Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Гарвуд Джулия. Романы 1-8 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  -
ал головой. Когда он снова заговорил, голос его был ласковым. - Я вовсе не смеюсь над вами, принцесса, - сказал он. - Понимаю, вам нелегко. Могу поспорить, это мой отец, виноват в том, что мы с вами попали в такое неловкое положение. Он не успокоится, пока не подыщет для меня жену. - Ваш отец желал, чтобы я ничего не говорила вам о свадьбе. Сказал, что вы просто взрываетесь, когда слышите одно только это слово в своем присутствии. Герцог Уильямширскнй считает, что вам нужно время, чтобы поближе узнать меня. Ваш отец надеялся... возможно, я вам со временем понравлюсь. - Послушайте, вы мне и так уже нравитесь, - сказал Колин. - Но сейчас я совсем не расположен жениться. Ни на ком. Через пять лет, в соответствии с моими планами, я укреплю свое финансовое положение и тогда буду в состоянии обзавестись семьей. - Вы понравились бы настоятельнице монастыря, где я воспитывалась, Колин, - неожиданно сказала Алесандра. - Она любит всякие планы. Считает, что них жизнь превратилась бы в хаос. - Как долго вы жили в этом монастыре? - спросил Колин, чтобы уйти от щекотливого разговора. - Довольно долго, - ответила Алесандра. - Колин, простите, но я не могу ждать. Я действительно должна выйти замуж незамедлительно. К несчастью, - добавила она со вздохом. - Думаю, из вас получился бы вполне сносный супруг. - Откуда вам знать? - Это слова герцога Уильямширского. Колин рассмеялся. Он не мог сдержаться. Господи, как она бесхитростна! Он заметил, что она сжимает в руках записную книжку, и лицо его тут же стало серьезным. Она и в самом деле была смущена. Его веселье только усугубляло ее неловкость. - Я поговорю с отцом и избавлю вас от этого тяжкого испытания, - пообещал Колин. - Знаю, это он вбил вам в голову такие мысли. Он может быть очень убедительным, не так ли? Алесандра сидела потупившись и ничего не отвечала. Колин неожиданно почувствовал себя грубияном и виновником ее разочарования. "Черт знает что, - мысленно выругался Колин. - Только этого мне не хватало!" - Алесандра, это соглашение, что вы заключили с моим отцом, наверняка включало какую-то выгоду. И насколько она велика? После того как она назвала точную сумму, Колин тихонько присвистнул. Он облокотился о каминную полку и покачал головой. Теперь он не на шутку рассердился на своего отца. - Видит Бог, вы не будете разочарованы! Если он пообещал вам целое состояние, ему придется заплатить. Вы ведь выполнили свою часть сделки... Алесандра подняла руку, призывая его замолчать, бессознательно повторяя жест матери-настоятельницы. Колин подчинился помимо собственной воли. - Вы не так поняли, сэр. Ваш отец мне ничего не обещал. Это я обещала. Однако он не стал участвовать в этой сделке и действительно был удручен, как только я предложила деньги в обмен на мужа. Колин снова рассмеялся. Он был уверен, что Алесандра шутит. - Тут нет ничего смешного, Колин. Мне необходимо выйти замуж в трехнедельный срок, и ваш батюшка просто мне помогает. В конце концов, он мой опекун. Колин почувствовал необходимость сесть. Он подошел к высокому кожаному креслу, стоявшему напротив диванчика, и опустился в него. - Вы собираетесь выйти замуж затри недели? - Да, - подтвердила Алесандра. - Вот почему я и попросила помощи у вашего отца. - Алесандра... Она помахала записной книжкой. - Я попросила его помочь составить список. - Какой список? - Подходящих кандидатов. - И?.. - подтолкнул он. - Он сказал, чтобы я вышла замуж за вас. Колин подался вперед, обхватив руками колени, и хмуро посмотрел на нее. - Слушайте внимательно, - беспрекословным тоном сказал он. - Я на вас не женюсь! Алесандра тут же потянулась за пером, аккуратно обмакнула его в чернильницу, а затем провела линию в верхней части листка записной книжки. - Что вы делаете? - Я вас вычеркиваю. - Из чего? Она выглядела раздраженной. - Из моего списка. Вы случайно не знаете графа Темпльтона? - Знаю. - Он хороший человек? - Какое там! - пробормотал Колин. - Повеса. Воспользовался приданым сестры, чтобы оплатить несколько своих карточных долгов, но до сих пор каждую ночь ни на шаг не отходит от игорного стола. Алесандра тут же обмакнула перо в чернильницу и вычеркнула второе имя в своем списке. - Странно, что ваш отец не знал о подобном пристрастии графа. - Отец больше не посещает клубов. - Логично, - согласилась Алесандра. - Господи, оказывается, это гораздо труднее, чем я ожидала. - Алесандра, почему вы так торопитесь выйти замуж? Перо ее замерло в воздухе. - Прошу прощения? - переспросила она, так как внимание ее было целиком сосредоточено на записной книжке. Колин повторил свой вопрос. - Вы сказали, что должны выйти замуж в трехнедельный срок. Я спросил почему - Из-за церкви, - коротко объяснила она. - Колин, вы не знакомы с маркизом Таунзендом? А у него нет ли каких-нибудь ужасных пороков? Терпение Колина иссякло. - Отложите список, Алесандра, и отвечайте на мои вопросы. Какое, черт побери, отношение ко всему этому имеет церковь?.. Алесандра прервала его: - Ваша матушка уже сделала заказ. Она успела все предусмотреть. Она самая замечательная леди, и, Господи, она такая собранная! Свадьба будет великолепной. Надеюсь, вы сможете присутствовать на ней. К досаде ваших родителей, я была против пышной свадьбы и настояла на небольшой скромной церемонии. Колин усомнился, знает ли его отец, что его подопечная слегка тронулась. - Ближе к делу, - начал он. - Вы позаботились обо всех приготовлениях к свадьбе, за отсутствием жениха... - Не приписывайте этого мне, - оборвала его Алесандра. - Как я уже сказала, обо всем позаботилась ваша матушка. - А вам не кажется, что вы не с того конца все это дело затеяли? По обыкновению сначала подыскивают жениха, Алесандра. - Согласна, но дело вовсе не такое уж обычное. Мне просто необходимо выйти замуж, все равно за кого. - Почему? - Пожалуйста, не думайте обо мне плохо, но, поскольку вы не собираетесь на мне жениться, думаю, лучше вам не вникать в дальнейшие подробности. И все-таки я была бы благодарна за вашу помощь, конечно, если вы захотите мне ее оказать. У Колина больше не было намерений пускать эту затею на самотек. Он докопается до настоящей причины, почему ей необходимо выйти замуж, и сегодня же! Он решил воспользоваться маленькой хитростью, а потом преспокойненько вернуться к этому вопросу. - Я буду рад помочь вам, - сказал он. - Какие будут указания? - Не дадите ли вы мне имена пяти - нет, пусть будет шесть - подходящих джентльменов? Я переговорю с каждым из них на этой неделе. К следующему понедельнику остановлюсь на ком-нибудь. Господи, это уже выше его сил! - И каковы ваши требования? - вкрадчиво спросил Колин, вступая в эту умопомрачительную игру. - Во-первых, он должен быть честным, - начала Алесандра. - Во-вторых - титулованным. Мой отец перевернется в гробу, если я выйду замуж за простолюдина. Колин рассмеялся. - Вы забыли о самом важном требовании, верно? Он должен быть богатым. Алесандра хмуро посмотрела на него. - Думаю, вы просто хотите меня обидеть, - заявила она. - Конечно, вы же совсем меня не знаете, и по этой причине я прощаю вам ваш цинизм. - Алесандра, большинство женщин, которые охотятся за мужьями, хотят вести богатую жизнь, - подытожил Колин. - Богатство для меня вовсе не важно, - ответила Алесандра. - Вы бедны как церковная мышь, но я хотела выйти за вас замуж, помните? Его задела ее прямота. - Откуда вам знать, беден я или богат? - Об этом сказал ваш отец. Знаете, Колин, когда вы хмуритесь, вы напоминаете мне сказочное чудовище. Я называла мать Марию Фелисити чудовищем, хотя не осмеливалась говорить ей это прямо в лицо. У вас вид такой разъяренный, что считаю, такое прозвище больше подходит вам. Колин не мог позволить ей насмехаться над ним. Однако он не оставил намерений докопаться до сути. - Что еще вам требуется от мужа? - Он должен оставить меня в покое, - ответила Алесандра после минутного размышления. - Мне не нужен мужчина, который... вертелся бы у меня под ногами. Колин снова рассмеялся, И сразу же пожалел об этом, когда увидел выражение ее лица. Что за дьявольщина, он задел ее за живое! Даже на глазах у нее появились слезы. - Мне бы тоже не хотелось иметь жену, которая стала бы путаться у меня под ногами, - согласился Колин, думая, что этим загладит свою оплошность. Алесандра даже не взглянула на него. - А вам подошла бы богатая женщина? - спросила она. - Нет, - отвечал Колин. - Я давным-давно решил сделать себе состояние без посторонней помощи и сдержу это обещание, данное самому себе. Мой старшин брат вызвался одолжить внушительную сумму мне и моему компаньону, и, разумеется, мой отец также предлагал свою помощь... - Но вы от нее отказались, - подхватила Алесандра. - Ваш отец считает вас слишком независимым. Колин уклонился от неприятной для него темы. - Ваш муж будет делить с вами постель? Алесандра не удостоила его ответом. Она снова подяла перо вверх. - Начинайте свой список, пожалуйста, - промолвила принцесса. - Нет. - Но вы же сказали, что поможете мне. - Это было прежде чем я понял, что у вас не все в порядке с головой. Алесандра положила перо на столик и встала. - Пожалуйста, извините. - Куда вы идете? - Укладывать вещи. Колин догнал ее у двери. Он взял ее за руку и заглянул ей в глаза. Черт побери, он на самом деле расстроил ее! Колин совсем не хотел видеть эти слезы, тем более что жал: их причина кроется в нем самом. - Вы останетесь здесь, пока я не решу, что с вами делать дальше, - сказал Колин охрипшим от волнения голосом. - Мое будущее в моих руках, а не в ваших, Колин. отпустите меня. Я не останусь там, где не желаю находиться. - Вы останетесь здесь! И он так на нее взглянул, что девушка невольно сделала шаг назад. Но не тут-то было. Принцесса оказалась не из робких, и ее ответный взгляд был не менее красноречив. - Если мне не изменяет память, вы ведь отказались от меня? - с вызовом спросила Алесандра. Колин улыбнулся. - И по-видимому, напрасно. Просто я не хочу жениться. Я был с вами предельно честен и, судя по вашему яркому румянцу, вижу, что привел вас в замешательство. Вы слишком молоды и невинны для такой небезобидной игры, которую ведете. Пусть мой отец... - Ваш отец болен и не в состоянии помочь мне, - перебила его Алесандра. Она вырвала свою руку из его железных пальцев. - Но есть другие, которые придут мне на помощь. Вам не стоит об этом беспокоиться. Такая решительная отповедь задела Колина. - Поскольку мой отец серьезно болен, чтобы исполнять свои обязанности опекуна, эта забота ложится на мои плечи, - обиженно пробормотал он. - Это далеко не так, - возразила Алесандра. - Ваш старший брат Кейн станет моим опекуном. Он следующий по линии родства. - Но Кейн тоже благополучно заболел, не так ли? - Не нахожу никакого благополучия в его болезни, Колин. Он сделал вид, что не слышал этих слов. - Итак, в продолжение всего времени, пока семейство болеет, мне придется решать, куда вы поедете и когда. И не смотрите так презрительно, леди, - тихо, но твердо сказал Колин. - Я всегда поступаю по-своему. К вечеру я узнаю, почему вы решили выйти замуж так поспешно. Алесандра своенравно тряхнула головой. Он взял ее за подбородок и пристально посмотрел ей в глаза. - Бог мой, да вы к тому же еще и упрямы. Он легонько щелкнул ее по носу, а потом отпустил. - Я вернусь через несколько часов. Оставайтесь тут, Алесандра. Если вы уедете куда-нибудь, я вас отыщу. Реймонд и Стивен ждали в прихожей. Колин прошел мимо телохранителей, потом остановился. - Вы отвечаете за безопасность леди, - приказал он. Реймонд с готовностью кивнул. Глаза у Алесандры расширились. - Это мои телохранители, Колин! - воскликнула она. Неслыханная наглость! Он относится к ней как к ребенку - щелкнул по носу, а как снисходительно разговаривает! А теперь она и в самом деле ведет себя как маленькая. - Да, они ваши телохранители, - согласился Колин. Он открыл парадную дверь и добавил: - Но отвечают они передо мной. Верно ведь, молодцы? Реймонд и Стивен тут же согласно кивнули. Алесандра была явно раздосадована и чуть было по своевольной привычке не выпалила то, что вертелось у нее на языке. Достоинство и приличия. Эти слова эхом отозвались у нее в голове. У Алесандры возникло такое ощущение, словно позади нее неслышно возникла мать-настоятельница. Конечно же, это было сумасбродство, поскольку монахиня находилась за океаном. И все же ее уроки приносили свои плоды. Алесандра придала своему лицу выражение благопристойной безмятежности и кивнула головой в знак согласия. - Вы надолго, Колин? - спросила она. Голос ее был абсолютно спокоен. Колину показалось, что она чуточку охрипла. Вид у нее был такой; словно ей больше нечто на свете хочется наорать на него. Колин улыбнулся. - По всей видимости, да, - ответил он. - Вам будет меня не хватать? Алесандра ответила ему улыбкой: - Скорее всего, нет. Колин рассмеялся, и дверь затворилась. Глава 4 Ей просто некогда было по нему скучать. Колин вернулся только к вечеру. Алесандра была благодарна ему за отсутствие в доме, поскольку не хотела, чтобы он вмешивался в ее дела. Целый день Алесандра принимала визиты. Принцесса немного устала, принимая старых друзей своего отца. Они заходили один за другим, чтобы выразить почтение и предложить свои услуги знатной гостье. Большинство визитеров оказались титулованными членами высшего общества, но среди посетителей были также и представители богемы, и даже простые смертные. Отец Алесандры был чрезвычайно общительным человеком. Он был прекрасным знатоком людских характеров - черта, которую Алесандра унаследовала от него, и принцессе пришлись по душе все друзья отца. Мэтью Эндрю Дрейсон был ее последним гостем. Пожилой господин с круглым животиком стал доверенным лицом ее отца в Англии и до сих пор управлял некоторой частью наследства Алесандры. Дрейсон более двадцати лет был тайным владельцем цепных бумаг лдондонской фирмы Ллойда. Он приобрел отличную репутацию брокера. Он не только был безукоризненно честен, но обладал недюжинным умом. Отец Алесандры дал указания своей жене, а та, в свою очередь, дочери: в случае смерти главы семьи обращаться за советом по финансовым делам именно к этому человеку. Алесандра пригласила его отобедать. Обед подавали Фланнеган и Вейлина. Однако работу в основном пришлось выполнять горничной, поскольку Фланнеган был больше занят тем, что прислушивался к обсуждению денежных вопросов. Он удивлялся тому, как женщина могла иметь такие обширные познания о рынке ценных бумаг, и мысленно отметил необходимость передать услышанное своему хозяину. Дрейсон весьма продолжительное время уделил различным рекомендациям. Алесандра добавила к этому несколько дельных замечаний. Брокер пользовался только ее инициалами, когда представлял подписчикам свои регистрационные карточки у Ллойда, потому что делать инвестиции в какое-то предприятие для женщины считалось просто невероятным. Даже Дрейсон огорчился бы, узнав, что предложения Алесандры исходили на самом деле от нее самой, но она понимала предубеждение мужчин против женского ума. Алесандра успешно преодолела это препятствие, выдумав старого друга семьи, которого назвала дядюшка Альберт. Алесандра поведала Дрейсону, что Альберт ей вовсе не родственник, но она относится к нему с такой симпатией, что давным-давно привыкла считать его членом своей семьи. Чтобы избежать попыток Дрейсона навести справки об этом человеке, Алесандра мимоходом добавила, что Альберт был близким другом ее отца. Любопытство Дрейсона было удовлетворено ее объяснениями. Он не имел ничего против того, чтобы следовать указаниям мужчины в финансовых вопросах, хотя неоднократно отмечал странность того, что дядюшка Альберт позволяет Алесандре как доверенному лицу подписываться своими инициалами. Он хотел встретиться с ее наставником и почтенным родственником, но Алесандра и тут выкрутилась, объяснив, что Альберт совсем превратился в затворника и не переносит общества незнакомых людей. "С тех пор как дядюшка переехал в Англию, он считает гостей большой помехой для своих тихих обыденных занятий", - солгала она не моргнув глазом. Дрейсон получал немалые комиссионные от каждого договора, заключаемого со страховой компанией, а так как советы дядюшки Альберта оказывались на высшем уровне, не считал нужным обсуждать это с принцессой. Если Альберт не желает встречаться с брокером, пусть делает как знает. Не терять же клиента в самом деле. Дрейсон решил, что Альберт не лишен чудачества. После обеда они вернулись в гостиную, куда Фланнеган подал для Дрейсона бокал кларета. Алесандра расположилась на диване напротив гостя и выслушала несколько забавных историй о подписчиках, толпящихся на Королевской фондовой бирже. Ей хотелось бы самой попасть на биржу и увидеть все своими глазами. Дрейсон поведал ей об оригинальной традиции, возникшей еще в тысяча семьсот десятом году, - "глашатай в зале". Он объяснил, что официант по имени Сидней обычно выходил на возвышение, что-то вроде кафедры, и читал вслух газеты громким, четким голосом, в то время как деловые люди сидели за столиками и потягивали бренди. Алесандра должна была довольствоваться тем, что представляла эти события в своем воображении, поскольку женщин не допускали на биржу. Колин вернулся домой, когда беседа Дрейсона и Алесандры подходила к концу. Хозяин дома бросил свой плащ дворецкому, потом прошел в гостиную. Заметив гостя, он остановился. И Дрейсон, и Алесандра встали. Алесандра представила агента хозяину дома. Колин уже был наслышан о Дрейсоне. Агент Алесандры произвел на него благоприятное впечатление, поскольку имя Дрейсона было прекрасно известно в корабельном бизнесе. Многие считали брокера финансовым гением. Колин восхищался этим человеком. В жестоком бизнесе рынка Дрейсон оставался одним из немногих, кто ставил дела своих клиентов выше собственной прибыли. Он по праву пользовался всеобщим уважением, и Колин считал, что это вполне справедливо. - Я не помешал важной встрече? - спросил он. - Мы уже покончили с делами, - ответил Дрейсон. - Весьма рад познакомиться с вами, сэр, - продолжал брокер. - Я следил за успехами вашей компании и должен выразить вам свое восхищение, сэр. Пройти путь от владений тремя кораблями до двадцати с лишним за пять лет - это под силу далеко не каждой компании. Колин кивнул. - Мы с моим компаньоном стараемся выдерживать конкуренцию, - сказал он. - Вам никогда не приходила мысль представить акции своей компании на аукцион, сэр? Прежде всего, я сам бы был заинтересован в инвестициях в такое прибыльное предприятие. Колин ощущал пульсирующую боль в ноге, которая отвлекала его от разговора. Он переменил позу, поморщившись, и покачал головой. Ему хотелось сесть, вытянуть раненую ногу и как следует выпить. Он не собирался жалеть себя, но нога не давала покоя, заставляя его искать удобное положение. Наконец он оперся о подлокотник дивана, усилием воли принудив себя сосредоточиться на разговоре с агентом. - К сожалению, нет, - объявил он. - Акции корабельной компании "Эмеральд" распределены между мною и Натаном поровну. Мы не заинтересованы в том, чтобы ими владели посторонние лица. - Если у вас когда-нибудь появится желание... - Никогда. Дрейсон кивнул. - Принцесса Алесандра объяснила, что вам доверена забота о ее делах на время болезни настоящего опекуна и его семьи. - Верно. - Вам выпа

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору