Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
м.
Исключительно здоровый экземпляр. Вряд ли станет докучать представителям
медицины, вроде меня.
Я сказал ему, что меня очень беспокоит Хоуз, и я хотел бы, чтобы он
уехал, переменил обстановку, отдохнул как следует.
Я заметил, что после моих слов доктор как бы замкнулся. Ответ его
прозвучал не совсем искренне.
- Да, - уклончиво протянул он. - Думаю, это будет самое для него
лучшее. Бедняга. Бедняга.
- А мне казалось, что он вам несимпатичен, - сказал я.
- Конечно, не очень. Но мне жаль многих людей, которым я не
симпатизирую. - Минуту или две спустя он добавил: - Мне даже Протеро
жалко. Бедный малый - никто его не любил. Был чересчур упоен собственной
праведностью, самовлюблен, никого слушать не хотел. Малоприятная смесь. И
он всегда был таким, даже в молодости.
- А я и не знал, что вы с ним были знакомы.
- Да, был. Когда мы жили в Вестморленде, я там неподалеку практиковал.
Много воды утекло. Почти двадцать лет назад...
Я вздохнул. Двадцать лет назад Гризельде было пять лет. Странная штука
время...
- Вы мне все сказали, что хотели, Клемент?
Я вздрогнул и поднял глаза. Хэйдок внимательно смотрел на меня.
- Есть еще что-то, да? - сказал он.
Я кивнул головой.
Когда я шел сюда, я не был уверен, стоит ли говорить, но теперь решил,
что надо все сказать. Хэйдок мне очень по душе. Прекрасный человек, во
всех отношениях. То, что я был готов сообщить, могло ему пригодиться.
Я передал ему разговоры с мисс Хартнелл и мисс Уэзерби.
Выслушав меня, он надолго погрузился а молчание.
- Это правда, Клемент, - сказал он наконец. - Я старался оградить
миссис Лестрэндж от всяких огорчений, насколько это в моих силах. Ведь она
старый мой друг. Но это не единственная причина. Медицинская справка,
которую вы все считаете подделкой, - вовсе не подтасовка.
Он опять замолчал, потом торжественно произнес:
- Это должно остаться между нами, Клемент. Миссис Лестрэндж обречена.
- Что?
- Она умирает. Ей осталось жить, по моим соображениям, месяц, не
больше. Теперь вас не удивляет, что я хочу избавить ее от назойливых,
мучительных допросов?
Он продолжал:
- Когда она свернула на эту дорогу в тот вечер, она шла сюда - в мой
дом.
- Вы об этом никому не сказали.
- Не хотел пересудов. С шести до семи у меня приема нет, и это все
знают. Но я даю вам слово, что она была здесь.
- Но, когда я за вами пришел, ее здесь не было. Помните, когда мы нашли
убитого.
- Не было. - Он сильно смутился. - Она уже ушла - у нее была назначена
встреча.
- Где была назначена встреча? У нее в доме?
- Не знаю, Клемент. Слово чести, не знаю.
Я ему верил, но...
- А что если повесят невиновного? - сказал я.
- Нет, - возразил он. - Никого не повесят за убийство полковника
Протеро. Поверьте мне.
Как раз это мне и не удавалось. Но все же он говорил с такой
убежденностью...
- Никого не повесят, - повторил он.
- А тот малый, Арчер...
Он раздраженно отмахнулся.
- Да у него не хватит ума стереть отпечатки с рукоятки.
- Может статься, - сказал я неуверенно.
Тут я вдруг вспомнил о маленьком коричневом кристалле, который нашел в
лесу, вынул его из кармана и протянул Хэйдоку - не знает ли он, что это
такое?
- Гм-мм, - он немного замялся. - С виду похоже на пикриновую кислоту.
Где вы его подобрали?
- А это, - отвечал я, - секрет Шерлока Холмса.
Он улыбнулся.
- А что это такое - пикриновая кислота?
- Взрывчатое вещество.
- Это я знаю, но, мне кажется, у нее есть и другое применение?
Он кивнул.
- В медицине - применяется в примочках от ожогов. Прекрасно помогает.
Я протянул руку, и он как-то неохотно вернул мне кристалл.
- Может быть, этот кристаллик ничего не значит, - сказал я. - Но я
нашел его в довольно неожиданном месте.
- И не хотите сказать где?
Я уперся, совершенно по-детски.
У него свои тайны. Что ж, пусть и у меня будет тайна.
Я все-таки немного обиделся, что он от меня что-то скрывает.
26
В тот вечер я взошел на кафедру в странном настроении.
Церковь была полна народу. Вряд ли такое необычное стечение верующих
можно было объяснить желанием послушать проповедь Хоуза. Хоуз - нудный
догматик. А если они успели проведать, что я буду говорить вместо Хоуза,
это тоже не могло их привлечь. Мои ученые проповеди не менее нудны. Боюсь,
что приписать эту многолюдность религиозному рвению тоже нельзя.
Я решил, что все пришли поглядеть, кто еще будет в церкви, и, возможно,
немного посплетничать после службы, выходя из церкви.
Среди прихожан оказался Хэйдок, что было у него не в обычае, и Лоуренс
Реддинг. К своему удивлению, я увидел рядом с Лоуренсом Хоуза, лицо у него
было бледное, напряженное. Была здесь и Анна Протеро - она всегда посещает
вечернюю службу по воскресеньям, но на этот раз я не ожидал ее увидеть.
Гораздо более меня удивило присутствие Петиции. Воскресных утренних служб
она не пропускала, полковник Протеро вменял это в обязанность домашним, но
на вечерней службе я видел Петицию впервые.
Пришла и Глэдис Крэм, она выглядела вызывающе юной и пышущей здоровьем
рядом с высохшими старыми девами; и, как мне показалось, в темном углу,
куда она проскользнула перед самым началом, сидела миссис Лестрэндж.
Стоит ли упоминать, что миссис Прайс Ридли, мисс Хартнелл, мисс Уэзерби
и мисс Марпл присутствовали в полном составе. Вся деревня, как один
человек, явилась в церковь. Не припомню такого собрания в нашем приходе.
Толпа обладает странным свойством. В тот вечер атмосфера явно была
насыщена магнетизмом, и первым это почувствовал я.
Как правило, я готовлюсь к проповеди заблаговременно. Я готовлю свои
проповеди с превеликой тщательностью и ответственностью, но, увы, никто
лучше меня не видит их недостатков.
В тот вечер мне по золе обстоятельств пришлось проповедовать extempore
[экспромтом (лат.)], и, когда я взглянул на море поднятых ко мне лиц, мой
мозг захлестнуло безумие. Во мне ничего не осталось от служителя божьего.
Я превратился в актера. Передо мной была публика, и я жаждал власти над
чувствами публики, более того - я чувствовал, что эта власть в моих руках.
Мне не пристало гордиться тем, что я сделал в тот вечер. Я всегда был
серьезным противником эмоций, всяких сектантских радений. Но в этот вечер
я сыграл роль неистового, красноречивого проповедника.
Я раздельно произнес евангельскую тему проповеди:
_"Я пришел не праведников, но грешников призвать к раскаянию"_.
Дважды повторил эти слова, и услышал собственный голос, сильный,
звучный, абсолютно не похожий на голос Леонарда Клемента.
Я увидел, как Гризельда в первом ряду подняла удивленный взгляд, и
Деннис последовал ее примеру.
На минуту я задержал дыхание, а потом дал себе волю.
Все собравшиеся в тот вечер в церкви были и без того взвинчены, готовы
к взрыву эмоций - было легко сыграть на их чувствах. И я играл. Я призвал
грешников к раскаянию. Я взвинтил себя до какого-то дикого экстаза. Я то и
дело выбрасывал вперед руку с указующим на грешника перстом и каждый раз
сопровождал обличающий жест словами:
- Я обращаюсь к _тебе_...
И каждый раз в ответ на эти слова с разных сторон до меня доносился
общий вздох, почти рыдание.
Чувства толпы - это нечто необъяснимое и ужасное.
Я закончил Проповедь прекрасными, грозными словами, быть может, самыми
грозными словами в Библии:
_"Если в эту ночь душу твою возьмут от тебя..."_
Это было недолговечное, странное вдохновение. Домой я вернулся прежним,
бесцветным и неприметным человеком. Гризельда меня ждала. Она была немного
бледна. Она взяла меня под руку.
- Лен, - сказала она, - ты сегодня был такой... беспощадный. Мне это не
понравилось. Я никогда раньше не слышала такой проповеди.
- Я думаю, что никогда больше и не услышишь, - сказал я, в изнеможении
добираясь до дивана. Я чувствовал себя совершенно измученным.
- Что с тобой стряслось?
- На меня накатило безумие.
- О! А ничего такого, особенного, не было?
- Что значит - "ничего особенного"?
- Просто спросила, и все. Ты человек непредсказуемый, Лен. Мне всегда
кажется, что я тебя совсем не знаю.
Мы сели за стол. Ужин был холодный ввиду отсутствия Мэри.
- Тебе письмо в холле лежит, - сказала Гризельда. - Деннис, принеси,
пожалуйста.
Деннис, не проронивший ни слова за весь вечер, молча пошел за письмом.
Я взглянул на письмо и невольно застонал. В левом верхнем углу было
написано _"С посыльным. Срочно"_.
- Это, несомненно, от мисс Марпл, - сказал я. - Больше никого не
осталось.
Мое предположение оправдалось.
_"Дорогой мистер Клемент, - мне очень хотелось бы поговорить с вами о
нескольких мелочах, которые пришли мне в голову. Мне кажется, все мы
должны по мере сил помочь в расследовании этой печальной тайны. Я подойду,
с Вашего разрешения, около половины десятого, и стукну в окошко кабинета.
Не будет ли милая Гризельда так добра - пусть забежит к нам и поможет
моему племяннику скоротать вечер. Разумеется, мы будем рады и мистеру
Деннису, если он захочет прийти. Если не будет другого ответа, я дождусь
их и приду к вам в назначенное время.
Искренне ваша, Джейн Марпл"_.
Я протянул письмо Гризельде.
- Ой, мы непременно пойдем, - весело воскликнула она. -
Стаканчик-другой домашней наливки - как раз то, что нужно человеку в
воскресный вечерок. По-моему, Мэри сегодня приготовила особенно удручающее
бланманже. От него у нас такое похоронное настроение.
Деннис встретил приглашение далеко не так восторженно.
- Вам-то хорошо, - проворчал он. - Рассуждаете обо всех этих высоких
материях, о книгах, об искусстве. А я сижу развесив уши и чувствую себя
круглым дураком.
- Это тебе полезно, - как ни в чем не бывало, откликнулась Гризельда. -
Чтобы ты помнил свое место. А вообще, по-моему, мистер Рэймонд Уэст вовсе
не такой уж всезнайка, он больше представляется.
- Всезнаек среди нас нет, - сказал я.
Мне не терпелось узнать, что именно хочет сказать мне мисс Марпл. Из
всех дам моего прихода она, безусловно, самая проницательная. Мало того,
что она видит и слышит практически все, что творится вокруг, - она еще
умеет дать удивительно точное и убедительное истолкование фактам, которые
привлекли ее внимание.
Если бы я когда-либо решил вступить на стезю преступления, то больше
всего опасался бы мисс Марпл.
"Спасательно-развлекательная экспедиция к племяннику" - так ее назвала
Гризельда - отправилась в поход в начале десятого, а я в ожидании мисс
Марпл развлекался тем, что составлял нечто вроде описи фактов, связанных с
преступлением. Я расположил их в более или менее хронологическом порядке.
Человеком пунктуальным меня не назовешь, но я люблю аккуратность, и мне
нравится записывать все в надлежащем порядке.
Точно в половине десятого в окно тихонько постучали, я встал и впустил
в кабинет мисс Марпл.
На голову и плечи у нее была накинута тончайшая, пушистая шетландская
шаль, и от этого она казалась старенькой и хрупкой. Она вошла и сразу же
начала говорить, торопясь и слегка запыхавшись от волнения.
- Вы так добры, что позволили мне зайти... Душечка Гризельда - сама
доброта... Рэймонд от нее без ума, всегда говорит о ней: прелестная
головка Греза... Можно присесть сюда? Это не ваше кресло? О, благодарю
вас... Нет, что вы, не надо скамеечки для ног.
Я повесил шетландскую шаль на спинку стула, потом подошел и сел в
кресло напротив своей гостьи. Мы сидели и глядели друг на друга; на лице
мисс Марпл заиграла лукавая улыбка.
- Вот вы сейчас сидите и думаете - отчего я во все это вмешиваюсь?
Наверно, вам кажется, что это не женского ума дело. Нет-нет, прошу вас,
позвольте мне объяснить все самой.
Она на минуту умолкла, и щеки ее начали медленно заливаться нежным
румянцем.
- Видите ли, - наконец начала она, - когда живешь совсем одна в таком
заброшенном уголке, поневоле приходится искать себе хобби. Ну, разумеется,
есть и вязание, и Образцовые Дети, и благотворительность, можно и пейзажи
рисовать, но у меня одно хобби с давних пор: Человеческая Натура. Такое
разнообразие, так невероятно увлекательно! И как-то само собой получается,
когда человек живет в глухой деревушке, где нет никаких развлечений, у
него возникает масса возможностей стать настоящим знатоком, если так можно
сказать. Начинаешь классифицировать людей, как по определителю, словно они
птицы или цветы, такой-то класс, такой-то род, такой-то вид. Разумеется,
порой можно и ошибиться, но со временем ошибаешься все реже. Знаете ли,
привыкаешь себя проверять на практике. Например, берешь мелкую загадку -
помните, милая Гризельда так смеялась над историей с полупинтой креветок?
Эту мелочь и тайной не назовешь, и тем не менее она абсолютно неразрешима,
если не найти верный ключ. Или вот еще случай с подменой микстуры от
кашля, и с зонтиком мясниковой жены - он тут как бы и ни при чем, если не
предположить, что бакалейщик и жена аптекаря ведут себя совершенно
неподобающим образом; конечно, так оно и оказалось. Это так увлекательно,
когда поразмыслишь над чем-нибудь, а потом убеждаешься в своей правоте.
- А вы всегда оказываетесь правы, мне кажется, - улыбнулся я.
- В том-то и дело, что из-за этого становишься чуточку самоуверенной, -
созналась мисс Марпл. - Но мне так хотелось проверить, смогу ли я так же
разгадать настоящую, серьезную тайну? То есть сумею ли я в ней
разобраться? Рассуждая логически, это совершенно тот же процесс. В конце
концов, маленькая действующая модель торпеды - то же самое, что настоящая
торпеда.
- Вы считаете, что все дело в подобии, а размеры относительны? -
медленно проговорил я. - Должно быть, это так, признаю, это логично. Но я
не уверен, что теория подтвердится практикой.
- Уверяю вас, это одно и то же, - сказала мисс Марпл. - Видите ли, все
можно свести к общему знаменателю, кажется, мы так это называли в школе?
Во-первых, деньги, потом привлекательность для людей, мм-м,
противоположного пола, и, конечно, разные странности - людей со
странностями такое множество, не правда ли? Признаться, когда узнаешь
человека получше, непременно углядишь в нем какую-то странность.
Нормальные люди иногда такое выкинут, что и не придумаешь, а ненормальные
часто ведут себя очень разумно и как следует. Понимаете, единственный
выход - сравнивать людей с другими, которых вы знаете или знали раньше. Вы
бы очень удивились, если бы я вам сказала, что всех людей можно отнести к
немногом определенным типам.
- Вы меня пугаете, - сказал я. - Я себя чувствую, как под микроскопом.
- Вы, конечно, понимаете, что у меня и в мыслях не было говорить об
этом ни с полковником Мельчеттом - он такой властный, ни с бедняжкой
инспектором Слаком - он ведь точь-в-точь как молоденькая продавщица в
обувной лавке, которая хочет непременно заставить вас купить лакированные
лодочки, потому что у нее есть как раз ваш размер, и слышать не хочет, что
вам нужны простые опойковые туфли.
Честно говоря, это блестящая характеристика Слака.
- Но вы, мистер Клемент, знаете о преступлении не меньше инспектора
Слака, я уверена. И я подумала, что если мы с вами станем работать
вместе...
- Как знать, - сказал я. - Должно быть, каждый человек в глубине души
воображает себя Шерлоком Холмсом.
Потом я рассказал ей про три письма, полученные сегодня. Рассказал и о
том, как Анна нашла портрет, изуродованный до неузнаваемости ножом. Описал
и поведение мисс Крэм в полицейском участке, упомянул и о том, как Хэйдок
определил подобранный мною кристалл.
- А так как я его нашел, то мне и хотелось бы, чтобы он имел решающее
значение, - сказал я в заключение. - Но, всего вероятнее, этот кристалл
вообще не имеет отношения к нашему делу.
- А я за эти дни прочла кучу американских детективов - брала в
библиотеке, - сказала мисс Марпл. - Может пригодиться для дела.
- Там ничего нет про пикриновую кислоту?
- Боюсь, что нет. Однако я где-то читала, что одного человека отравили,
растирая его вместо лекарства пикриновой кислотой на ланолине.
- Но у нас тут никого не отравляли, так что это не подходит, - сказал
я.
Потом взял со стола и подал ей свой небольшой реестр.
- Вот моя попытка восстановить некоторые факты, привести их в порядок,
- сказал я.
_Моя опись фактов_
Четверг, 21 сего месяца.
12:30 - полковник Протеро переносит время своего визита с 6 часов на
6:15. Весьма возможно, что это слышала вся деревня.
12:45 - пистолет в последний раз видели лежащим на своем месте
(несколько сомнительно, так как ранее миссис Арчер утверждала, что этого
не помнит).
5:30 (примерно) - полковник и миссис Протеро выезжают из дому в деревню
на машине.
5:30 - ложный вызов к умирающему, звонили из привратницкой у Северных
ворот.
6:15 (или раньше на одну-две минуты) - полковник Протеро зашел в мой
кабинет, куда его проводила Мэри.
6:20 - миссис Протеро проходит аллеей со стороны сада к окну кабинета.
Она не видела полковника Протеро.
6:29 - звонок из коттеджа Лоуренса Реддинга к миссис Прайс Ридли (по
данным с телефонной станции).
6:30-6:35 - слышен выстрел (если считать, что время телефонного звонка
было указано точно). По показаниям Лоуренса Реддинга, Анны Протеро и
доктора Стоуна, выстрел был слышен раньше, но весьма вероятно, что права
миссис П.Р.
6:45 - Лоуренс Реддинг приходит в мой дом и обнаруживает труп.
6:48 - я встречаюсь с Лоуренсом Реддингом.
6:49 - я обнаруживаю труп.
6:55 - Хэйдок осматривает труп.
Примечание. Никакого алиби на время с 6:30 до 6:35 нет у двух лиц - у
мисс Крэм и миссис Лестрэндж. Мисс Крэм говорит, что была на раскопках, но
свидетелей нет. Однако подозрение с нее может быть снято, так как она явно
не связана с этим делом. Миссис Лестрэндж вышла от доктора Хэйдока в самом
начале седьмого, так как торопилась на свидание. Где и с кем было
назначено свидание? Едва ли с полковником Протеро, так как он в это время
должен был быть у меня. Миссис Лестрэндж могла быть поблизости от места
преступления в указанное время, но у нее вряд ли имелись какие-либо мотивы
для убийства. Она ничего не выиграла с его смертью, а теория инспектора -
вымогательство - мне кажется неприемлемой. Миссис Лестрэндж не такой
человек. Также маловероятно, что она могла получить доступ к пистолету
Лоуренса Реддинга.
- Очень четко, - сказала мисс Марпл, одобрительно кивая головой. -
Джентльмены всегда все записывают с отменной точностью.
- А вы согласны с тем, что я написал? - спросил я.
- О, да - вы так прекрасно все расписали.
Тогда я задал ей вопрос, который мне давно не терпелось задать.
- Мисс Марпл, - сказал я. - Кого вы подозреваете? Вы как-то говорили,
что подозреваете семерых.
- Да, как будто, - рассеянно сказала мисс Марпл. - Но, мне кажется,
каждый из нас подозревает разных людей. Собственно говоря, так оно и есть.
Но она не стала спрашивать, кого я подозреваю.
- Все дело в том, - сказала она, - что необходимо подыскать объяснение
для всего случившегося. Каждую мелочь нужно истолковать и объяснить. И
если у вас есть теория, которая включает в себя все факты без исключения -
значит, вы правы. Но это неимоверно сложно. Если бы не эта записка...
- Записка? - удивился я.
- Да, вы же помните, я вам говорила. Записка мне не дает покоя с самого
начала. Что-то в ней не так.
- Но ведь теперь все совершен