Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Гарвуд Джулия. Романы 1-8 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  -
Испугавшись, что она подойдет к окну и увидит, кто там, Фэйт покачала головой. Сестра и так много пережила за последнее время, любому видно. У нее остались шрамы на лбу и на руке. Фэйт понятия не имела, с чем пришлось столкнуться Бренне. Заикаясь, она стала извиняться: - Мне так жаль, Бренна, но поверь, я не знала, я даже ни о чем не подозревала... пока не увидела их. Но теперь и речи быть не может. - О чем не может быть и речи? Я тебя не понимаю. Бренна встала и направилась к окну. Фэйт оттолкнула ее к кровати, потом побежала к двери и заперлась. - О том, чтобы выйти на улицу. Да, больше говорить не о чем... Боже, стало так прохладно! Я, пожалуй, повешу шкуру обратно. Она подошла к окну, надеясь, что дикари ей просто померещились. Но нет, они все еще были там. И такие же страшные, как раньше. Трясущимися руками она вешала шкуру на крюк. - Бренна, скажи, как выглядит твой муж? - А что? - Мне интересно, вот и все. Она смотрела на главного всадника, пытаясь приладить на крюки меховую занавеску. Ей стало по-настоящему страшно. - Он красивый. - Да ты шутишь! - Нет, не шучу. Он красивый. - А поподробнее ты можешь мне его описать? - Темные волосы, темные глаза. Прямой нос. Он высокий, очень сильный. Достаточно? - Волосы длинные? - Все Мак-Алистеры носят длинные волосы. А что это ты там разглядываешь? - Отца Синклера. Она не солгала. Священник бежал по дорожке навстречу воину, главарю дикарей. Наверняка он заметил, что все вооружены и готовы к бою. Бренна пошла помыть лицо и руки. - Ну, если там святой отец, можно спокойно выйти из дома. Он не даст нам сойти с дорожки. И потом, горцы уважают священников. Никто из них никогда ничего плохого им не сделает. Единственное, о чем я беспокоюсь, - это ты. Ты привыкла делать все, что придет тебе в голову, не важно, велик ли риск. Если ты вдруг захочешь нарвать цветочков на холме, святой отец тебе этого не разрешит. - Ты же учила меня рисковать, - возразила Фэйт. - Ой, дорогая, мех выпал из окна!.. Высунувшись, она проследила, как шкура приземлилась на каменную дорожку в шаге от священника. Тот вздрогнул от неожиданности и посмотрел вверх на окно. - Простите, святой отец, она сама свалилась! - крикнула Фэйт и отпрянула в комнату, чтобы он не принялся ругать ее перед этими дикарями. Она не хотела оскорбить священника, но ей стало так смешно, что она не удержалась. Конечно, он услышал ее смех, и Мак-Алистеры тоже. Все, кроме Куинлена, притворились, будто ничего не заметили, тогда как он, не таясь, широко ухмыльнулся. Криспин с любопытством посмотрел на него. - Тебе она кажется смешной? - Она мне кажется очаровательной. Криспин закачал головой так, чтобы другу стало понятно - он спятил. А Куинлен, словно не заметив этого, заявил: - Я собираюсь ее заполучить. - Да она сбежит от тебя. - Надеюсь, иначе будет неинтересно. Она красивая, правда? - Жениться собираешься? - И очень скоро. Коннор вдруг поднял руку. Друзья решили, что он призывает их к молчанию, чтобы расслышать слова священника, но лаэрд, положив руку на рукоять своего меча, подал им сигнал, что враг близко. Подходили англичане. Джиллиан и его солдаты поднимались по холму. По топоту лошадей Коннор прикинул, что их человек шестьдесят вместе с бароном. Криспин и Куинлен тут же встали по бокам от лаэрда, готовые к защите господина. Отец Синклер даже не заметил, что Мак-Алистеры подтянулись и приготовились к бою. Он объяснял Коннору, что не помогал Бренне убегать от Кинкейдов и даже не подозревал о ее плане. Только в лесу, когда она его окликнула, он узнал, что она следует за ним. - Вы что, ходите не оборачиваясь? - спросил Коннор. - Только когда я на вашей земле или на земле Кинкейда. Я знаю, что там я в безопасности. Но уверяю вас, я предпринял все меры предосторожности, когда ваша жена объявила о своем присутствии. Я попытался уговорить ее вернуться, но она и слушать не хотела, лаэрд. Не мог же я позволить ей идти без меня. Коннор вздохнул. - Вы меня убедили, святой отец. С ней все в порядке, и сейчас пока меня больше ничто не волнует. Скажите ей, чтобы она вышла ко мне. - Она откажется, - сказал отец Синклер. - Нет, она мне не откажет. Он вынул из-за пояса кинжал и перерезал нить, которой Джейми пришила медальон к пледу. - Отдайте это ей. Священник с поклоном взял медальон. - А ваше послание? - Медальон. Она поймет. Она мне не откажет, отец. - Если вы оставите меч у дверей, можете войти. В ответ Коннор предложил священнику оглянуться. - О Боже, Джиллиан уже здесь! Я спешу, - прошептал он. - Ничего не предпринимайте до моего возвращения. - Хорошо, - заверил его Коннор. - Если, конечно, нас не спровоцируют. Священник приподнял полы рясы и поспешил в аббатство. - Бренна, кончай причесываться. Отец Синклер возвращается. Он даже бежит. И я думаю... Ох! - Что такое? - Джиллиан уже здесь. Бренна уронила щетку и села на кровать. Пришло время покидать Шотландию. О Боже, но почему это причиняет ей такое страдание? Слезы навернулись у нее на глаза. Она склонила голову и стала молиться. - Почему мне так трудно? - воскликнула она, перегнувшись пополам и раскачиваясь, точно пытаясь унять физическую боль. Фэйт не знала что сказать. - Бренна, если бы я могла помочь, я бы сделала это. Может быть, твой муж способен облегчить твои страдания? - Нет. - А ведь он здесь, Бренна. Она выпрямилась до хруста в позвоночнике и застыла в неловкой, напряженной позе. - Наверняка это означает, что... - Его привела сюда только гордость. - Я знала, что ты это скажешь. Фэйт выглянула в окно и помахала брату рукой. Он и его солдаты сверкали новыми кольчугами и шлемами. Она перевела взгляд на Мак-Алистеров. Они выглядели.... как дикари. - Отойди от окна. - Я думаю, тебе надо помахать мужу. Было бы слишком невежливо не замечать его. Джиллиану я уже помахала и теперь, наверное, должна поприветствовать твоего мужа. - Уверяю тебя, ему все равно. Но Фэйт помахала рукой еще раз. - Да, он не ответил. А Джиллиан махнул мне в ответ. - Отойди оттуда, - потребовала Бренна. - Подойди и посмотри. - Нет. На лестнице послышался топот ног и учащенное дыхание, а мгновение спустя отец Синклер уже стучался в дверь. Фэйт впустила его. - Она не выйдет к нему, святой отец. Я пыталась уговорить ее, но она отказывается. Священник кивнул и кинулся к Бренне. - Ваш муж сказал мне, что вы выйдете к нему, миледи. Он уверен, что вот это заставит вас, - добавил он, кладя медальон ей на колени. Она молча уставилась на деревянный диск. Фэйт хотела посмотреть поближе и потянулась за медальоном, но Бренна схватила его прежде, чем сестра успела к нему прикоснуться. Бренна вскочила и бросилась к окну. Она хотела выбросить медальон - слишком поздно он воспользовался им! Из-за упрямства он отказывался его носить! И тут она увидела Коннора. - Какой он усталый! - прошептала она, чувствуя, как сжалось у нее сердце. - Вы должны пойти к нему, миледи. Если вы не скажете, с кем возвращаетесь, с мужем или с Джиллианом, схватки не избежать. Она отступила от окна и пошла к двери. - Мой брат не знает, что я здесь. - Не важно. Он последовал за ней и проводил вниз по ступенькам. - Ваш муж знает, что вы здесь. А вот Джиллиан может решить, что ваш муж хочет забрать отсюда сестру. - У меня есть убедительный способ заставить его вернуться обратно в крепость, - сказала Бренна. - Скажи мне, - потребовала Фэйт, догоняя сестру. - Я просто спрошу его, любит он меня или нет. Он не в состоянии будет сказать, что любит. И тогда он поймет, что я должна вернуться в Англию. - А что, если он не поймет? - Он все равно не сделает ничего, что огорчило бы меня. - Ты забыла, какой у тебя муж? Он может заполучить все, что захочет. - Да, для него не существует понятия "нет". - Вы любите его, дочь моя, не отпирайтесь, - сказал отец Синклер. - Да, я люблю его. Но этого мало. Священник подошел к двери, но открыл ее не сразу. - Фэйт, пожалуйста, выходи первая. Иди к брату и будь с ним, чтобы он понял, что Мак-Алистеры ему не угрожают. - Вы думаете, солдаты Джиллиана могут причинить горцам неприятности? - Нет, но я уверен в другом - Мак-Алистеры могут перебить их всех без труда. В сражении они бывают беспощадными. И один Бог знает, как легко они победят. - Но англичан вдвое больше... - Это для них ничего не значит. Я видел их в бою и знаю, о чем говорю. - Я все сделаю, как вы говорите, - пообещала она. Фэйт выскочила на улицу, подбежала к брату и обняла его. Только теперь она наконец узнала о том, что муж Бренны послал своих людей к матери защитить ее от Мак-Нейра. По словам Джиллиана, их мать очень полюбила главного воина, который был у них, и надеется, что он еще вернется. Фэйт внимательно слушала брата, пока не вышла Бренна. - Потом ты расскажешь мне обо всем подробно, а пока я пойду и соберу вещи, - торопливо проговорила она, но вместо этого отправилась следом за Бренной. Сестра выглядела такой беззащитной, такой одинокой, что Фэйт не могла не броситься к ней на помощь. Брату придется запастись терпением и немного подождать ее. - Я скоро, Джиллиан! - крикнула она. - Я хочу познакомиться с мужем Бренны. Прежде чем брат успел ей запретить, она приподняла подол юбки и поспешила к Мак-Алистерам. Отец Синклер задержался из-за монахов, высунувшихся из окон первого этажа. Он должен был убедить их, что битвы на священной земле не будет, все в порядке и они могут вернуться к своим делам. - Это просто воссоединение семьи, - сообщил он им полуправду. Фэйт пробежала мимо них не останавливаясь и на ходу помахала им рукой. Некоторые из монахов, заразившись ее энергией, помахали в ответ. Когда она дошла до конца дорожки, ее внимание привлек один из воинов. У нее возникло странное чувство, что он только и ждет, когда она что-нибудь сделает или скажет. И хотя он ничем не выказал своих ожиданий, она никак не могла отделаться от чувства, что он чего-то от нее хочет. Воины Мак-Алистера не сводили мрачных изучающих взглядов с воинов ее брата. Бренна внезапно остановилась. Фэйт, опасаясь, что сестра передумала говорить с мужем, решила помочь ей. Она догнала ее, взяла за руку и потащила дальше. Бренна не обращала внимания на сестру, ее взгляд был прикован к мужу. Как мучительно - находиться так близко к любимому человеку и знать, что они никогда не смогут снова быть вместе! Неужели он не понимает, насколько ей тяжело видеть его здесь? Сердце Бренны готово было разорваться на части. Не дойдя до конца дорожки нескольких шагов, Бренна опять остановилась. Фэйт отпустила ее и встала сзади. Время шло, а муж и жена только молча смотрели друг на друга. Фэйт снова решила помочь. Она легонько подтолкнула сестру. Бренна глубоко вздохнула, протянула мужу медальон и сказала: - Это твое, Коннор. - Да, это мое. И ты моя, Бренна. Сейчас и всегда. Она покачала головой: - Для меня это слишком трудно! Он вынул меч, отдал его Криспину, спешился и направился к ней. - Я постарался сделать все, чтобы тебе стало легче. Не плачь, пожалуйста. Я знаю, что причинил тебе боль. Священник кинулся вперед, чтобы предложить Бренне платок, но один взгляд Коннора заставил его передумать. Он отступил, повернулся и большими шагами пошел к Джиллиану. Бренне казалось, что весь мир рухнул прямо на нее. Когда он взял ее за руку и повел по тропе к садам, она не вырывалась. Она опустила голову, решив дождаться, когда они уединятся, чтобы проститься с ним. Его ничуть не смущало то, что они не одни. - Я знаю, я причинил тебе боль. Я должен был защитить тебя от Раена, но не сделал этого, и теперь я буду жить, помня об этой ошибке до конца своих дней. Не знаю, простишь ли ты меня, Бренна, но я... - Ты не виноват в том, что случилось. Я должна была сразу же рассказать тебе о его поведении. Я и собиралась это сделать, но ты уехал прежде, чем я решилась. А потом уехал он, и я думала, он не вернется. Сейчас все это уже не важно, - с тоской добавила она. - Ты сделал свой выбор, когда отправился к Юфимии. Он казался крайне удивленным. - Тебе станет легче, если ты узнаешь, что она мертва? - Боже мой, нет! - Ну ладно, - сказал он. - Ты скоро все поймешь. Она в растерянности уставилась на него. Коннор не знал, как долго ему еще удастся сдерживаться, чтобы не обнять ее. Он был полон решимости дождаться, чтобы она по своей воле поехала с ним. Он понимал, что если он от нее сейчас не оторвется, то проиграет. Коннор выпустил ее руку, сел на каменную стену и приготовился ждать. Бренна подошла ближе и остановилась. - Что случилось с Юфимией? - Я должен рассказать тебе о завещании отца, чтобы ты все поняла, но это длинная история. Ты хочешь ее услышать? В его голосе и облике было столько печали, что у Бренны заныло сердце. Казалось, силы его покинули. Голова его низко опустилась, плечи поникли под тяжестью ноши, давившей много лет, и она испытывала боль, видя его настолько подавленным. - Ты хочешь мне об этом рассказать? - Да! - с отчаянием ответил он. Она подошла еще на шаг. - Пожалуйста, расскажи мне все, - прошептала она. Он почувствовал облегчение. - Я знаю, Лотар говорил тебе о руинах. Они будут срыты после того, как я отомщу за отца. Я хочу рассказать тебе, как он умирал и что он мне сказал. Он умирал тяжело.... Прошлое обрушилось на него, и он споткнулся на полуслове. Он вспомнил все - и страх, охвативший его тогда, и безнадежность. Она представила его мальчиком, ползущим среди обугленных руин, прижимающим меч отца к сердцу. Благоговейный страх за него переполнял сердце Бренны. Уже тогда у Коннора оказалось больше мужества и чести, чем у сотни благородных рыцарей. Неудивительно, что она так сильно полюбила его. - И требование отца отомстить за него стало для меня как наваждение, - закончил он свой рассказ. Бренна все поняла. - У меня есть к тебе один вопрос. - Да? - А ты бы потребовал от своего сына того же, что потребовал от тебя отец? Он не колебался с ответом. - Если бы существовала опасность, что враги вернутся, я бы предупредил сына и велел ему защищаться. Я бы приказал ему узнать, кто его враг. Я бы не хотел умереть с тревожной мыслью, что однажды его семья может погибнуть. Но я не просил бы сына мстить за меня, Бренна. Нет, никогда. Он не подозревал, что этим, ответом дарит Бренне надежду на будущее. Будущее с ним. Он вытянул перед собой руки, чтобы она видела шрамы на них. - Вот мое наследие. Я не могу убрать эти отметины, я не могу изменить себя. Я таков, каков есть. Она взяла его руки в свои и поцеловала каждую ладонь. - У тебя очень красивые руки. И что бы ни угнетало тебя, ни беспокоило, тебе стоит взглянуть на них - и они напомнят тебе, что ты человек чести и мужества. Это доказывают твои шрамы. - Но жена не убежала бы от достойного мужчины. Я подвел тебя. Бренна так не считала. - О нет, ты меня не подводил. Я просто думала, что ты никогда не сможешь расстаться со своим прошлым, и боялась, что ты возложишь на сына такую же обязанность. Но я не расставалась с надеждой, пока ты не ушел к Юфимии. Я думала, ты предпочел ее мне, и с этим я уже не могла примириться. Это было для меня слишком трудно. А почему ты позволил ей уехать? - Потому что она обидела тебя. Неужели ты не можешь понять, как много значишь для меня? Когда мне рассказали про Раена, я пришел в ярость. Я хотел выбросить эту грязь из своего дома, прежде чем мы с тобой туда вернемся. Вот почему я захотел, чтобы она поскорее уехала. Я даже помышлял убить ее. - Мак-Алистеры не убивают женщин. - Да, не убивают, - согласился он. - Я собирался изгнать ее и запретить называть себя Мак-Алистер и но сить мои цвета. Юфимия уехала из нашей крепости незадолго до моего возвращения. Обнаружив след, я отправился за ней, чтобы понять, куда она собралась. А потом увидел, как она обнимается с Мак-Нейром. - Значит, это она была предателем? - выдохнула Бренна. - Да. - А что потом случилось? - Об этом после. Ты мне сказала - открой свое сердце. Помнишь? - Помню. Он обнял ее за талию. - Ты просила меня любить тебя, да? Я еще тогда должен был тебе сказать. - Что сказать? - Что я люблю тебя. - Нет, ты хочешь только... - Она с грустью покачала головой. - Я люблю тебя, - сказал он. Слезы покатились по ее лицу. Он нежно вытер их и привлек ее к себе. - Я знаю, ты меня любишь. Почему ты мне этого не говорила? Ты что, боялась? - Не говорила, потому что понимала - ты не любишь меня. А ты разве не боялся? Он склонился к ней. - Да, боялся, Бренна. Я боялся, полюбив тебя, стать уязвимым. А если ты умрешь? Но я не смог защититься от тебя. Потому что, когда понял, что люблю, я будто переродился. Да, конечно, кто-то из нас умрет первым. Но воспоминания будут поддерживать живого. Знаешь что? - Что? - прошептала она. - Я никогда не разрешу тебе уйти. Я знаю, ты заслуживаешь гораздо больше, чем я могу тебе дать. Но у нас впереди еще целая жизнь, любимая. Ты моя, а это для меня самое главное. Она легонько толкнула его в грудь. - Ты до сих пор так и не собрался меня поцеловать. Ты считаешь, что первым делом должен был извиниться? - Я обманул твои ожидания, потому что я не сумел тебя защитить. - Это был не вопрос, а утверждение. Он отпустил ее и заглянул в глаза, пытаясь найти нужные слова. - О нет, ты не обманул моих ожиданий. Ты разбил мне сердце. Как ты осмелился сказать, чтобы я родила тебе сына и уезжала обратно в Англию? Это жестоко! Я до сих пор не понимаю, зачем тебе надо было так обижать меня. - Ты все тосковала по своей семье, и я хотел тебе дать надежду, - признался Коннор. - И я... - Что - ты? - строго спросила она. У него хватило дерзости улыбнуться ей, признаваясь в своем грехе. - Я лгал. Глаза ее широко раскрылись. - Ты лгал мне? - Неужели ты могла поверить, что я мог бы отпустить тебя обратно в Англию? - Не смей шутить со мной! Я тебе верила. Нельзя так лгать. Это нехорошо! Увидев искры в его глазах, она поняла, что он не признает своей вины. - А еще насчет чего-нибудь лгал? Он пожал плечами. - Возможно. - Немедленно прекрати! - Да, я лгал, когда заставил Джейми сказать тебе, что собираюсь к Юфимии, но в то же время и не лгал. Я поехал к ней только потому, что она была у Мак-Нейра. Она была ошеломлена его признанием. - Ты поехал к... - Об этом потом, моя дорогая. Ты наконец позволишь мне тебя поцеловать? - Нет, - ответила она. - Это ты должен позволить мне тебя поцеловать. Теперь все меняется! С этого момента, когда ты будешь уезжать из дома, ты всегда будешь сообщать об этом мне первой. Если я когда-нибудь еще проснусь и обнаружу, что тебя нет, я отправлюсь тебя искать. И тогда моли Бога о пощаде! - А, так ты меня любишь! - И еще одно - ты всегда будешь носить медальон. Имей это в виду! - Я не могу носить его на шее. В руках врага он может стать опасным оружием, - пояснил он. - Но если ты зашьешь его в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору