, милая. Ее сочувствие подбодрило Джози. - Наш директор мистер Прескотт велел мне вообще не открывать рта, но как это выполнить? Мистер Прескотт думает, что я могу работать здесь по - прежнему. Право, он очень добр при этих ужасных обстоятельствах. Я стараюсь угодить ему. Меня ведь упрекнуть не в чем? - Вы разрешите, мисс, задать вам один вопрос5 - вежливо вмешался сэр Генри. - Пожалуйста, - отозвалась Джози упавшим голосом. - Ваши отношения с миссис Джефферсон и мистером Гэскеллом всегда были одинаково хорошими? Джози нервно стиснула руки. Голос ее звучал неуверенно: - Право.., никто из них не сказал ни слова упрека. Но у меня впечатление, будто они сердиты из - за.., ну, того интереса, который мистер Джефферсон проявил к Руби. Однако я вовсе в этом не виновата! Я сама была очень удивлена. - Она говорила горячо и искренно. - Охотно допускаю, - любезно заметил сэр Генри. - Особенно вы удивились, конечно, когда мистер Джефферсон повёл речь об удочерении вашей кузины? Джози вздернула подбородок: - Ей привалило неслыханное счастье. Но ведь каждый имеет право на удачу? Она несколько вызывающе обвела присутствующих взглядом и, не оборачиваясь, покинула террасу. - Думаю, она не причастна к преступлению, - с видом знатока сказал Пит. Мисс Марпл пробормотала как бы про себя: - Этот обрезок ногтя навел на размышления Я не могла объяснить себе.., ее ногти... - В каком смысле - ногти? - переспросил сэр Генри. - Видите ли, ногти убитой были очень коротко обрезаны, - пояснила миссис Бантри. - Теперь, когда Джейн заговорила об этом, я вспомнила, что удивилась. У девушек ее профессии обыкновенно бывает маникюр. - Да, - согласилась мисс Марпл, - но если она сломала один ноготь, то пришлось подровнять и другие. Хорошо бы разузнать, не нашлись ли еще обрезки в ее спальне? Сэр Генри посмотрел на старую даму с любопытством. - Непременно спрошу у Харпера, как только он вернется. - Откуда вернется? - забеспокоилась миссис Бантри. - Неужели он снова поехал в Госсингтон? Сэр Генри пояснил с серьезным видом: - Нет. Произошла еще одна трагедия. В карьере найдена сгоревшая машина. Мисс Марпл заметно побледнела. - Она пуста? - К сожалению, нет. Мисс Марпл грустно покивала: - Боюсь, что это та пропавшая школьница. Памела Ривз. Сэр Генри не мог скрыть удивления: - Почему вы так решили? Мисс Марпл, как всегда, смутилась. - Нам рассказывал инспектор Слэк, что вчера вечером девочка не вернулась домой. Она живет в Дейнлей Вэйл. Не очень далеко отсюда. Последний раз ее видели на празднике скаутов в Дейнбери, вблизи от Дейнмута. Дейнмут лежит у нее на пути по дороге. Все совпадает, не правда ли? Можно предположить, что она случайно услышала или увидела что - то смертельно опасное для убийцы. И участь ее была решена. Между этими двумя фактами возможно нечто общее, не так ли? Сэр Генри понизил голос: - По - вашему, действовал один и тот же человек? - А почему бы и нет? Твердый взгляд старой дамы встретился с понимающим взглядом бывшего комиссара Скотленд - Ярда. - Решившись на одно преступление, - добавила она, - обычно уже не останавливаются перед вторым и даже третьим. - Как? Вы допускаете третье?! - Все может статься. - Мисс Марпл, вы меня пугаете! - воскликнул сэр Генри. - Но кто же, ради всего святого, может стать этой третьей жертвой?! - Кое - какие опасения у меня существуют. 25 Полковник Мэлчетт и начальник полиции Харпер мрачно переглянулись. Харпер только что вернулся из Мач - Бэнгэм для консультации с шефом. Главный констебль сказал с тяжелым вздохом: - Придется вести оба расследования одновременно - Убийство Руби Кин и убийство Памелы Ривз. Опознать несчастную девочку удалось только по обугленной туфельке да по пуговице от школьной формы. Какая ужасная гибель! Харпер не замедлил согласиться: - Совершенно верно, сэр. - Доктор сделал заключение, что она была уже мертва, когда ее бросили на заднее сиденье и подожгли машину. Все - таки немного легче: хоть не сгорела заживо. Видимо, бедняжку ударили по голове. - Или задушили. - Вы хотите сказать, Харпер... - Что у некоторых убийц свой излюбленный прием. - М - да... Я повидался с родителями. Мать в невменяемом состоянии, жалко смотреть на нее. Что ж, поищем связь между этими двумя преступлениями. Если таковая, конечно, существует. Харпер коротко изложил происшествие. - Памела Ривз участвовала в молодежном празднике в дюнах Дейнмута. Подруги утверждают, что она была здорова и весела. Однако в обратный автобус со всеми не села, сославшись на необходимость сделать какие - то покупки в Дейнмуте. Оттуда, более поздним автобусом, она и собиралась вернуться. Все правдоподобно, в Дейнмуте имеется большой магазин, а девочка не часто попадала в город. Дорога туда идет между дюнами, но делает крюк - Памела захотела сократить путь, пересекла поле и свернула на тропинку к "Маджестику", подходя к отелю с западной стороны. Тут - то она, возможно, видела что - то, имеющее отношение к Руби Кин. Ну, скажем, слышала, как ей назначали свидание на одиннадцать часов. Школьница могла опознать и выдать убийцу. Он это отлично понял. - Следовательно, убийство Руби Кин было задумано ранее, а не произошло под влиянием минуты? - Очевидно, - подтвердил Харпер. - Хотя первое впечатление говорило в пользу внезапного приступа ярости. Но теперь я думаю по - иному. Если Памела была свидетельницей преступления, то как объяснить, что она оказалась около отеля так поздно? Ведь родители начали тревожиться о ней уже в девять часов вечера. - Возможна другая версия. Она ускользнула в Дейнмут, чтобы встретиться с кем - то, о ком ни ее подруги, ни родители не знали. Тогда смерть не имеет отношения к убийству танцовщицы. - Совершенно верно, сэр. Но лично я так не думаю. Заметьте, старая дама, мисс Марпл, тоже заподозрила связь между обоими убийствами. Первое, о чем она спросила, это не опознали ли мы в сгоревшем трупе Памелу Ривз. У нее острый ум! - Мисс Марпл не впервые проявляет проницательность, - заметил полковник Мэлчетт. - Не будем забывать и о машине, сэр. Она принадлежала Джорджу Бартлетту. Вот вам еще ниточка к "Маджестику"! Несколько минут они задумчиво смотрели друг на друга. - Джордж Бартлетт, - повторил полковник. - А вд

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору