Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорси Джон. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  -
счет. Если я что-нибудь и ненавижу всем сердцем, так это тех гнусных личностей, которые любят трепать имя своих соседей. Левер. Вполне согласен с вами, Хоуп. И нужно быть очень осторожным, чтобы не дать им... то есть (сконфуженно останавливается и тут же поспешно продолжает)... Надо полагать, вы с Джой неплохо ладите? Левер (сдержанно). Как будто, благодарю вас. Я не совсем в ее стиле. В сущности говоря, я довольно редко вижу ее. Со стороны дома приближаются мисс Бук и Джой. Заметив Левера, Джой резко поворачивается, с минуту колеблется, а потом, раздосадованно махнув рукой, уходит. Хоуп (ничего не замечая). Такое любящее, нежное существо! Да вот завтра она уезжает. К себе домой. Мисс Бук (проводив взглядом Джой). Бедняжки! Опять в делах. Левер. Что вы, какие там дела! Впрочем, с вашего разрешения, я хотел бы вымыть руки, а то скоро чай... (Бросает взгляд на полковника, по-прежнему погруженного в изучение планов, и, пожав плечами, уходит небрежной походкой.) Мисс Бук (усевшись на качели). А я все вижу, все ваши противные бумажонки. Хоуп. Потише, Буки. Мисс Бук. И это в такой чудный летний день. Хоуп. Хватит уже, довольно! Мисс Бук (невозмутимо). "На каждую унцию золота, которую удается выколотить из рудника, приходится вложить две". Хоуп. Кто вам сказал такую глупость? Мисс Бук (с издевкой). Не кто иной, как вы сами! Хоуп. Но это же не обычный золотой рудник. Мисс Бук. О да! Совершенно особый случай! Исчключение! Полковник сердито смотрит на нее, но, не найдя, чем ответить на ее невозмутимое спокойствие, снова погружается в бумаги. Подходит Роза со скатертью в руках. Роза. Простите, сэр, хозяйка велела мне накрывать к чаю. Хоуп. Уходи. Десятью пять - пятьдесят, плюс десять раз по пять шестнадцатых. Сколько это будет, Буки? Мисс Бук. Терпеть не могу всякие расчеты!.. Роза уходит. Полковник что-то пишет. Слышится голос миссис Хоуп: "А вы захватите эти два стула. Нет, Эрнест, не этот, а тот". В проеме стены появляются Летти и Эрнест со стульями в руках. Хоуп (в тупом отчаянии). Ну, а тебе его надобно? Летти. Чаю, папочка. (Ставит стул и уходит.) Эрнест. Этот молодчик Левер не особенно мне но вкусу, полковник. Слишком уж он самоуверен. Все эти южноамериканские штучки - пустой номер. Уж я-то о них знаю решительно все от младшего Скроттона. Он мне рассказывал... Они и ломаного гроша не стоят. Если вы хотите сделать верную ставку... Хоуп (взрываясь). Ставку! Я не игрок, сэр! Эрнест (с улыбкой). Что вы, полковник! Мне просто не хотелось бы, чтобы вы бросали деньги на битую карту. Если вы ищете настоящее дельце, вам следует отправиться в Мексику. Хоуп (вскакивает и сует под нос Эрнесту карту). Отправляйтесь-ка вы сами к... (Вовремя спохватывается.) А это что, по-вашему? Читайте: М-ек-с-и... Эрнест (которого не так легко смутить). Важно, какая это часть Мексики. Хоуп. Ну, конечно! Вы ведь всегда все знаете, и всякая идея - чушь, если она не ваша! Так вот: оставьте свои идеи при себе! Эрнест (переходит на другое место со стулом в руках и останавливается, улыбаясь). Если б вы пожелали узнать мое мнение насчет того, что Молли втравили в это дело, то я вам скажу прямо: нечистая игра, сэр! Хоуп. Не говорите загадками, сэр. Эрнест. Да всякому видно, что она неравно дышит к нашему... приятелю! Хоуп (ледяным тоном). В самом деле? Эрнест. Мне лично подобные типы не особенно нравятся. Хоуп. Вот как! Эрнест (невозмутимо). Будь я на вашем месте, полковник, я бы, знаете, намекнул ей этак осторожненько... На бегах в Аскоте он все время увивался около нее. Это, знаете, уж слишком того! Со стороны дома появляется миссис Хоуп; за нею следом идет Роза. Хоуп (заикаясь от негодования). Наглые болтуны! Миссис Хоуп. Ну, что ты тут топчешься, Том! Убери эти бумаги и дай Розе накрыть на стол. Эрнест, иди и принеси еще один стул. Полковник взволнованно озирается и садится на скамью под буком, держась руками за голову. Роза расстилает скатерть. Мисс Бук (садясь рядом с полковником). Бедняжка! Эрнест (продолжая расхаживать со стулом в руках). Спросите любого парня из Сити, он вам скажет, что такое Мексика. Коварная страна! А народ там - одни бездельники... Миссис Хоуп. Эрнест, поставь стул на место. Эрнест смотрит на стул, ставит его к столу, раскрывает рот, чтобы заговорить, но, передумав, уходит. Роза идет следом. О чем это вы тут говорили? Тебе нельзя так волноваться, Том. Опять голова разболелась, мой друг? На-ка, возьми эти бумаги. (Сует полковнику собранные со стола планы.) Буки, душа моя, пойдите скажите им, что чай уже почти готов. Да, кстати, у меня на туалетном столике есть одеколон, захватите его, пожалуйста... Mисс Бук. Это уже третий раз за сегодняшний день. Нельзя его выводить из себя. (Уходит.) Хоуп. В жизни не встречал таких самоуверенных и таких ограниченных людей. Все-то он, видите ли, знает, все понимает! И что в нем Летти нашла хорошего? Несчастный буквоед! Миссис Хоуп. Чем ты тут занимался, Том, что довел себя до такого состояния? Хоуп (избегая смотреть ей в глаза). Когда-нибудь он действительно выведет меня из себя. Что за привычка считать, что все неправы и только он один прав? Проклятье! Миссис Хоуп. Сейчас же перестань. Мне нужно серьезно поговорить с тобой. Дик влюбился, я в этом совершенно уверена. Хоуп. Влюбился? В кого же? Не в нашу ли Буку? Миссис Хоуп. У него это на лице написано. Если б я только заметила, что Джой хоть в какой-то степени отвечает ему взаимностью, я моментально отправила бы обоих отсюда. Я не допущу этого. Хоуп. Но ведь она совсем ребенок! Миссис Хоуп (следуя ходу своих мыслей). К счастью, нет. Пока нет. Я следила за ней самым внимательным образом. Если она в кого-нибудь и влюблена, так это в свою мать: бегает за ней повсюду, как собачонка. А с мистером Левером она вела себя прямо-таки грубо. Xоуп (следуя ходу своих мыслей). Ни за что этому не поверю. (Поднимается и начинает расхаживать по лужайке.) Миссис Хоуп. Чему не поверишь? Полковник молчит. (Отвечая мыслям мужа.) Неужели ты думаешь, что я позволила бы мистеру Леверу остановиться у нас вместе с Молли, если б считала, что между ними что-то есть? Полковник, крякнув, останавливается. Он очень, очень славный, знаешь ли. И я хотела бы, чтобы ты выудил у него кое-какие сведения, Том. Надо получше разнюхать все, что касается этого рудника. Хоуп (неловко). Разнюхать! Миссис Хоуп (глядя на него с любопытством). Да ведь ты уже тут что-то затеял? Что именно? Говори. Хоуп. Выуживать сведения у собственного гостя? Неслыханно! Миссис Хоуп. Ну опять ты со своими высокими принципами. Хоть бы ты занял у кого-нибудь немного здравого смысла! Хоуп. Ты еще предложи мне подслушивать у чужих дверей! Выудить! Разнюхать! Гм! Миссис Хоуп. А чего ради ты изучал эти бумаги? Прямо с ума можно сойти, ты всегда упускаешь возможности заработать хоть немного денег. Вот и сейчас благодаря мне тебе представился отличный случай, а ты только беснуешься и несешь всякую чушь! Хоуп (повышенным тоном). Много ты понимаешь! Я уже взял тысячу акций! Мгновенно наступает тишина. Миссис Хоуп (после паузы). Что? Что ты сделал? Не посоветовавшись со мной? Прекрасно; ты немедленно пойдешь к Леверу и скажешь, что передумал. Хоуп. Ты хочешь, чтобы я... Миссис Хоуп. Подумать только! Как будто в подобных вещах ты можешь полагаться на собственное суждение! Иди немедленно и скажи, что произошла ошибка. А потом мы спокойно все обсудим. Хоуп (собрав силы). Отказаться от собственных слов? Ни за что, даже если я потеряю все до последнего пенни! Сперва ты пристаешь ко мне, чтобы я взял акции, потом пристаешь, чтобы я их отдал. Это невозможно, Нелл, это невозможно! Миссис Хоуп. Если б я могла допустить, что ты вдруг забудешь все, что сам же говорил утром, и выкинешь такой номер, то я бы тебе вообще не стала говорить о руднике. Неужели ты думаешь, что стала бы? Нет, ты ответь! Хоуп. Ерунда! Как будто ты сама не понимаешь, что это совершенно особый случай! (Уходит, преследуемый по пятам женой, которая пытается убедить его в своей правоте.) Эрнест и Летти возвращаются со стороны дома. Летти. Что это со всеми стряслось? От жары, что ли? Эрнест (усевшись на качели и не обращая внимания на реплику жены). Этого молодчика Левера следовало бы отшить. Подходит Роза с чайным подносом. Летти (делает Эрнесту знак, чтобы он молчал). Где мисс Джой, Роза? Роза. Не знаю, мисс. (Поставив поднос на стол, удаляется.) Летти. Эрни, ты очень неосторожен. А вдруг Джой где-нибудь здесь? Никогда не знаешь, где она... Эрнест (всецело занятый своими мыслями). Твой папаша рвет и мечет по моему адресу. Летти. Почему? Эрнест. Я ничего особенного не сказал. Просто обмолвился, что Молли надо смотреть в оба, пока она еще не влипла. Ну он и налетел на меня, как ураган, и давай разносить. Летти. Папочка очень ее любит. Эрнест. Но послушай-ка, неужели ты считаешь, что они с Левером не... Летти. Тише! Допустим, что да. Гораздо хуже будет, если Джой об этом услышит. Лично мне Молли очень нравится, и пусть о ней говорят что угодно, я не собираюсь верить ни одному слову. Это бессмысленно. Если что-нибудь есть, так есть, а нет, так нет, вот и все. Эрнест. А я знаю только одно. Я ей сказал, что этот рудник - мякина для воробьев, а она давай шипеть на меня, как хороший паровоз! Летти. Я бы поступила в точности так же. Иначе она была бы плохим другом Леверу. Эрнест. А ты спроси-ка нашу птаху-Букаху. Она старый воробей и знает, что мякина и что нет. Послушай-ка, все мужчины любят поразвлечься, и я ничего против этого не имею, но что она привезла его сюда, - это, знаешь ли, уже ни в какие рамки не лезет. Ну, твой старик, как обычно, вбил себе в голову, что этот пупсик - его гость и что его надо носить на руках и покупать у него акции и все прочее. Летти. Какие все люди ужасные!.. Вечно что-нибудь выдумывают про других... Я понимаю, если б Молли мне была чужая. Но ведь она моя сестра, двоюродная, но сестра. И я не намерена верить всяким сплетням о моей сестре. Да, не намерена. Эрнест (неохотно принуждая себя согласиться). Да, видимо, так. Раз она твоя двоюродная сестра - дело другое... Летти. А ты как думал! Я только об одном молю бога: чтобы кто-нибудь не вызвал у Джой подозрение, что... Она останавливается и подносит палец к губам: Джой появляется на лужайке. Колокольчик сзывает всех к чаю. Следом за Джой показываются Дик и мисс Букс флаконом одеколону в руках. Полковник с женой тоже возвращаются, по-прежнему отстаивая каждый свою точку зрения. Джой. Где мама? Разве ее здесь нет? Миссис Хоуп. Довольно бегать, Джой. Садись и пей чай. Твоей матери уже сказано, что чай готов, и если он остынет, то пусть она пеняет на себя. Дик (извлекая из дупла коврик и расстилая его под деревом). Смотри, сколько места, Джой. Джой. А я уверена, что маме никто ничего не говорил, тетя Нелли. В проеме стены показывается миссис Гвин и Левер. Летти (трогая Эрнеста за рукав). Обрати внимание, Эрни: четыре парочки и Букаха... Эрнест (занятый собой). Какие там еще парочки?! Джой. Ой, мамочка! Наконец-то! (Охватив руками мать, поворачивается спиной к Леверу.) Все рассаживаются, где кому удобнее. Миссис Хоуп разливает чай. Миссис Хоуп. Буки, передай сандвичи мистеру Леверу. Мистер Левер, это - джем нашего домашнего изготовления. Левер. Спасибо. (Откусывает.) Великолепно! Миссис Гвин Сс наигранной веселостью). Впервые вижу, чтобы вы ели джем. Левер (принужденно улыбаясь). Да? А между тем, он мне очень нравится. Миссис Гвин (с легким поклоном). Мой джем вы, однако, есть отказывались. Джой (в упор смотревшая на своего недруга; внезапно). Мне ужасно жарко! Как ты переносишь такую жару, мама? (Притрагивается ладонью ко лбу матери.) Миссис Гвин. Б-рр. Ты же вся мокрая, Джой! Джой. Взмокнешь тут. (Снова переводит глаза на Левера, как будто желая пронзить его взглядом.) Эрнест (сидя на качелях). А знаете, барометр-то падает... Левер (подчеркнуто вежливо). Барометр в холле, как мне кажется, еще не меняет показаний. Эрнест. Ну, на него полагаться нельзя. Это же старая развалина. Хоуп. Вот как! Эрнест (словно не слышит). Вот у меня есть штучка новейшей моделиг никогда не подведет! Держу пари на что угодно, завтра у нас тут разразится гроза. Мисс Бук (переводя взгляд с Джой на Левера). А вы не думаете, что гроза разразится еще сегодня? Левер (подчеркнуто вежливо). Простите, вы ко мне обратились? Мисс Бук. Я спросила, не думаете ли вы, что гроза разразится еще сегодня? Левер (учтиво). Пока не вижу никаких признаков, Джой, отойдя от стола, с размаху бросается на коврик. Дик сидит на коврике, скрестив ноги, и не сводит глаз с Джой. Мисс Бук (попивая чай). Люди часто не видят того, чего не хотят видеть, не правда ли? Левер в ответ только приподнимает брови. Миссис Гвин (поспешно вмешиваясь в разговор), Ну, что вы такое говорите! Погода превосходная. Мисс Бук. Не правда ли? Миссис Хоуп. Закусывайте поплотнее, Буки. До восьми больше никто ничего не получит. Да и тогда будет только холодная баранина. Придется вам примириться с отсутствием настоящего обеда, мистер Левер. Левер (с поклоном). Все, что хорошо для мисс Бук, хорошо и для меня. Мисс Бук (берет еще один бутерброд; язвительно). Вы так думаете? Миссис Гвин (с наигранной веселостью). Ну, перестань же чудить, Бука. Мисс Бук хмыкает Хоуп (снова углубившись в изучение бумаг). Как я вижу, фамилия вашего инженера - Родригес. Он что, итальянец? Левер. Португалец. Хоуп. Не нравится мне это. Левер. Но родился он, кажется, в Англии. Хоуп (обрадованно). Да? Это другое дело. Эрнест. Жуткие проходимцы все эти португальцы. Хоуп. Начинается. Летти. Но, папа, Эрни только повторил твои слова. Миссис Хоуп. Мистер Левер, я хотела бы задать вам один вопрос: считаете ли вы ваш рудник надежным предприятием? Если нет, то я попросту не могу позволить Тому приобретать акции. Это ему не по средствам. Левер. Все зависит от того, что вы называете надежным предприятием, миссис Хоуп. Миссис Хоуп. Я не требую, конечно, чего-нибудь необыкновенного, но если по ним будут регулярно платить десять процентов и если Том в любой момент может получить свой вклад обратно... С качелей раздается легкий свист. То есть я хочу знать, нет ли здесь какого-нибудь подвоха, только и всего. Миссис Гвин (возмущенно). Разве Морис стал бы директором, если б тут был какой-нибудь подвох? Миссис Хоуп. Но, Молли, я же просто задаю вопрос... Миссис Гвин. Вот именно! Хоуп (поднимаясь). Я беру две тысячи акций, мистер Левер. Мне просто стыдно слушать, что тут говорит моя жена. Левер. Ну что вы, сэр. Миссис Хоуп не имела в виду ничего плохого. Миссис Гвик встревоженно смотрит на Левера. Дик (вполголоса). Пойдем к реке, Джой. Джой встает и идет к стулу матери. Миссис Хоуп. Конечно, ничего плохого, Том. А ты опять говоришь чепуху. Никто никогда не приобретает акции, не получив предварительных гарантий. Левер (иронически). В данном случае трудно что-либо гарантировать. Собственно, полковнику Хоупу нет ни малейшей необходимости покупать акции рудника Топокала, и мне кажется, что лучше всего ему от этого воздержаться. (Закуривает папиросу.) Миссис Хоуп. Вы не должны обижаться, мистер Левер. Мне бы очень хотелось, чтобы Том купил акции, если вы считаете, что это надежное дело. Левер. Боюсь, что я не имею права высказывать своего мнения. Джой (шепчет). Мамочка, если ты кончила, то пойдем. Я хочу показать тебе свою комнату. Миссис Хоуп. Я бы и слова не сказала, но Том так легко попадается на удочку. Миссис Гвин (свирепо). Тетя Нелл, как можно говорить такие вещи?! У Джой вырывается злорадный смешок. Летти (поспешно). Эрни, хочешь сыграть против Дика и меня? Пошли, Дик! Все трое уходят в направлении теннисного корта. Миссис Хоуп. Тебе пора бы знать своего дядю, Молли. Он сущее дитя. Он давно бы стал нищим, не приглядывай я за делами. Хоуп. Прошу считать вопрос решенным. Я беру две тысячи акций Топокалы. Я... мне... мое достоинство глубоко оскорблено. (Поворачивается и уходит к дому.) Миссис Хоуп. Не понимаю, что я сказала особенного. (Спешит вслед за мужем.) Миссис Гвин (вполголоса миссис Хоуп, когда та проходит мимо нее). Вы не должны были оскорблять моих друзей. Левер, пожав плечами, отходит в сторону. Джой, махнув в сердцах рукой, что замечает одна лишь мисс Бук, уходит по направлению к дому. У чайного стола остаются только мисс Бук и миссис Гвин. Мисс Бук. Молли! Миссис Гвин вздрагивает и смотрит на нее. Поберегись, Молли, поберегись! Твоя дочка... Разве ты не видишь? (С кивком головы в сторону Левера.) Поберегись, Молли, поберегись! Левер (возвращаясь к столу). Чудовищно жарко!.. Мисс Бук. И станет еще жарче, если не принять мер. Левер (подчеркнуто вежливо). Но, простите, разве от нас что-нибудь зависит? Мисс Бук, переводя взгляд с одного лица на другое, несколько раз подряд утвердительно кивает, затем, подобрав юбки, идет к дому. Миссис Гвин сидит неподвижно, глядя перед собой. Забавная старушенция! (Бросает папиросу.) Что это с ней, Молли? Миссис Гвин (с усилием). О! Наша Буки - это личность! Левер (нахмурившись). Не могу не согласиться! Длительная пауза. Миссис Гвин. Морис! Левер. Да! Миссис Гвин. Тетю Нелл не переделаешь. Ты не должен обижаться на нее. Левер (немного иронически). Дорогая моя, у меня слишком много серьезных неприятностей, чтобы обижаться из-за всяких пустяков. Миссис Гвин (неожиданно подойдя к нему). Скажи мне, какие у тебя неприятности? Левер пожимает плечами. Месяц назад ты бы сам поспешил со мной поделиться. Левер. Право же, Молли... Миссис Гвин. Ах!.. (С горькой усмешкой.) Весна так быстро проходит! Левер. Наша с тобой весна не пройдет никогда. Миссис Гвин. О, если бы это было так! Левер. Ты ведь мне тоже не сказала, о чем ты только что думала, сидя там, как каменное изваяние. Миссис Гвин. Женщине не положено много говорить. Левер. Разве я тебя чем-нибудь обидел, Молли? Миссис Гвин (с нежностью сжимает его руку). Нет, любимый. Не в том дело. Но я так... (Замолкает.) Левер (нежно). Так?.. Миссис Гвин (как бы про себя). Мне так тяжело здесь. Левер. Я ведь не хотел сюда ехать. И не понимаю, для чего ты предло

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору