Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорси Джон. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  -
Фрэнкс. Спасибо. (Выходит.) Трегей. Не могу ли я взглянуть на записку, которую вы держите в левой руке? Бастейпл (невольно сжав в кулаке бумажку). Простите, что вы сказали? Трегей. Это грабеж среди бела дня, мистер Бастейпл. Бастейпл (с расстановкой). Вы нездоровы, сэр? Трегей. Кто дал деньги на экспедицию Струда? Вы! А почему? Потому что с помощью труда китайских кули вы надеялись вздуть цены на свои акции. Но ваш проект с треском провалился два дня тому назад. Бастейпл делает нетерпеливый жест. А вы уже основательно завязли, иначе ни за что не пожертвовали бы прошлой осенью целых десять тысяч фунтов на какие-то побасенки о работорговле. Что же дальше? Акции падают, время не ждет; и вы и я знаем - почему именно. А тут еще старик Крюгер и назревающая война. И вот вы потихоньку пускаете словечко: "алмазы"; кто-то подхватывает его и... Бастейпл снова делает движение. В самом деле, отчего же нет? На этом вы только выигрываете вместо того, чтобы терять, зато кто-то другой теряет вместо того чтобы выиграть. И вы на этом выиграли... Покажите-ка мне эту записку. Бастейпл. Это просто забавно! Трегей. Значит, я могу взглянуть?.. Бастейпл. Можете катиться ко всем чертям! (Берет сигару и прикуривает от горящею светильника.) Трегей (глядя на него в упор). "Всяк за себя, а кто отстал - пусть пропадает" - прекрасный девиз, мистер Бастейпл! Бастейпл. Какая наглость! Как вы смеете... Трегей. Без меня мой кузен заблудился бы в вашем Сити и тоже пропал бы, бедняга. Бастейпл. Вы ведете себя возмутительно, сэр. Трегей. Я слишком часто видел работу вам подобных. Видел, как вы выслеживаете добычу - как кошка подстерегает мышь. Я знаю все ваши хищные ухватки! Бастейпл. Романтическая чепуха! Фрэнкс, незадолго перед тем вернувшийся в комнату, стоит и слушает в изумлении. Трегей. Клемент, мы тут объясняемся начистоту. Это газетное сообщение - утка. Бастейпл. Теперь у меня есть свидетель, сэр. Трегей (взглянув на часы). Биржа уже закрылась. Если хочешь знать, сколько он нажил на этом деле, попроси его показать тебе записку, которая у него в левой руке. Давай-ка отберем ее! (Делает шаг вперед.) Бастейпл (поднося руку к пламени светильника)Вас двое против одного, господа, и вы оба моложе меня. Трегей останавливается. Фрэнкс. Ты говоришь, что он сам состряпал это сообщение? Трегей. Сам или чужими руками. Фрэнкс. И все это ради денег! (С внезапной страстностью). Бот мой! Взять бы вас всех, засевших здесь, в Сити, да перенести в экваториальный лес, чтобы покрытые болячками, со впавшим животом и торчащими ребрами вы плелись где-нибудь в хвосте каравана. Это отучило бы вас играть чужими жизнями! Бастейпл (ледяным тоном). Доктор Фрэнкс, мне уже из вашего отчета было ясно, что сердце у вас крепче головы. Уведите-ка отсюда своего романтически настроенного друга и где-нибудь в тихом уголке спросите, чем он может доказать истинность этих фантастических обвинений. И вы услышите его ответ: "Ничем". Понятно? У него нет доказательств. Никаких! Попросите его добыть какие-нибудь доказательства, если он на это способен. А говорить на ветер - это неподходящее занятие для серьезных людей. Уходите! Трегей. Не торопитесь! Клемент, ты побывал в редакциях. Я тоже. Ты ничего не узнал - у тебя нет связей. А у меня есть, и вот что я узнал. (Вынимает из кармана листок бумаги и читает.) "Джон Струд, английский исследователь, действующий от имени южноафриканских концессий, открыл в марте новые алмазные поля в области Касаи, Конго". Подписано: "Центральное газетное агентство, Лисабон". Фрэнкс. Но это звучит... Бастейпл внимательно слушает. Трегей. ...Слишком гладко. Я получил эту копию вчера в пять часов вечера. Я тут же послал телеграмму одному приятелю в Лисабон. Ответ мне принесли как раз перед твоим приходом. (Читает.) "Газетное агентство Лисабона не посылало подобного сообщения, отправителя установить не удалось". (Показывает телеграмму Фрэнксу.) Что вы на это скажете, мистер Бастейпл? Бастейпл звонит. Трегей. Cherchez l'homme!.. {Ищи мужчину!.. (франц.).} Иначе: кто нажился на этом сообщении? Бастейпл. Вот именно!.. Наведите справки на бирже. Вам скажут, что после появления этого сообщения в газетах я купил пятнадцать тысяч акций и не продал ни одной. Если я не стану возбуждать судебного преследования против вас обоих, то только потому, что доктор Фрэнкс и без того много перенес. В дверях появляется Фаррел. Фаррел, проводите этих господ! Трегей. Постойте! Фаррел прикрывает дверь, а Бастейпл, направившийся в свой личный кабинет, останавливается. Мистер Фаррел, вы знали о том, куда на самом деле направляется Струд? Фаррел (после минутного колебания). Н-нет, сэр. Если, конечно, вы говорите не о... (Показывает пальцем вниз.) Трегей. Мне сейчас не до пошлых шуток. Мистер Бастейпл вам все рассказал после ухода доктора Фрэнкса в прошлый понедельник. Фаррел (глядя на Бастейпла). Разве, сэр? Мне кажется, что., Бастейпл. Вы сами должны помнить, говорил ли я вам что-нибудь или нет. Фаррел (решительно). Конечно, сэр. Но вы мне ничего не говорили. Трегей. Будьте осторожны, мистер Фаррел. Фаррел. Я вообще человек осторожный, сэр. Трегей. Готовы ли вы под присягой подтвердить, что он ничего вам не говорил? Фаррел. Мы не на суде, сэр. Трегей. Да, но вы легко можете оказаться там. Бастейпл. Так же, как и вы, сэр. Трегей (обращаясь к Фаррелу). Я утверждаю, что вы знали о намерении Струда искать алмазы в Касаи. Далее: в среду вечером, после того как общее собрание провалило проект ввоза китайских кули в Южную Африку, вы послали в Лисабон зашифрованную телеграмму, в которой дали инструкцию своему агенту послать в Лондон вот это самое сообщение о Струде. Оно вам знакомо? (Подносит к глазам Фаррела текст сообщения.) Пока Фаррел читает, все трое внимательно следят за ним. Фаррел кончает читать и поднимает глаза. Фаррел. Ничего подобного я не делал. Трегей. Простите меня, если я слишком низко оценил всю тонкость ваших методов, но, так или иначе, вы являетесь инициатором этого сообщения. Взгляните-ка на это: "Газетное агентство Лисабона не посылало подобного сообщения, отправителя установить не удалось". (Показывает Фаррелу телеграмму.) Можете подать на меня в суд за клевету, если сообщение состряпано не вами. Фаррел. Вы просто бредите, сэр! Трегей (похлопывая по карману). А записка, которую вы только что принесли? Там обозначена кругленькая сумма, не правда ли? (Засовывает руку в карман и, вытащив ее, делает вид, что разглядывает спрятанную в руке бумажку.) Фаррел (после некоторого колебания). Да-да, сэр, какая именно сумма? Бастейпл. Ваш блеф не удался! Хватит! Есть предел и моему терпению. (Открывает дверь в свой кабинет.) Фаррел! Выходит, за ним Фаррел. Трегей. Тигр удаляется в свое логово. Но он прав, Клемент. На этот раз нам не удастся разоблачить его. Его когти не оставляют следов. Фрэнкс (как бы про себя). "Дурной это мир, хозяин, и вы совсем заблудились в нем". И все это ради денег!.. Трегей. ...Добытых клыками и когтями, мой друг, по закону леса! (Берет Фрэнкса под руку.) Пошли! Дверь внутреннего кабинета открывается, и на пороге останавливается Фаррел. (Глядя на него в упор.) Как насчет судебного иска, мистер Фаррел? Ведь у вас есть два свидетеля. Фаррел. У меня есть еще жена и дети. Излишняя роскошь мне недоступна. Трегей. Он мог бы больше платить вам за грязную работу, которую вы для него выполняете. Фаррел (горячо). Можете сколько угодно упражняться в остроумии на мой счет, но его - не трогайте! Трегей. Черт побери, в вас что-то есть, мистер Фаррел! Скажите, неужели его никогда не мучит совесть? Фаррел. Не больше, чем вас, сэр. Трегей (пожав плечами). Пошли, Клемент. Они уходят, провожаемые взглядом Фаррела. Когда дверь за ними закрывается, из своего кабинета выходит Бастейпл, по-прежнему с сигарой в зубах. Он усаживается у столика и открывает один из ящиков. Фаррел (тревожно). Мистер Трегей только что... Бастейпл (остановив его движением руки, вынимает из ящика чековую книжку и пишет). Это вам. На мой банк в Буэнос-Айресе. Десять процентов от... (разжимая ладонь левой руки, чтобы свериться с цифрой, написанной в записке) двухсот пяти тысяч фунтов стерлингов. (Подписывает чек и вручает Фаррелу.) Фаррел (раскрыв рот от изумления). Что вы, сэр! Бастейпл (легким движением руки пресекая его попытку заговорить). Увеличьте мои пожертвования благотворительным организациям на текущий год. Удвойте их. Фаррел (чуть ли не шепотом). Слушаюсь, сэр, с... удовольствием, сэр. И в самом деле, ведь Струд мог бы... разве нет, сэр? Бастейпл поворачивается к нему лицом, и губы его медленно растягиваются в улыбке. Эта сардоническая гримаса производит столь сильное впечатление на Фаррела, что он, не выдержав, уходит. Бастейпл подносит записку к пламени светильника и следит за тем, как она горит. Потом, откинувшись поудобнее в кресле, вынимает сигару изо рта и выпускает огромный клуб дыма. Улыбка еще не полностью сошла с его лица, и он потягивается со вздохом удовлетворения, безотчетно сжимая и разжимая пальцы, словно кошка, когда она выпускает когти. Конец 1924 г. Джон Голсуорси Спектакль Пьеса в трех действиях ---------------------------------------------------------------------------- Переводы с английского под редакцией Т. Озерской. Перевод М. П. Богословской Джон Голсуорси. Собрание сочинений в шестнадцати томах. Т. 15. Библиотека "Огонек". М., "Правда", 1962 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Энн Moркомб Горничная Инспектор сыскной полиции Полицейский врач Полицейский Кухарка Дэзи Одихем Репортер Полковник Роуленд Джеффри Дарелл. Редактор Секретарша Редактор отдела происшествий Леди Моркомб Одихем Помощник коронера Констебль Освальд, лейтенант королевского флота Лица из публики Старшина и семеро присяжных Действие первое. - Кабинет Моркомба в Кенсингтоне. Март. Утро. Действие второе. Картина первая.- Кабинет редактора газеты, утро следующего Дня. Картина вторая.- Кабинет Моркомба, несколько позже. Действие третье.- Приемная следственного суда. Утро следующего дня. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Мартовское утро, десять часов. Дом в Кенсингтоне; пустой кабинет; на заднем плане окна с задернутыми шторами; узкие полоски света пробиваются сквозь шторы. Слева, перед камином низкое, глубокое кресло. Направо от камина, ближе к рампе, дверь; другая дверь напротив, в правой стене. Направо от этой двери письменный стол. На столе телефон. Возле кресла низенький столик, на нем графин с коньяком, сифон и стакан. Комната обставлена со вкусом; между окнами книжный шкаф. На шкафу маленькая модель самолета. Открывается дверь слева, и входит Энн Моркомб; ей лет двадцать пять, брюнетка, очень бледная, прекрасно сложена, красивая, но красота ее не бросается в глаза. Она включает свет, секунду стоит неподвижно, смотрит на кресло; потом вздрагивает, быстро проходит через комнату, запирает правую дверь и берет телефонную трубку. Энн. Челси 0012... Это... это ты, Джефф? Говорит Энн. (Она говорит очень тихо, порывисто, напряженным голосом.) Случилась ужасная вещь... Колэн застрелился... Да... в сердце... вчера вечером. Когда я вернулась от тебя... застала его в кабинете - в кресле - мертвым... Доктор говорит... прошло часа два... Полиция уже была... Нет... никаких сомнений... нет... Револьвер в руке... да, его револьвер... Нас?.. Нет, нет... Он не знал, уверена, что нет... Да если бы и знал, для него это ровно ничего не... Ты же знаешь, ему было совершенно... Нет... Даже представить себе не могу... Я ничего не знаю о его делах, так же как и он о моих. Она слышит какой-то шум, поспешно бросает трубку, отпирает дверь и быстро идет к двери налево, в ту же минуту правая дверь открывается, и входит горничная, говоря на ходу. Горничная. Вот эта комната, сэр. Входят двое: инспектор сыскной полиции в штатском, с кожаной сумкой через плечо, и врач полицейского управления. Инспектор сыскной полиции. Миссис Моркомб? Энн. Да. Инспектор. Инспектор сыскной службы из Скотлэнд-Ярда Флайн. Я здесь по распоряжению начальника полиции. А это врач из полицейского управления. Он вчера был в отъезде. Я бы хотел, чтобы он освидетельствовал труп, прежде чем его унесут. Энн. Сюда, пожалуйста. Инспектор. Одну минутку. Это то самое кресло? Здесь ничего не трогали со вчерашнего вечера, после ухода полиции? Энн. Нет, ничего, после того как его унесли наверх. Инспектор (пробежав глазами заметки в записной книжке, садится в кресло и, опустив голову на грудь, кладет правую руку на колени). Вот гак вы его застали, мэм? Энн (шепотом). Да. Инспектор (проводит рукой себе по груди). Тут, значит, было расстегнуто? Энн. Да. Инспектор (кивает доктору и встает). Начальник сказал, что здесь они вчера все перерыли. Бумаги майора у меня. (Поднимает сумку.) А может быть, у вас там наверху, мэм, есть что-нибудь еще, что мне следовало бы взять? Энн. Не думаю. Обычно он все держал здесь. Инспектор. Мы все-таки посмотрим, если вы будете так любезны проводить нас. Простите, мэм, вы пришли сюда, чтобы... Энн. Я говорила по телефону. Инспектор. Понятно. Так вот, если вы сейчас с доктором подниметесь наверх, я к вам через минуту приду. Энн выходит с доктором, который все это время внимательно наблюдал за ней. Инспектор отдергивает штору на одном из окон, смотрит на улицу, потом поворачивается, окидывает глазами комнату. Звонит телефон, он поднимает трубку, слушает. Инспектор. Кто говорит? Хм... положили трубку... Ошибся? Не тот номер набрал... или, может, не тот голос услышал?.. (Кладет трубку, секунду стоит, задумавшись, потом идет к двери налево, открывает ее.) Симпсон! В дверях появляется полицейский в форме. Вы в этом квартале дежурили вчера вечером? Полицейский. Да, сэр. Инспектор. И вы не слышали выстрела? (Заглядывает в записную книжку.) Судя по заключению доктора, смерть наступила около девяти часов. Полицейский. Нет, сэр, выстрела не слышал. Инспектор. А не заметили, кто-нибудь выходил вечером из этого дома? Полицейский. Нет, сэр. Я видел, как вернулась домой хозяйка. Инспектор. В котором часу? Полицейский. Да так примерно в половине одиннадцатого, сэр. Инспектор (заглядывает в свои заметки). Одна? Полицейский. Да, сэр. Инспектор. Как это вы ее приметили? Полицейский. Да я ее хорошо знаю, сэр. Она с каким-то джентльменом простилась вон там за углом, не доходя до дому. Инспектор. Ага... Вы его знаете? Полицейский. Нет, сэр, но наши говорят, это уж не первый раз. Инспектор. А вы бы узнали его, если бы увидели? (Полицейский кивает.) Каков он с виду? Полицейский. Высокий такой молодой человек в мягкой шляпе. Инспектор, секунду подумав, идет к телефону, смотрит номер у аппарата. Инспектор (снимая трубку). Станция! Сюда только что звонили и тут же прервали... А, там еще не дали отбоя, так соедините меня, пожалуйста... Хэлло! Это какой номер? Челси 0012. Спасибо! (Кладет трубку, записывает номер. К полицейскому.) Вот вам моя жар" точка и этот номер, узнайте, на чье имя телефон и по какому адресу, и сейчас же возвращайтесь обратно. Пошлите сюда горничную. Полицейский. Слушаю, сэр. Выходит. Инспектор идет через комнату к креслу, осторожно, держа двумя пальцами снизу, поднимает со столика стакан, разглядывает следы пальцев по краям. Входит горничная. Горничная. Да, сэр. Инспектор. А, это вы! Ваше имя? Горничная. Эллен Фрост. Инспектор. Здесь никто ничего не трогал, надеюсь? Горничная. Нет! Инспектор. В котором часу майор Моркомб вернулся вчера домой? Горничная. Около восьми часов, сэр. Инспектор. Как это вам стало известно? Горничная. Я видела, как он шел по двору. Он крикнул мне, что уже обедал. Инспектор. А!.. Какой у него голос был? Горничная. Да как всегда, сэр. Инспектор. Вы подавали ему коньяк? Горничная. Да, он позвонил так около половины девятого и спросил коньяку. Он как раз запечатывал письмо - и тут же послал меня опустить. Инспектор. Письмо? Кому? Горничная. Я не посмотрела, сэр. Я тут же пошла и опустила его в ящик, потом принесла ему коньяк. Он уже сидел в кресле. Инспектор. Как он вам показался? Горничная. Да обыкновенно, спокойный - сидел вот так, подперев голову рукой (наклоняет голову, прикладывает руку ко лбу). Инспектор. Он вам ничего не сказал? Горничная. Нет, сэр. Инспектор. А много он коньяку выпил, как по-вашему? Горничная (приглядываясь к графину). Да порядочно, сэр. Инспектор. Полстакана? Горничная. Да, примерно так. Инспектор (достает из сумки револьвер). Это вам знакомо? Горничная (вздрагивает). Да, кажется, тот самый. В письменном столе у него всегда лежал. Инспектор. А когда вы коньяк подавали, его тут на виду где-нибудь не было? Горничная. Нет, сэр. Инспектор. Вы слышали выстрел? Горничная. Да как вам сказать, сэр, мне послышалось, будто что-то грохнуло, когда граммофон играл "Приголубь меня, Чарли". Но ведь это, знаете, очень громкая песня. Инспектор. А вы где в это время были? Горничная. В кухне. (Показывает налево.) Это внизу, под гостиной. Мы как раз ужинать собирались. Инспектор. В котором часу? Горничная. Около девяти. Инспектор. Ну, а когда вы услыхали, как что-то грохнуло, вы не поднялись наверх? Горничная. Да мне и в голову не пришло, что это у нас в доме. Инспектор. Сколько времени вы здесь служите? Горничная. С тех пор, как они поженились и живут в этом доме, сэр. Вот уже четыре года. Инспектор (заглядывает в записную книжку). Спали они врозь, каждый у себя? Горничная. Да, сэр. Инспектор. И давно это у них так повелось? Горничная. Да уж больше года, верно, как майор наверх перебрался. Инспектор. Значит, они не в ладу жили? (Горничная мнется.) Советую говорить правду. Горничная. Так, чтобы ссоры в доме, никогда этого не бывало. Инспектор. Бросьте юлить, вы отлично понимаете, о чем я спрашиваю. Жили они как муж с женой? Горничная. Нет, сэр, похоже, что нет. Инспектор. И давно это

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору