Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
мерти. Теперь вы понимаете, мисс Марпл, почему меня мучает
совесть? Я хотел Добра, но я не знал того, что мне следовало знать. Я
знал Верити, но не знал Майкла. Почему Верити хотела держать в тайне
свою предстоящую свадьбу, я понимал: мне было ясно, что Клотильда с ее
решительным характером сделает все, чтобы отговорить девушку от брака.
- И вы полагаете, что так оно и случилось? Вы считаете, что Клотильда
сумела переубедить Верити?
- Нет, в это я не верю. И сейчас не верю. Будь это так, Верити
сообщила бы мне.
- Но что же тогда произошло?
- Не знаю. В назначенный день я ждал их. Ждал напрасно: они не
появились, не прислали хотя бы записки. Я не знал, что и думать. И
сейчас не знаю. Это было совершенно невероятно. Не то, что они не
приехали, тут объяснений могло быть много, но то, что они ни словом не
известили меня. Это я хотел бы понять и надеялся, что, может быть, перед
смертью Элизабет Темпл рассказала вам об этом, быть может, просила
передать что-нибудь мне. Если она догадывалась, что умирает, то
наверняка хотела что-нибудь сообщить мне.
- Она хотела что-то узнать от вас, - сказала мисс Марпл. - Ради
этого, я уверена, она и ехала к вам.
- Да, это возможно. Знаете, мне кажется, что Верити, наверняка ничего
не говорившая о своих намерениях Клотильде и Антее Бредбери-Скотт, могла
написать о них Элизабет Темпл, которую очень любила и к словам которой
всегда прислушивалась.
- Думаю, что так она и сделала.
- Вы полагаете, что она написала ей?
- Она сообщила, что выходит замуж за Майкла Рейфила. Об этом мисс
Темпл знала. Мне она сказала: "Я знала девушку, которая была помолвлена
с Майклом Рейфилом", а узнать об этом она могла только от самой Верити.
Может быть, Верити написала ей, а, может, передала на словах. Когда
потом я спросила, почему же они не поженились, мисс Темпл ответила: "Она
умерла".
- Вот и все, - вздохнул каноник. - Всего два факта. Элизабет знала,
что Верити помолвлена с Майклом, а я знал, что все было готово к
венчанию, назначен был уже день и час. Я ждал их, но свадьба не
состоялась - не прибыли ни невеста, ни жених.
- И вы понятия не имеете, что случилось?
- В любом случае я никогда не верил, что Верити и Майкл могли порвать
друг с другом.
- Что-то, однако, должно было произойти между ними... Что-то,
случайно открывшее Верити глаза и показавшее ей ту сторону характера
Майкла, о которой она до тех пор не догадывалась.
- Это не объяснение, потому что тогда Верити написала бы мне. Она не
заставила бы меня напрасно ждать и готовить святой обряд. Это ведь была
хорошо воспитанная девушка. Увы, помешать ей известить меня могло только
одно.
- Смерть, - сказала мисс Марпл и ей вспомнилось то единственное
слово, которое в устах Элизабет Темпл прозвучало, как удар колокола.
- Смерть, - с глубоким вздохом повторил каноник.
- Любовь... - задумчиво проговорила мисс Марпл.
- Вы хотите сказать... - неуверенно начал священник.
- Так сказала мне мисс Темпл. Я спросила, что убило эту девушку? Она
ответила: "Любовь" - и добавила, что нет на свете слова страшнее, чем
это.
- Понимаю. То есть... мне кажется, что понимаю.
- Какое, по-вашему, тут может быть объяснение?
- Раздвоение личности. Незаметное ни для кого, кроме
специалиста-врача. Стивенсон не выдумал Джекилла и Хайда, такие
существуют, таким, может быть, был и Майкл Рейфил. Шизофреник с
раздвоенной личностью. С одной стороны, симпатичный, веселый парень,
тянущийся к счастью и способный завоевать любовь. И в нем же его второе
я, которое из-за какого-то загадочного искривления психики заставляло
его убивать - не врагов, а тех, кого он любил. Так он убил и Верити. Он
сам, быть может, не знал, почему так поступает. Безумие может принимать
самые разнообразные, самые страшные формы. В моей епархии был, например,
такой случай. Две ушедшие на покой старухи, всю жизнь бывшие подругами,
спокойно, в добром согласии доживали свои дни. Потом одна из них убила
другую. Священнику она исповедалась. "Я убила Луизу. Мне ее очень жаль,
но я видела, как из глаз у нее начал выглядывать дьявол, и поняла, что
мой долг убить ее". Такие вещи случаются. Как? Почему? - спрашиваем мы.
Когда-нибудь мы получим ответ. Ученые выяснят, что необходимо просто
чуточку изменить какую-нибудь хромосому или ген, усилить или ослабить
работу какой-нибудь железы.
- Следовательно, вы считаете, что все именно так и было?
- В основных чертах, да. Я знаю, что труп был найден только намного
позже. Тогда Верити просто исчезла. Ушла из дому и больше не
вернулась...
Но это должно было произойти именно тогда... в тот день...
- Во время процесса...
- Вы имеете в виду - уже после того, как труп был найден и Майкл
арестован?
- Майкл был одним из первых, кого допросила полиция. Его не раз
видели вместе с девушкой, часто в машине. Полиция с самого начала
подозревала в нем преступника. Допрошены были и другие знакомые Верити,
но у каждого из них было алиби. Наконец был найден труп девушки,
задушенной, с изуродованным лицом. Такое мог совершить только безумец.
Майкл не мог быть в здравом рассудке, когда бил камнем по ее голове.
Мисс Марпл задрожала.
Священник тихим, грустным голосом продолжал:
- И все-таки даже сейчас я иногда надеюсь и верю, что бедняжку мог
убить кто-то другой. Кто-то, о безумии которого никто не догадывается.
Чужой, случайно встретивший ее и пригласивший в машину, а потом...
- Могло быть и так, - сказала мисс Марпл.
- Майкл произвел плохое впечатление на присяжных. Он лгал глупо,
бессмысленно. Лгал, когда речь зашла о том, где стояла его машина.
Пытался уговорить своих друзей создать ему ложное алиби. О планах
женитьбы он даже не упомянул. Вероятно, адвокат решил, что это принесло
бы только вред... могли бы подумать, что девушка пыталась женить на себе
Майкла. Деталей я уже не помню - это было так давно - но улики
неопровержимо свидетельствовали против него. Он был виновен, это было
видно... Теперь вы понимаете, мисс Марпл, почему у меня так тяжело на
душе? Я совершил ошибку, потому что не сумел понять этого человека. Я
подтолкнул милую, юную девушку на путь приведший ее к смерти, не смог
понять, какая опасность ей грозит. Я думал, что, если она отвернется от
Майкла, случайно узнав о какой-нибудь подлости, совершенной им, она
обратится ко мне и расскажет обо всем. Этого не случилось. Почему он
убил ее? Потому что узнал, что Верити ждет ребенка? Потому что был
связан с какой-то другой женщиной? В это я не могу поверить. Или, может
быть, как раз наоборот: внезапно вспыхнувший в Верити страх побудил ее
разорвать помолвку, и это вызвало в нем такой приступ ярости, что он
убил ее? Не знаю.
- Вы не знаете этого, - сказал мисс Марпл, - но в одно вы все-таки
непоколебимо верите и сейчас.
- Во что?
- В глубине сердца вы свято верите, что эти два юных существа любили
друг друга и собирались пожениться, но произошло что-то, помешавшее им.
Что-то, закончившееся смертью девушки, но, тем не менее, вы и сейчас
убеждены, что в тот день она направлялась к вам, чтобы обвенчаться.
- Вы правы, дорогая моя. Ничего не могу с собой поделать - я
по-прежнему верю во влюбленных, которые хотят обвенчаться, чтобы
оставаться вместе в добром и злом, в бедности и изобилии, в болезни и во
здравии.
- Сохраните свою веру, - сказала мисс Марпл. - Знаете, если хорошо
подумать, я тоже верю в это.
- Что же тогда произошло?
- Еще не знаю. Твердо я не уверена, но мне кажется, что Элизабет
Темпл знала или догадывалась. "Любовь - страшное слово", - сказала она.
Тогда я подумала, что Верити покончила с собой из-за какой-то любовной
истории. Только то, что случилось, никак не могло быть самоубийством.
- Конечно, нет. Все раны были подробно описаны в ходе процесса.
Нельзя покончить с собой, разбивая собственную голову.
- Ужасно! Не могу представить, чтобы можно было сделать такое с тем,
кого любишь. Даже если любовь толкает на убийство, то не на такое.
Задушить, быть может... но не разбивать голову, не уродовать любимое
лицо. Любовь... любовь... - пробормотала мисс Марпл, - да... это
страшное слово.
ПРОЩАНИЕ
На следующее утро автобус остановился перед "Золотым вепрем", и мисс
Марпл вышла, чтобы попрощаться со своими бывшими спутниками. Миссис
Райсли-Портер стояла в стороне со страшно возмущенным видом.
- Уж эти мне нынешние девушки! - бросила она. - Ни сил, ни выдержки!
Мисс Марпл вопросительно посмотрела на нее.
- Я говорю о Джоанне, моей племяннице. - О, надеюсь, с ней ничего не
случилось?
- Говорит, что плохо себя чувствует, что у нее болит горло, и,
кажется, поднимается температура. Не очень верится. По-моему, все это
чушь.
- Сочувствую. Может быть, я могу чем-то помочь? Присмотреть за нею?
- Бросьте. По-моему, все это у нее одно притворство. Просто
влюбилась.
- В Эмлина Прайса?
- Вы тоже заметили? Разумеется, они ведь друг от друга не отходят.
Что она нашла в этом долгогривом юнце? Студент, только и знает, что
ходить на всякие манифестации. А каково будет мне? Некому позаботиться,
некому даже багаж вынести. Это уж все-таки слишком! Ведь я заплатила
полную стоимость за всю экскурсию!
- Насколько я могу судить, Джоанна все время была очень внимательна к
вам, - заметила мисс Марпл.
- Только не в последние дни! Эта девчонка не понимает, что мне нужна
ее помощь, что я не так уж молода! Они с Прайсом вбили себе в голову,
что подымутся вместе на какую-то вершину.
- Но если у Джоанны температура и болит горло...
- Когда автобус уйдет, все как рукой снимет, сами увидите. Ладно, мне
пора уже садиться. Прощайте, мисс Марпл, рада была с вами познакомиться
и очень сожалею, что вы не едете с нами.
- Я тоже сожалею, но в мои годы и после такого... гм... потрясения
мне необходим хотя бы день полного отдыха.
- Надеюсь, мы еще встретимся, - сказала миссис Райсли-Портер и вошла
в автобус.
- Счастливого пути!
- Ну, наконец-то! - послышалось откуда-то из-за спины мисс Марпл.
Она обернулась и увидела улыбающееся лицо Эмлина Прайса.
- Это вы миссис Райсли-Портер?
- Конечно. Кому же еще?
- Я с огорчением узнала, что Джоанна заболела. Молодой человек
улыбнулся еще шире.
- Сейчас ей станет уже гораздо лучше.
- О, вы хотите сказать...
- Совершенно верно. Джоанна по горло сыта своей тетушкой, которая
только и знает, что командовать ею.
- Стало быть, вы тоже не едете?
- Задержусь на пару дней. Похожу по окрестностям, полажу по горам. Не
смотрите на меня так сердито, мисс Марпл. Ничего ведь такого уж плохого
я не делаю, правда?
- Ну, правду говоря, такие штуки проделывали и в дни моей молодости.
Разве что отговорки были другими, да и получалось это, мне кажется, не
так просто, как у вас сейчас.
К мисс Марпл подошли полковник Уокер и его жена.
- Рад был знакомству с вами и получил массу удовольствия от наших
бесед о садоводстве, - сказал полковник. - Жаль только, что произошел
этот несчастный случай! На мой взгляд, это все-таки был именно
несчастный случай, а коронер несколько увлекся.
- Странно, что никто не отозвался, - заметила мисс Марпл. - Если
кто-то баловался на вершине камнями, ему следовало дать о себе знать.
- Ну, он отлично понимает, что его могут привлечь к ответственности,
и будет нем, как могила. Прощайте мисс Марпл. Я пришлю вам черенки
магнолии, хотя не уверен, что в ваших местах они разрастутся так же
буйно, как у меня.
Уокеры сели в автобус. Миссис Сендборн, попрощавшись с мисс Марпл,
тоже вошла в машину.
Уже сворачивая за угол, мисс Марпл увидела профессора Уонстеда,
махавшего рукой отъезжающим. Профессор подошел к ней.
- Вы мне нужны, - сказал он. - Пойдемте куда-нибудь, где можно
спокойно побеседовать.
- То место, где мы сидели прошлый раз, годится? Огибая здание
гостиницы, они услышали деловитый гул тронувшегося автобуса.
- Знаете, я решил, что лучше и мне немного задержаться здесь, сказал
профессор. - Вообще-то я предпочел бы видеть вас спокойно отъезжающей в
том автобусе. - Он внимательно посмотрел на мисс Марпл. - Почему вы
остались здесь? Переутомление или что-то другое?
- Что-то другое. Я не так уж устала, хотя в моем возрасте это было бы
достаточно естественно.
- Мне серьезно кажется, что надо остаться здесь и присмотреть за
вами.
- В этом нет никакой необходимости. Для вас найдется другое дело.
- Какое? Вам удалось что-то узнать?
- Думаю, что кое-что удалось, хотя все это надо еще проверить.
Некоторые вещи, однако, я сама не могу уладить. Я подумала, что вы
можете помочь мне, тем более, что вы связаны с разным начальством.
- Вы имеете в виду Скотланд Ярд, полицейские чины и директора
тюрьмы?
- Да, всех их, а, может быть, и министра внутренних дел.
- Ну и ну! Слушаю вас. Что же я должен сделать?
- Прежде всего, вот адрес.
Мисс Марпл, вынув блокнот, вырвала из него листочек и протянула
профессору.
- Что это? Ага, вижу. Известное благотворительное общество, не так
ли?
- Совершенно верно. Они собирают детские вещи, старую одежду и тому
подобное.
- Хотите, чтобы я что-то пожертвовал им?
- Нет. Я хочу, чтобы вы навели справки о посылке, присланной им два
дня назад с местной почты.
- Кто отправил ее... вы?
- Нет... хотя я и взяла на себя ответственность, за это.
- Не понимаю...
Мисс Марпл улыбнулась.
- Я зашла на почту и довольно сумбурно объяснила, что сделала
страшную глупость: попросила отправить посылку, а потом сообразила, что
написала не тот адрес. Я была просто в отчаянии из-за этого. Милая
служащая почти припомнила и посылку и то, что на ней был не названный
мною адрес, а тот, который вы только что от меня получили. Так
случилось, объяснила я, потому что нужный адрес перепутался у меня с
другим, по которому я раньше тоже посылала старые вещи. Мне сказали, что
посылка уже, естественно, ушла, и они ничем не могут мне помочь. Не
беда, сказала я, придется просто написать, что произошла ошибка и
попросить переслать посылку по правильному адресу.
- Немного натянуто.
- Что-то надо ведь было сказать. Разумеется, мне и в голову не
приходило писать туда. Заняться этой историей придется вам лично. Мы
должны знать, что было в той посылке! Вы наверняка сможете это сделать.
- Было на ней имя отправителя?
- Не думаю. Может быть, что-нибудь вроде "От ваших друзей" или
какой-нибудь выдуманный адрес типа "Миссис Пиппин, Вестборн Гроув, 14".
- Гм... Никаких других возможностей?
- Не очень правдоподобно, но там может быть написано: "Мисс Антея
Бредбери-Скотт..."
- Значит, это она?
- Она сдала и посылку на почту. Мы сами, когда беседовали здесь,
видели, как она прошла на почту со свертком в руках.
- Вы, однако, пошли туда и сделали вид, что это ваша посылка.
- Что, разумеется, было обманом. Только почтовые служащие - народ
осторожный, а я хотела знать, куда она послана.
- Вы хотели выяснить, была ли такая посылка отослана и кем?
- То, что Антеей, я знала - мы ведь оба ее видели.
- И вы полагаете, что эта посылка может оказаться важной для нас?
- Ее содержимое может оказаться очень важным.
- Ох, и любите же вы задавать загадки!
- Дело не в этом. Просто не хотелось бы что-то решительно утверждать,
пока у меня нет еще точных данных.
- Могу я сделать еще что-нибудь?
- Думаю, что... той из важных персон, в чьем ведении находятся
подобные дела, вы могли бы намекнуть, что тут может оказаться еще один
не найденный ранее труп.
- Вы хотите сказать - еще один труп, связанный с тем преступлением,
которое было совершено десять лет назад?
- Да. Вот в этом я совершенно уверена.
- Чей же это труп?
- А вот об этом я пока могу только догадываться.
- Но вы подозреваете, где он находится?
- Еще как! Я точно знаю, где он. Мне нужно только еще немного
времени, прежде чем я смогу все объяснить.
- Это труп мужчины? Женщины? Ребенка?
- Тогда исчезла и еще одна девушка. Ее звали Нора Броуд. Исчезла и
никто больше ее не видел. Думаю, что труп ее может быть только в
одном-единственном месте.
Профессор Уонстед, не отрывая взгляда от мисс Марпл, проговорил:
- Знаете, чем дольше я вас слушаю, тем меньше мне хочется оставлять
вас здесь одну. Мало ли что может случиться... Слишком много знать
бывает опасно... Я предпочел бы остаться здесь и поберечь вас.
- Об этом не может быть и речи, - твердо проговорила мисс Марпл. -
Вам необходимо ехать в Лондон.
- Мисс Марпл, вы говорите, как человек, которому очень много уже
известно.
- Думаю, что сейчас мне известно уже почти все. Мне лишь необходимо
раздобыть доказательства.
- Это так, но раздобывание доказательств бывает связано с большим
риском, а мне не хотелось бы, чтобы нашли третий труп - ваш.
- О, это не стоит принимать в расчет.
- Если ход ваших рассуждений верен, вы можете навлечь на себя
опасность. Вы подозреваете какое-то конкретное лицо?
- Я уже очень многое знаю о нем. Мне нужно только... я должна
остаться здесь. Однажды вы спросили - чувствую ли я таящееся поблизости
зло. Так вот, я чувствую здесь зло, опасность... а, если хотите, и
несчастье, страх... Я должна что-то предпринять, сделать все, что в моих
силах. Только старуха вроде меня может так немного.
- Один... два... три... четыре, - пробормотал профессор.
- Что вы считаете? - спросила мисс Марпл.
- Уехавших дальше с экскурсией. Они, кажется, вас не интересуют, раз
вы оставили их и задержались здесь.
- А почему они должны меня интересовать?
- Потому что, по вашим же словам, мистер Рейфил с определенной целью
послал вас именно с этой экскурсией и с определенной целью направил вас
в Олд Хауз. Однако смерть Элизабет Темпл связана с кем-то из участников
экскурсии, вы же остаетесь здесь ради Олд Хауз.
- Вы не совсем правы, потому что то и другое взаимосвязано. Мне
нужно, чтобы один человек рассказал мне кое-что.
- И вы уверены, что вам удастся заставить его говорить?
- Уверена. А вот вы опоздаете на поезд, если не поспешите.
- Будьте осторожны.
- Постараюсь.
В дверях гостиницы появились мисс Кук и мисс Барроу.
- Вот так сюрприз, - удивленно проговорил профессор. - Я думал, вы
уехали.
- В последний момент раздумали, - добродушно объяснила мисс Кук. -
Здесь столько чудесных мест для прогулок, столько интересного. Всего в
четырех-пяти милях есть старинная деревенская церковь, и туда запросто
можно доехать местным автобусом. Нас ведь не только замки и парки
интересуют, но и вообще древности.
- А кроме того, - вмешалась мисс Барроу, - и Финли Парк совсем
недалеко отсюда. Мы решили, что для нас гораздо интереснее будет
задержаться здесь еще на пару дней.
- Будете жить в "Золотом вепре"?
- Да. К счастью, нам удалось получить отличный двойной номер. Намного
лучше, чем тот, в котором мы жили до сих пор.
- Вы опоздаете на поезд, - еще раз напомнила Уонстеду мисс Марпл.
- А, может быть, и вы... - начал профессор.
- Ничего со мной не случится, - перебила его мисс Марпл. - До чего же
милый человек, - обратилась она к своим собеседницам после того, как
профессор ушел, - заботился обо мне, честно вам скажу, прямо, к