Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Гарвуд Джулия. Романы 1-8 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  -
Слуга был слишком изумлен, чтобы продолжать. Его поведение привело Алесандру в недоумение. - Там, где я жила, прежде чем приехать в Англию, я сама заботилась о своей одежде и о своей спальне. Если я хотела почувствовать роскошь свежих простыней, меняла их собственноручно. - И кто бы мог ждать такого от принцессы? - Мать Мария, - ответила она. - Я жила в монастыре, - продолжала Алесандра. - И со мной не обращались по-особому. Я была рада, что меня считали такой же, как все. Фланнеган кивнул. - Теперь я понимаю, почему вы так не испорчены, - выпалил он. - Это... ну... вызывает еще большее уважение к вам, - добавил слуга, запинаясь. - Спасибо, - с улыбкой поблагодарила Алесандра. Дворецкий заторопился к постели и начал разворачивать простыни. - Я уже положил чистые на вашу кровать, принцесса. Все перестелю вам сразу же после обеда. Его слова привели ее в смущение. - Зачем такое беспокойство? Я считала, что буду спать с мужем в его постели. Фланнеган не заметил беспокойства в ее голосе. Он был занят тем, что расправлял уголки туго накрахмаленные простыни. - Милорд сказал мне, что вы будете спать в своей комнате, - сообщил он ей. Такая уклончивость смутила Алесандру еще больше. Она отвернулась и притворилась, что смотрит в окно, чтобы Фланнеган не мог увидеть выражения ее лица. Ей очень не хотелось, чтобы дворецкий увидел, как она вспыхнула от обиды. - Понимаю, - произнесла Алесандра, не найдя более подходящего слова. - А Колин объяснил почему? - Нет, - коротко ответил Фланнеган. Он разогнулся и обошел кровать, чтобы добраться до противоположной стороны. - В Англии большинство супружеских пар имеют раздельные спальни. Так здесь принято. Алесандре стало немного легче. Затем Фланнеган продолжил свое объяснение: - Конечно, брат Колина Кейн не следует этому обычаю. Стерн - дворецкий в их доме и к тому же мой дядя, - добавил он с ноткой гордости в голосе, - однажды проговорился, что его хозяин никогда не спал отдельно от жены. От этих откровений Алесандре стало совсем худо. Разумеется, Кейн и Джейд спят в одной постели. Им посчастливилось полюбить друг друга. Она могла поспорить, что герцог и герцогиня тоже разделяют одну спальню, поскольку и они сильно привязаны друг к другу. Алесандра расправила плечи. Она не собирается допытываться у Колина, почему он не хочет делить с ней супружеское ложе. В конце концов, у нее есть гордость. Этот человек ясно дал ей понять, что он ни в грош не ставит свой брак. Сначала остриг волосы, а теперь собирается заставить ее спать в одиночестве. Что ж, пусть будет так. Она и не подумает обижаться. Нет, вовсе нет. Какое это неудобство - спать в одной постели! Она не нуждается, чтобы он согревал ее ночью своим телом, и уж тем более не станет скучать по его объятиям. Алесандра еще долго мысленно уговаривала себя. Наконец, поняв всю тщетность этих попыток, она решила найти себе какое-нибудь занятие, чтобы отвлечься от подобных мыслей. Фланнеган закончил застилать кровать. Она вышла вслед за ним из спальни, Дверь кабинета была закрыта. Алесандра негромко поинтересовалась у дворецкого, долго ли продлится визит сэра Ричардса. - У Ричардса с собой была целая пачка бумаг, - сказал Фланнеган. - Могу поспорить, пройдет битый час, пока они разделаются с ними. Фланнеган ошибся всего на несколько часов. Было уже далеко за полдень, когда он понес наверх поднос с закусками, приготовленными поваром. Вернувшись вниз, слуга сообщил Алесандре, что мужчины все еще работают с документами. Визит Дрейсона был назначен на три, и Алесандра занялась просмотром почты, которую они с мужем получили утром. Там было более пятидесяти писем с поздравлениями и почти столько же приглашений разного рода. Алесандра разложила бумаги по пачкам, потом сделала списки каждой пачки. Она отдала Фланнегану стопку приглашений, чтобы написать на них отказы, а сама в это время написала еще одно послание Нейлу Перри с просьбой уделить ей всего лишь час его драгоценного времени, чтобы обсудить с ним дело его сестры.. - Я должен переговорить с хозяином, чтобы он нашел вам горничную и секретаря на полный рабочий день, - заметил Фланнеган. - Ну что ты, - возразила Алесандра. - Нет нужды ни в той, ни в другом, разумеется, если ты не откажешь мне в своей помощи, Фланнеган, ведь твой хозяин занят собственной компанией. Дополнительные расходы лягут на него еще одним бременем. Столь горячая отповедь подсказала неглупому Фланнегану, что ему лучше не вести никаких переговоров с хозяином за ее спиной. Он кивнул в знак согласия. - Вы прекрасно разбираетесь в финансовых делах своего мужа. Он не долго будет в бедности, - добавил слуга с улыбкой. "Мы и сейчас не бедны, - подумала Алесандра. - Только при условии, что Колин воспользуется моими деньгами", - добавила она про себя. - Твой хозяин очень упрям, - прошептала она больше для себя, чем для слуги. Фланнеган не успел подумать над этими словами. Послышался звонок дверного колокольчика, и дворецкий поспешил впустить очередного гостя. В дверях появился Морган Аткинс. Проходя к лестнице, он увидел Алесандру в гостиной и обратился к ней с улыбкой: - Мои поздравления, принцесса. Я только что услышал весть о вашей свадьбе. Надеюсь, вы будете очень счастливы. Алесандра хотела подняться навстречу гостю, но Морган жестом остановил ее. Он объяснил, что спешит в кабинет Колина, чтобы загладить свою вину за опоздание. Морган действительно был очаровательным джентльменом. Он склонился в галантном поклоне, прежде чем подняться вслед за Фланнеганом по лестнице. Алесандра проводила его глазами, пока он не исчез из виду, и покачала головой. Колин явно ошибался. Морган отнюдь не был кривоногим! Прошло еще полчаса, и сэр Ричарде с Морганом спустились по лестнице вместе. Обменявшись любезностями с Алесандрой, они ушли, Дрейсон появился в тот самый момент, когда глава департамента и его новый сотрудник покидали гостеприимный дом. - Я крайне обеспокоен, принцесса, - объявил Дрейсон, едва поздоровавшись. - Не найдется ли местечка, где мы могли бы переговорить с глазу на глаз? Реймоид и Стивен находились в прихожей рядом с Фланнеганом. Телохранители были тут как туг при появлении очередного гостя. Алесандра считала, что после замужества не нуждается в охране, поскольку она теперь вне досягаемости генерала. Но ей было хорошо известно, что оба телохранителя будут ретиво служить ей, пока их не уволят. Тем не менее Алесандра не собиралась отпускать их, не найдя для них подходящего места в Лондоне. Реймонд и Стивен прозрачно намекнули, что не прочь остаться в Англии, и она намеревалась пристроить их где-нибудь. Это то малое, чем она могла отплатить за их преданность. - Не пойти ли нам в гостиную? - предложила Алесандра. агенту. Дрейсон кивнул. Он пропустил принцессу вперед и обратился к Фланнегану: - Сэр Холбрук принимает? Фланнеган утвердительно кивнул. Дрейсон облегченно вздохнул. - Соблаговолите пригласить его, Думаю, он хотел бы послушать эту печальную новость. Дворецкий тут же бросился исполнять просьбу. Дрейсон и Алесандра расположились в гостиной. - У вас сегодня хмурый вид, - сказала она с участием, усевшись поудобнее в кресле. - Неужели у вас такая ужасная новость? - Я принес вам даже две, - сообщил Дрейсон усталым голосом. - Простите, что побеспокоил вас па следующий день после свадьбы, - с тяжелым вздохом начал он. - Мой человек только что сообщил, что значительную часть средств - фактически почти все деньги на счетах в вашей родной стране - невозможно перевести, принцесса. Похоже, генерал Айван исхитрился найти способ прибрать к рукам почти все ваше состояние. Алесандра выслушала это сообщение с легким удивлением. - Я считала, что деньги уже были переведены в банк в Австрии, - возразила она. - Разве это не так? - Да, они были переведены, - ответил Дрейсон. - Там они вне юрисдикции генерала Айвана. - У него длинные руки, принцесса. - Он и в самом деле снял деньги со счета в банке или же просто заморозил счет? - Не все ли равно? - Пожалуйста, ответьте, а потом я объясню причину своего вопроса. - Счет заморожен. Банк не позволит Айвану прикоснуться к деньгам, но официальные власти запуганы человеком, который не остановится ни перед чем для достижения своих алчных целей, и не станут переводить вклад в английский банк. - Это определенное затруднение, - согласилась Алесандра. - Затруднение? Принцесса, я назвал бы это катастрофой! Неужели вы не знаете, сколько денег лежит в этом байке мертвым грузом? Ведь это большая часть вашего состояния! У Дрейсона был совершенно убитый вид. Алесандра попыталась утешить его. - У меня еще достаточно денег, чтобы вести приличную жизнь, - напомнила она ему. - Благодаря вашим удачным инвестициям я не стану обузой ни для кого, и меньше всего для моего мужа. Однако эту новость не назовешь хорошей. Если генерал до сих пор считал, что я выйду за него замуж, почему же тогда он... - Он знает, что вы уехали из монастыря, - объяснил Дрейсон, - И полагаю, ему известно, что вам удалось ускользнуть от него. Он хочет отомстить вам, принцесса, за то, что вы им пренебрегли. - Месть - это всегда безотказная причина, - заявил Колин, появившийся в дверях. Взгляды Алесандры и Дрейсона устремились на него. Агент встал. Колин плотно притворил за собой двери, подошел и занял место в кресле рядом с Алесандрой. - Ничего хорошего в мести нет, Колин, - заявила Алесандра. Она снова обратилась к агенту. - У меня есть один способ попытаться разморозить деньги. Я напишу матери-настоятельнице и передам ей чек на всю сумму целиком. Конечно, банкиры запуганы генералом, но от настоятельницы они придут просто в ужас, когда та заставит их закрыть счет. О да, это весьма действенный способ, Дрейсон. Святой крест нуждается в деньгах, мне же они не нужны. Колин запротестовал: - Твой отец приложил столько усилий, чтобы сделать себе состояние. Я не хочу, чтобы ты его отдавала в чужие руки. - Я обойдусь и без него, - возразила Алесандра. Дрейсон назвал сумму, о которой они говорили. Колин заметно побледнел. Алесандра не собиралась уступать: - Эти деньги пойдут на благое дело. Мой отец одобрил бы это. Настоятельница и другие монахини заботились о моей матери во время ее болезни. Да, отец бы одобрил. Я напишу письмо и подпишу чек при вас, Мэтью. Алесандра повернулась к мужу. Колин явно не одобрял ее решения, но она была благодарна ему хотя бы потому, что он не возражал ей. - Что же касается корабля, принцесса, - перебил ее Дрейсон, - ваши условия и дата прибытия приняты. - Какого еще корабля? - спросил Колин. Алесандра поспешно переменила тему разговора. - Вы сказали, что у вас есть еще одна плохая новость, Мэтью. И что же это? - Я хочу знать о корабле, - настаивал Колин. - Предполагалось, что это будет сюрприз, - прошептала она. - Алесандра! От Колина было не так-то легко отвязаться. - Когда я находилась в библиотеке твоего отца, то случайно прочла об удивительном новом изобретении. Оно называется "пароход", Колин. Такой пароход может пересечь Атлантический океан всего за двадцать шесть дней. Разве это не замечательно? - поспешно добавила Алесандра. Колин кивнул. Он был также прекрасно осведомлен о новом изобретении и со своим партнером уже обсуждал возможность приобретения одной такой машины для пополнения своей флотилии. Цена была просто грабительской, однако Колин все еще не отказался от своей мечты. - И ты купила один пароход, верно? - голос Колина прерывался от гнева. Не дожидаясь ответа, он обратился к агенту с искаженным от ярости лицом. - Отмените заказ! - приказал он. - Ты не сделаешь этого! - выкрикнула Алесандра. Ее захлестнула волна негодования. Она неожиданно так разозлилась на Колина, что ей хотелось его ударить. Паровое судно значительно увеличило бы доходы, а Колин просто проявляет ослиное упрямство, и только из-за того, что деньги были взяты из ее наследства. - Нет, сделаю! - рявкнул он. Такое возмутительное пренебрежение со стороны Алесандры к его решению не прикасаться к ее деньгам глубоко уязвило его гордость. Глядя на его твердо сжатые челюсти, она со всей очевидностью поняла, что Колин не собирается слушать ее доводы. Алесандра уже было собралась попросить Дрейсона об отмене заказа, как вмешался агент. - Я что-то не совсем понимаю, - заметил он. - Сэр Холбрук, вы говорите, что собираетесь отказаться от свадебного подарка дядюшки Алесандры Альберта? Лично я считал, что обычно подарки следует принимать. - Кто этот дядюшка Альберт? - спросил Колин Алесандру. Она не знала, как поступить. Если сказать правду, что Альберта не существует, Дрейсон обидится. Агент, возможно, откажется дальше вести ее дела, а ей вовсе не хотелось терять такого человека. Но и мужу ей не хотелось лгать. Правдивость победила. - Он не мой дядя, - начала Алесандра. Дрейсон с воодушевлением ее прервал: - Но ему бы очень хотелось, чтобы его считали таковым. Он друг семьи Я-то уж знаю его несколько лет, - добавил он хвастливо. - И сделал неплохой бизнес на его вложениях, должен признаться. Видите ли, Альберт управляет некоторой долей наследства вашей жены, и я считаю, что он очень обидится, если вы не примете его подарка. Взгляд Колина остановился на Алесандре. Выражение ее лица ничего ему не говорило. Она выглядела очень искренней. Однако руки ее говорили совсем о другом. Крепко сцепленные пальцы побелели от напряжения. Что-то тут было не так, но Колин никак не мог понять, в чем дело. - Почему ты никогда не упоминала о дядюшке Альберте? И почему он не был приглашен на свадьбу? В конце концов ей придется солгать. От правды никому лучше не станет. Алесандра представила, как мать Мария с неодобрением качает головой. Она заставила себя отогнать прочь эту мысль. Чуть позже у нее будет достаточно времени, чтобы почувствовать раскаяние. - Я думала, что говорила тебе об Альберте, - солгала она, уставившись на подбородок Колина. - Альберт не приехал бы на свадьбу. Он никогда никуда не ездит. И никогда не принимает посетителей. - Видите ли, он отшельник, - вмешался Дрейсон. - Алесандра - единственная, с кем он поддерживает связь во внешнем мире. Это чистая правда. Если ваши сомнения происходят из-за цены подарка, не беспокойтесь. Он может это себе позволить, сэр Холбрук. - Вы достаточно знаете этого человека? - спросил. Колин Дрейсона. - Да, разумеется. Колин откинулся па подушки. Он чувствовал себя виноватым перед женой за свою вспыльчивость и подозрительность. Он решил попросить прощения позднее, когда они останутся наедине. - Передай ему мою благодарность в следующем письме, - сказал он Алесандре. - Значит, ты принимаешь... Она замолчала, видя несогласие мужа. - Это было разумно с его стороны, но уж чересчур. Я... или скорее мы... не можем принять такой подарок. Предложи ему еще что-нибудь. - Например? Колин пожал плечами. - Ты что-нибудь придумаешь, - сказал он ей. - Что еще вы хотели обсудить? Дрейсон заволновался. Он начал было объяснять, но неожиданно замолчал. Пробежавшись пятерней по редеющим волосам, он откашлялся. Потом начал снова. - Создалось весьма щекотливое положение, - объявил агент. - Должен предупредить вас, очень препротивное дельце. - Неужели? - подтолкнул его Колин, когда брокер снова замолчал. - Знаком ли кто из вашей семьи с актом страхования жизни номер тысяча семьсот семьдесят четыре? - Он не дал времени ни Алесандре, ни Колину для ответа. - Никто не обращает внимания на законы в наши дни. А ведь этот был принят так давно. - С какой целью? - спросила Алесандра, не ведая, куда этот разговор может их завести. - Сложилась позорная и преступная практика, - продолжил Дрейсон. - Находятся люди, которые страхуют жизнь других, а потом нанимают убийц, чтобы на этом нажиться. Да, это позорно, принцесса, но это существует! - Но какое это имеет отношение... Колин остановил ее: - Не перебивай, Алесандра. Она кивнула. - Да, конечно, - прошептала она. Дрейсон посмотрел на Колина. - Не очень много фирм обращают теперь внимание на этот акт. Видите ли, он некоторое время служил своим целям... Однако мне удалось узнать, что на имя вашей жены выписан страховой полис. Дата проставлена вчерашним числом, а сумма довольно высока. Колин тихонько выругался. Алесандра невольно прижалась к мужу. - Кто мог это сделать? И почему? - Имеются оговорки, - добавил Дрейсон, подняв указательный палец, - а также ограничения во времени. - Я слышала, что жизнь Наполеона тоже была застрахована, но только на один месяц, - прошептала Алесандра. - А герцог Вестминстерский застраховал своего коня. Вы это имели в виду, когда говорили об ограничениях во времени, Мэтью? Брокер кивнул: - Да, принцесса, именно это я и имел в виду. - Кто подписал этот полис? - требовательно спросил Колин, в его голосе слышалась угроза. - Это агентство Ллойда в Лондоне? - поинтересовалась Алесандра. - Нет, - ответил Дрейсон. - У него слишком хорошая репутация, чтобы заниматься подозрительными делами. Полис подписали "Мортон и сыновья". Они мошенники, готовые заключить контракт хоть с самим дьяволом, если сумма достаточно высока. Я-то с ними никогда не имел дела, - добавил агент. - Но один мой дружок связан с ними, он-то и сообщил мне об этом. Слава Богу, что я просто случайно столкнулся с ним! - Продолжайте, Дрейсон, - потребовал Колин. - На какой срок подписан полис? - На один месяц. - Кто получит деньги в случае ее смерти? - Человек, который купил полис, захотел остаться неизвестным, - ответил Дрейсон. - Неужели такое может быть? - спросила Алесандра. - К сожалению, да, - ответил агент. - Ваш дядя Альберт проделывает то же самое, пользуясь инициалами, но при его желании ему не понадобилось бы ставить и их, принцесса. Подписи хранятся в секрете. - Он снова обратился к Колику. - Пока нам с моим приятелем не удалось разузнать, кто стоит за этим преступным замыслом. Однако могу поспорить, это тот же самый негодяй, который заморозил финансовый счет вашей жены. - Генерал Айван? Не может быть, - изумилась Алесандра. - Мы с Колином женаты только один день. Он не мог этого узнать. - Не так все просто, - подумал вслух Дрейсон. Колин понял, что этим хотел сказать агент. Он нежно привлек к себе жену, любовно погладил ее и сказал: - Вероятно, он дал указания одному из твоих преследователей. Ему больше ничего не оставалось делать, женушка. Он просто жалкий отвергнутый, который понимает, что им пренебрегли. Ведь ты сбежала посреди ночи. - Он жестокосердный, верно? Колин нашел, что это слишком мягко сказано. - Да, он жестокий, - согласился Колин, не желая усугублять опасения жены. - Мэтью, вы действительно хотите сказать, что "Мортон и сыновья" заключили нечто вроде пари? - Не пари, принцесса, а контракт, - поправил Дрейсон. - Какая разница! - Ваш муж наверняка страхует свои корабли, - отвечал тот. - Он берет полис на всякий случай. Контракт же совершенно другое дело. По крайней мере, тот документ, что подписали "Мортон и сыновья", совершенно другое дело, - пробормотал агент невнятно. - Это не что иное, как пари, только в завуалированной под страховку форме, поэтому и не противоречащее акту тысяча семьсот семьдесят четыре, - настаивала на своем мнении Алесандра. - Я еще раз повторяю: да, они подпишут любое пари. В частности, я помню одно такое. Весь Лондон тогда говорил об этом. Жена маркиза Кэвингхэма подарила ему сына, и тут же был подписан контракт о страховке жизни ребенка в течение одного года. Сумма была высокой и выплачив

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору